[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy misinterpreting-copyright.es.htm...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy misinterpreting-copyright.es.htm... |
Date: |
Fri, 05 Aug 2011 08:37:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/08/05 08:37:55
Modified files:
philosophy : misinterpreting-copyright.es.html
w3c-patent.fr.html words-to-avoid.es.html
philosophy/po : misinterpreting-copyright.es.po
third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.fr.po
third-party-ideas.pot third-party-ideas.ro.po
words-to-avoid.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
Patches:
Index: misinterpreting-copyright.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- misinterpreting-copyright.es.html 4 Aug 2011 08:42:10 -0000 1.14
+++ misinterpreting-copyright.es.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.15
@@ -203,9 +203,9 @@
conservarla.</p>
<p>
-(Here is <a
-href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">
-another critique of "balance"</a>.)</p>
+(A continuación puede encontrar [en inglés] <a
+href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">otra
+crÃtica de «equilibrio»</a>.)</p>
<h3>El segundo error: maximizando la producción</h3>
<p>
@@ -707,7 +707,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/08/04 08:42:10 $
+$Date: 2011/08/05 08:37:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: w3c-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- w3c-patent.fr.html 19 Jul 2011 08:42:38 -0000 1.16
+++ w3c-patent.fr.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.17
@@ -238,7 +238,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/19 08:42:38 $
+$Date: 2011/08/05 08:37:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -268,7 +268,7 @@
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.en.html">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- words-to-avoid.es.html 4 Aug 2011 08:42:15 -0000 1.30
+++ words-to-avoid.es.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.31
@@ -152,10 +152,10 @@
indignante.
</p>
<p>
-“compensating the rights-holders” adds a further swindle: you're
-supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally it does,
-but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies
-that are pushing unjust laws on us.
+«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone
que
+ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente asà es,
+pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las mismas
+compañÃas editoriales que nos están impulsando leyes injustas.
</p>
<h4 id="Consume">«Consumir»</h4>
@@ -695,7 +695,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/08/04 08:42:15 $
+$Date: 2011/08/05 08:37:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
Index: po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/third-party-ideas.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.19
+++ po/third-party-ideas.bg.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -373,11 +373,16 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
-"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
-"explains how a “lemon law” for software could threaten free "
-"software development."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
+#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
+#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free "
+#| "software development."
+msgid ""
+"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“"
+"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon "
+"law” for software could threaten free software development."
msgstr ""
"<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">"
"âÐимонов ÑоÑÑÑеÑен закон Ñ Ð³Ð¾ÑÑив
вкÑÑâ</a> Ð¾Ñ Ðикаел ÐаÑло обÑÑнÑва как "
Index: po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/third-party-ideas.fr.po 19 Jul 2011 08:23:40 -0000 1.21
+++ po/third-party-ideas.fr.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -348,11 +348,16 @@
"la Constitution."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
-"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
-"explains how a “lemon law” for software could threaten free "
-"software development."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
+#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
+#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free "
+#| "software development."
+msgid ""
+"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“"
+"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon "
+"law” for software could threaten free software development."
msgstr ""
"<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19"
"\">« Software lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo "
Index: po/third-party-ideas.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/third-party-ideas.pot 14 Jul 2011 08:36:33 -0000 1.14
+++ po/third-party-ideas.pot 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -235,9 +235,9 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Mikael Pawlo's <a "
-"href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">“Software
"
-"lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon "
-"law” for software could threaten free software development."
+"href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“Software lemon law "
+"with bitter taste”</a> explains how a “lemon law” for "
+"software could threaten free software development."
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
Index: po/third-party-ideas.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/third-party-ideas.ro.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9
+++ po/third-party-ideas.ro.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:00+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -341,11 +341,16 @@
"înfiinÈÄrii copyrightului enunÈatÄ Ã®n constituÈie."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
-"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
-"explains how a “lemon law” for software could threaten free "
-"software development."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
+#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
+#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free "
+#| "software development."
+msgid ""
+"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“"
+"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon "
+"law” for software could threaten free software development."
msgstr ""
"Articolul lui Mikael Pawlo <a href=\"http://newsforge.com/"
"newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">âLegea rebuturilor software are un
"
Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- po/words-to-avoid.es.po 5 Aug 2011 08:15:14 -0000 1.43
+++ po/words-to-avoid.es.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.44
@@ -344,10 +344,9 @@
"but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
"that are pushing unjust laws on us."
msgstr ""
-"«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone "
-"que ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente "
-"asà es, pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las "
-"mismas "
+"«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone
que "
+"ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente asà es,
"
+"pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las mismas "
"compañÃas editoriales que nos están impulsando leyes injustas."
# type: Content of: <h4>
@@ -511,8 +510,7 @@
"description."
msgstr ""
"El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad. "
-"«Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto "
-"«gestión» "
+"«Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto
«gestión» "
"significa «hacer algo con ella». Entonces, un «sistema de gestión de "
"contenidos» es un sistema para hacer algo con algún tipo de información, y
"
"esta descripción se ajusta prácticamente a todos los programas
informáticos."
@@ -530,8 +528,7 @@
msgstr ""
"En la mayorÃa de los casos, este término, en realidad, se refiere a un "
"sistema para actualizar páginas de una web. Para ese fin, recomendamos en su
"
-"lugar el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés,
de <"
-"span "
+"lugar el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés,
de <span "
"style=\"font-style:italic;\">Web site revision system</span>.]"
# type: Content of: <h4>
@@ -671,8 +668,7 @@
"zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
msgstr ""
"Si quiere decir que un programa es software libre, no diga que está "
-"disponible «gratuitamente». Este término significa especÃficamente «sin "
-"precio "
+"disponible «gratuitamente». Este término significa especÃficamente «sin
precio "
"alguno». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio."
# type: Content of: <p>
@@ -714,8 +710,7 @@
"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
-"No use «disponible libremente» como un sinónimo de «software libre», ya
que "
-"no "
+"No use «disponible libremente» como un sinónimo de «software libre», ya
que no "
"son términos equivalentes. Un software está «disponible libremente»
cuando es "
"posible conseguir una copia fácilmente. El «software libre» se define en
los "
"términos de la libertad de los usuarios que tienen una copia. Son respuestas
"
@@ -735,8 +730,7 @@
"available. Today it has no particular agreed-on definition."
msgstr ""
"No use el término «freeware» como sinónimo de «software libre» [Nota
del "
-"Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con software libre, "
-"«free» "
+"Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con software libre,
«free» "
"puede significar libre o gratuito]. El término «freeware» se usaba a
menudo "
"en los años 80 para programas de los que sólo se liberaban los ejecutables,
"
"sin el código fuente disponible. Hoy en dÃa no tiene una definición "
@@ -1269,8 +1263,7 @@
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
"licenses is a uniform royalty fee."
msgstr ""
-"Sugerimos el término «tarifa única uniforme», o «UFO» en sus siglas en "
-"inglés, "
+"Sugerimos el término «tarifa única uniforme», o «UFO» en sus siglas en
inglés, "
"para reemplazarlo. Es más preciso porque la única condición en estas "
"licencias es la tarifa uniforme por los derechos de autor."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy misinterpreting-copyright.es.htm...,
Yavor Doganov <=