www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gov-promote.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po gov-promote.es.po
Date: Fri, 05 Aug 2011 08:30:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    11/08/05 08:30:36

Added files:
        philosophy/po  : gov-promote.es.po 

Log message:
        Added new translation [bug #32942]

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gov-promote.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gov-promote.es.po
===================================================================
RCS file: gov-promote.es.po
diff -N gov-promote.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gov-promote.es.po   5 Aug 2011 08:30:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Spanish translation of http://gnu.org/philosophy/gov-promote.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# ¿RMS?, 2011. See Savannah [bug #32942].
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-05 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How should governments promote free software? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"¿Cómo deben los estados promover el software libre? - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How should governments promote free software?"
+msgstr "¿Cómo deben los estados promover el software libre?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities must teach only free software, and also teach the "
+"civic reasons for insisting on free software."
+msgstr ""
+"Las actividades educativas deben enseñar únicamente software libre y"
+"enseñar los motivos cívicos para hacer hincapié en el software libre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary "
+"exception. Only one agency will have the power grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Las entidades estatales deben migrar al software libre, y no deben"
+"instalar ni seguir usando ningún programa privativo sin una autorización"
+"temporaria excepcional. Una sola agencia será la competente para otorgar"
+"tales excepción temporales, y sólo cuando se presenten razones de peso. El "
+"objetivo de la agencia sería ir reduciendo a cero el número de excepciones."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment. All contracts must require this, so that "
+"if the developer does not fulfill this requirement, it will be illegal to "
+"pay the developer."
+msgstr ""
+"Cuando una entidad del estado paga el desarrollo de una solución "
+"informática, el contrato debe exigir que la solución se entregue como "
+"software libre, y que sea capaz de ejecutar-se en un entorno 100%"
+"libre. Todos los contratos deben requerirlo, de manera que"
+"si el desarrollador no cumple con este requisito, pagarle sería"
+"ilegal."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"Javascript or applets distributed by its web sites, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free "
+"environment. No exceptions to this should be allowed."
+msgstr ""
+"Cuando un estado distribuya un programa al público, incluyendo "
+"Javascript o applets distribuidos en sus páginas web, debe distribuirse "
+"como software libre, y debe ser capaz de funcionar en un entorno "
+"100% libre. No se debe permitir ninguna excepción."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to work well with 100% "
+"free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"Los sitios web y servidores del estado deben diseñarse para funcionar "
+"correctamente con entornos 100% libres en la computadora del usuario."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications."
+msgstr ""
+"Las entidades estatales deben usar sólo formatos de archivos y protocolos "
+"de comunicación que cuenten con un buen soporte de software libre, "
+"preferentemente que las especificaciones estén publicadas."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity buys computers, it must choose among the models that "
+"come closest, in their class, to being capable of running without any "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Cuando una entidad estatal adquiere computadoras, debe elegir entre los "
+"modelos que se acerquen más, de su modelo, a funcionar sin software 
privativo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state must invite other states (nationally and internationally)  to join "
+"in negotiating, collectively, with manufacturers, so as to bring about the "
+"sale to the public (not solely to this state) of suitable hardware products, "
+"in all pertinent product areas, that require no proprietary software."
+msgstr ""
+"El estado debe invitar a otros estados (nacional e internacionalmente) a "
+"unirse para negociar, colectivamente,  con los fabricantes de ordenadores  "
+"para procurar la disponibilidad en el mercado (no únicamente en su estado) 
de "
+"productos de hardware adecuados, en todas los ámbitos relacionados, que "
+"no necesiten software privativo.."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También dispone "
+"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\" "
+">LÉAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artículo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd//us/deed.es\">licencia Creative  Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "  "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]