www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-list.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/licenses/po license-list.it.po
Date: Sun, 24 Jul 2011 10:25:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/07/24 10:25:24

Added files:
        licenses/po    : license-list.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control, with major updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-list.it.po
===================================================================
RCS file: license-list.it.po
diff -N license-list.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.it.po  24 Jul 2011 10:25:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,3706 @@
+# Translation of license-list.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Pescetti, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-list.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-20 04:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-24 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Licenze varie e commenti relativi - Progetto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Various Licenses and Comments about Them"
+msgstr "Licenze varie e commenti relativi"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
+msgstr "<a id=\"TableOfContents\">Sommario</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a href=\"#Introduction\">Introduzione</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licenze per il software</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licenze di software libero compatibili "
+"con la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licenze di software libero "
+"incompatibili con la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licenze di software non libero</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenze per la documentazione</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licenze di documentazione libera</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licenze per documentazione non "
+"libera</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenze per materiale diverso da software e "
+"documentazione</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licenze per i tipi di carattere</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenze per opere di saggistica</a>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a id=\"Introduction\">Introduzione</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
+msgstr "Noi classifichiamo le licenze in base ad alcuni requisiti chiave:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Se si qualifica come licenza per  <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html"
+"\">software libero</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"Se è una licenza con <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (anche 
"
+"noto, impropriamente, come permesso d'autore)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Se è <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatibile con "
+"la licenza GNU GPL</a>. Quando non diversamente specificato, le licenze "
+"indicate come compatibili sono compatibili con la GPL versione 2 e versione "
+"3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Whether it causes any particular practical problems."
+msgstr "Se può causare un qualunque problema di tipo pratico."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"In questa pagina cerchiamo di elencare le licenze di software libero più "
+"comuni, ma non possiamo elencarle tutte; faremo del nostro meglio per "
+"rispondere alle domande su licenze di software libero, che siano elencate "
+"qui o meno. Le licenze sono, più o meno, presentate in ordine alfabetico "
+"all'interno di ciascuna sezione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Se ritenete di aver trovato una violazione di una delle nostre licenze, per "
+"favore fate riferimento alla nostra <a href=\"/licenses/gpl-violation.html"
+"\">pagina sulla violazione delle licenze</a>."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
+"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  We have a very large backlog of "
+"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
+"sooner.  Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
+"able to answer it quickly.  (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer";
+"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
+msgstr ""
+"Se avete bisogno di aiuto per scegliere una licenza, valutarla oppure avete "
+"una qualsiasi altra domanda relativa alla licenze, scriveteci all'indirizzo "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Abbiamo "
+"una luga coda di richieste, quindi vi chiediamo di leggere queste pagine, "
+"nelle quali spesso troverete velocemente la risposta che cercate. Notate "
+"anche che risposte a domande molto specifiche ci richiedereanno più tempo.  "
+"Ricordiamo che <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>incoraggiamo "
+"volontari esperti</a> ad aiutarci a rispondere alle domande sulle licenze."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers.  We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Se state pensando di scrivere una nuova licenza, contattateci sempre a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il "
+"proliferare di licenze di software libero diverse tra loro è un problema "
+"significativo nella comunità del software libero, sia per gli utenti sia per 
"
+"gli sviluppatori. Faremo del nostro meglio per aiutarvi a trovare una "
+"licenza esistente che abbia i requisiti che cercate."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Licenze per il software</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> Licenze di software libero compatibili con "
+"la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Le seguenti licenze si qualificano come licenze per<a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a> e sonocompatibili con la "
+"licenza <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
+"(GPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> La Licenza Pubblica Generica "
+"GNU (GNU General Public License, GNU GPL) versione 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"Questa è l'ultima versione della GNU GPL: una licenza per software libero, "
+"una licenza con copyleft. Ne consigliamo l'uso per la maggior parte dei "
+"pacchetti software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Notate che la GNU GPL versione 3 (GPLv3) non è compatibile con la GNU GPL "
+"versione 2 (GPLv2). Tuttavia, la maggior parte del software rilasciato sotto "
+"GPLv2 vi permette di usare i termini di licenza anche di versioni successive "
+"della GPL; in questo caso, potete usare il codice scegliendo la licenza "
+"GPLv3 per effettuare la combinazione di codice desiderata. Per ulteriori "
+"informazioni sulla compatibilità tra licenze GNU, vedete <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.it.html#AllCompatibility\">le domande frequenti</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> La Licenza "
+"Pubblica Generica GNU (GNU General Public License, GNU GPL) versione 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"Questa è la versione precedente della GNU GPL: una licenza per software "
+"libero, una licenza con copyleft. Consigliamo <a href=\"#GNUGPL\">l'ultima "
+"versione</a> per la maggior parte dei pacchetti software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Notate che la GNU GPL versione 2 (GPLv2) non è compatibile con la GNU GPL "
+"versione 3 (GPLv3). Tuttavia, la maggior parte del software rilasciato sotto "
+"GPLv2 vi permette di usare i termini di licenza anche di versioni successive "
+"della GPL; in questo caso, potete usare il codice scegliendo la licenza "
+"GPLv3 per effettuare la combinazione di codice desiderata. Per ulteriori "
+"informazioni sulla compatibilità tra licenze GNU, vedete <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.it.html#AllCompatibility\">le domande frequenti</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
+"License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licenza Pubblica Generica GNU "
+"Attenuata (GNU Lesser General Public License, GNU LGPL) versione 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
+"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"Questa è l'ultima versione della LGPL: una licenza per software libero, ma "
+"non una licenza con copyleft forte, poiché permette il collegamento con "
+"moduli non liberi. È compatibile con la GPLv3. Ne consigliamo l'uso soltanto 
"
+"in <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">circostanze particolari</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Notate che la LGPLv3 non è compatibile con la GPLv2. Tuttavia, la maggior "
+"parte del software rilasciato sotto GPLv2 vi permette di usare i termini di "
+"licenza anche di versioni successive della GPL; in questo caso, potete usare "
+"il codice scegliendo la licenza GPLv3 per effettuare la combinazione di "
+"codice desiderata. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità tra "
+"licenze GNU, vedete <a href=\"/licenses/gpl-faq.it.html#AllCompatibility"
+"\">le domande frequenti</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> Licenza "
+"Pubblica Generica GNU Attenuata (GNU Lesser General Public License, GNU "
+"LGPL) versione 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Questa è la versione precedente della GNU GPL: una licenza per software "
+"libero, ma non una licenza con copyleft forte, poiché permette il "
+"collegamento con moduli non liberi. È compatibile con la GPLv2 e la GPLv3. "
+"In genere consigliamo l'uso dell'<a href=\"#LGPL\">ultima versione della "
+"LGPL</a>, tra l'altro solo in <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">circostanze particolari</a>. Per altre informazioni su come la LGPLv2.1 "
+"sia compatibile con altre licenze GNU, vedete <a href=\"/licenses/gpl-faq.it."
+"html#AllCompatibility\">le domande frequenti</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">Licenza Pubblica Generica "
+"GNU Affero (GNU Affero General Public License, AGPL) versione 3</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"E' una licenza di software libero e una licenza con copyleft. I termini "
+"d'uso sono effettivamente quelli della GPLv3 con un paragrafo aggiuntivo "
+"nella sezione 13, che permette agli utenti che interagiscono tramite una "
+"rete con il programma a cui si applica la licenza di ricevere il sorgente di "
+"quel programma. Consigliamo agli sviluppatori di considerare l'uso della GNU "
+"AGPL per qualsiasi software destinato ad essere comunemente utilizzato via "
+"rete."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"Notate che la GNU AGPL non è compatibile con la GPLv2. Tecnicamente non è "
+"compatibile nemmeno con la GPLv3: non si può prendere codice rilasciato "
+"sotto GNU AGPL e distribuirlo o modificarlo alle condizioni della GPLv3 o "
+"viceversa. Tuttavia, è possibile combinare in un unico progetto moduli "
+"separati o file sorgente rilasciate sotto entrambe le licenze, il che darà a 
"
+"molti programmatori tutte le libertà di cui necessitano per realizzare il "
+"programma che desiderano. Si veda la sezione 13 di entrambe le licenze per "
+"ulteriori dettagli."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">Licenza GNU All-Permissive (GNU All-Permissive License)"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza di software libero, che lascia molti permessi "
+"ed è compatibile con la GNU GPL; la consigliamo per i file README e altri "
+"piccoli file di supporto distribuiti con i programmi GNU. Tutti gli "
+"sviluppatori possono sentirsi liberi di utilizzarla in situazioni simili."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"Versioni precedenti di questa licenza non contenevano la seconda frase in "
+"cui si nega espressamente la garanzia. Questa analisi si applica ad entrambe "
+"le varianti."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
+"Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> La "
+"licenza Apache, versione 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la versione 3 della 
"
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in the older version.  These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr ""
+"Notate che questa licenza non è compatibile con la versione 2 della GPL, "
+"perché ha requisiti che mancavano nella versione più vecchia della GPL: ad "
+"esempio, terminazioni deibrevetti e compensazioni."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
+"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
+"artistic_license_2_0\">Licenza Artistica 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GPL grazie a una 
"
+"clausola nella sezione 4(c)(ii)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/";
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> "
+"(aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/";
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> La licenza del Berkeley "
+"Database</a> (nota anche come Licenza di Sleepycat Software)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost "
+"Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Licenza "
+"Software Boost</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza di software libero, permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Modified BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Licenza BSD modificata</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
+"<em>General</em> section.)"
+msgstr ""
+"(Nota: in questo link, la licenza BSD modificata è elencata nella sezione "
+"<em>General</em>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause.  It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è la licenza BSD originale, modificata rimuovendo la clausola "
+"pubblicitaria. È una licenza per software libero semplice, permissiva, senza 
"
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"modified BSD license is a reasonable choice.  However, it is risky to "
+"recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, because confusion could "
+"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this risk, you can suggest "
+"the X11 license instead.  The X11 license and the revised BSD license are "
+"more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Se desiderate una licenza per software libero semplice, permissiva e senza "
+"copyleft, allora la licenza BSD modificata è una buona scelta. Ad ogni modo, 
"
+"è rischioso raccomandare l'uso della \"licenza BSD\", per una possibile "
+"confusione che può portare all'uso della <a href=\"#OriginalBSD\">licenza "
+"BSD <em>originale</em></a>.  Per evitare questo rischio suggerite la licenza "
+"X11. La licenza X11 e la BSD modificata sono più o meno equivalenti."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
+msgstr ""
+"Talvolta questa licenza è denominata \"la licenza BSD con 3 clausole\"."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
+"version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
+"versione 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"La CeCILL è una licenza di software libero, esplicitamente compatibile con "
+"la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: &ldquo;intellectual property&rdquo; (see <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.xhtml\">this article</a>) and &ldquo;protection&rdquo; (see <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
+"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
+"of those terms.  However, this does not cause any particular problem for the "
+"programs released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"Il testo della CeCILL usa alcuni termini che dovrebbero essere evitati in "
+"quanto faziosi: &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; (si veda <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.it.xhtml\">questo articolo</a>) e &ldquo;"
+"protezione&rdquo; (si veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.it.html"
+"\">questo articolo</a>); usare questi termini non è stata una buona "
+"decisione, perché la lettura della licenza tende a diffondere l'utilizzo di "
+"tali termini. Tuttavia, questo non causa alcun problema ai programmi "
+"rilasciati sotto licenza CeCILL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"La sezione 9.4 della CeCILL obbliga gli sviluppatori del programma ad alcune "
+"forme di cooperazione con gli utenti, se qualcuno minaccia il programma con "
+"brevetti. Questo potrebbe essere un problema per lo sviluppatore; tuttavia, "
+"se siete sicuri che aiutereste comunque gli utenti come ivi stabilito, "
+"questo per voi non è un problema."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
+"html#license\">The Clear BSD License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
+"html#license\">La licenza BSD Chiara (Clear BSD)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement.  If the developer is disclaiming patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile sia con la GPLv2 sia "
+"con la GPLv3.  E' basata sulla <a href=\"#ModifiedBSD\">licenza BSD "
+"modificata</a>, e aggiunge una condizione che chiarisce esplicitamente che "
+"non viene concesso l'utilizzo di alcun brevetto. Perciò siate cauti quando "
+"usate software sotto questa licenza; dovreste prima considerare se chi "
+"detiene il brevetto possa poi volere agire contro di voi per violazione di "
+"brevetto. Se lo sviluppatore nega responsabilità sui brevetti in modo da "
+"prepararvi una trappola, sarebbe bene evitare il programma."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
+"Cryptix General License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
+"La licenza generica Cryptix</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza per software libero permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL. È molto simile alla licenza X11."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
+"2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> Licenza eCos, "
+"versione 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"La licenza eCos, versione 2.0, è una licenza di software libero compatibile "
+"con la GPL.  Consiste nella GPL con l'aggiunta di un'eccezione che permette "
+"di collegare software non coperto dalla GPL. Ha gli stessi <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">svantaggi</a> della LGPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"; id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients.  This patent license and the indemnification clause in section 9 "
+"make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GPLv3.  E' "
+"basata sulla <a href=\"#apache2\">Licenza Apache 2.0</a>; il campo di "
+"applicazione della concessione del brevetto viene modificato stabilendo che "
+"quando il dipendente di un'organizzazione lavora su un progetto, "
+"l'organizzazione non deve concedere tutti i propri brevetti a chi riceve il "
+"programma. Questa disposizione sui brevetti e la clausola di indennizzo "
+"della sezione 9 rendono questa licenza incompatibile con la GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
+"Forum License, version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Licenza "
+"Eiffel Forum, versione 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Previous releases</a> of "
+"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL. <a 
href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Le versioni precedenti</a> "
+"della licenza Eiffel non sono compatibili con la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
+"\"> EU DataGrid Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
+"\"> Licenza software EU DataGrid</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Expat "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> La licenza "
+"di Expat</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza per software libero permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL. A volte viene ambiguamente chiamata "
+"con il nome di <em>Licenza MIT</em>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
+"html\"> FreeBSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
+"html\"> Licenza di FreeBSD</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+"license&rdquo;.)  It is a simple, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è la licenza BSD orginale, a cui sono state tolte la clausola di "
+"pubblicità e un'altra; a volte è chiamata la &ldquo;licenza BSD con 2 "
+"clausole&rdquo;. E' una semplice licenza per software libero permissiva, "
+"senza copyleft, compatibile con la GNU GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"FreeBSD license is a reasonable choice.  However, please don't call it a "
+"&ldquo;BSD&rdquo; or &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is likely "
+"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
+"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Se desiderate una semplice licenza per software libero permissiva, senza "
+"copyleft, la licenza di FreeBSD è una scelta ragionevole.  Tuttavia, cercate 
"
+"di non chiamarla &ldquo;BSD&rdquo; o &ldquo;stile BSD&rdquo;, perché "
+"potreste facilmente creare confusione che potrebbe portare all'uso della "
+"inappropriata <a href=\"#OriginalBSD\">licenza BSD <em>originale</em></a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype\">Freetype "
+"Project License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype\">La "
+"Licenza FreeType</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GPLv3. A causa "
+"di imposizioni sul riconoscimento degli autori è incompatibile con la GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
+"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
+"\"> La licenza della iMatix Standard Function Library</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ed è compatibile con la licenza 
GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; id="
+"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; id="
+"\"ijg\">Licenza di Independent JPEG Group</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL. Gli "
+"autori ci hanno assicurato che gli sviluppatori che documentano le proprie "
+"modifiche in maniera conforme alla GPL rispettano anche il requisito, "
+"simile, previsto da questa licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; id="
+"\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; id="
+"\"imlib\">Licenza di imlib2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL. "
+"L'autore ci ha spiegato che tutte le possibilità previste dalla GPL per "
+"fornire i sorgenti sono valide per la definizione di &quot;reso disponibile "
+"pubblicamente&quot; usata in questa licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
+"license.html\"> Intel Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
+"license.html\"> Licenza Intel Open Source</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">Licenza ISC</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a free "
+"software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa licenza è anche nota come licenza di OpenBSD. E' una licenza di "
+"software libero, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software....&quot; This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+"Questa licenza ha una scelta lessicale discutibile: dà a chi riceve il "
+"software il &quot;Permesso di usare, copiare, modificare, e/o distribuire "
+"questo programma...&quot; Questa è, più o meno, la stessa terminologia "
+"utilizzata nella licenza di Pine, che secondo l'interpretazione "
+"successivamente fornita dall'Università di Washington proibiva la "
+"distribuzione delle versioni modificate."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license.  However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works.  The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is "
+"similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+"ISC ci ha detto che non condivide l'interpretazione dell'Università di "
+"Washington, e abbiamo tutti i motivi di fidarci. Quindi non c'è ragione di "
+"evitare il software rilasciato sotto questa licenza. Comunque, per evitare "
+"che queste scelte lessicali causino problemi in futuro, preferiamo che gli "
+"sviluppatori scelgano una licenza divera per il loro lavoro. La <a href="
+"\"#Expat\">licenza Expat License</a> e la <a href=\"#FreeBSD\">licenza "
+"FreeBSD</a> sono brevi e garantiscono permessi molto simili."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp";
+"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp";
+"\"> Licenza Open Source di NCSA/University of Illinois</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a simple, "
+"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa licenza è basata sulle condizioni delle licenze <a href=\"#Expat"
+"\">Expat</a> e <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificata</a>. E' una licenza "
+"di software libero semplice, senza copyleft, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of Netscape Javascript"
+msgstr "La licenza di Netscape Javascript"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"Questa è una unione disgiunta della <a href=\"#NPL\">Licenza Pubblica "
+"Netscape</a> e della <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Per questo "
+"motivo è una licenza per software libero, compatibile con la GNU GPL, ma "
+"senza un forte copyleft."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
+"GPL-compatible and MPL-compatible.  However, you can also accomplish that by "
+"using the LGPL or the Guile license."
+msgstr ""
+"Questa licenza disgiunta è una buona scelte se desiderate rendere il vostro "
+"pacchetto compatibile con la GPL ed anche con la MPL. In ogni caso questo si "
+"può raggiungere questo scopo anche utilizzando la licenza LGPL o la licenza "
+"di Guile."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
+"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
+"permission you have given for previous versions."
+msgstr ""
+"Questa licenza disgiunta può essere una buona scelta se avete utilizzato la "
+"MPL e desiderate passare a una licenza compatibile con la GPL senza togliere "
+"nessun permesso attribuito per le versioni precedenti."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
+"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
+"license.html\"> Licenza di OpenLDAP, versione 2.7</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero semplice, senza copyleft, "
+"compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
+msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licenza di Perl 5 e precedenti</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
+"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Questa licenza è l'unione disgiunta della <a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Licenza Artistica 1.0</a> e della <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>; in altre parole, è possibile scegliere tra una delle due licenze. Si "
+"qualifica come licenza per software libero, ma può non essere un effettivo "
+"copyleft. È compatibile con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> "
+"poichè la GNU GPL è una delle possibili alternative."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Vi raccomandiamo di utilizzare questa licenza per qualunque pacchetto Perl 4 "
+"o Perl 5 che desiderate scrivete, per promuovere la coerenza e l'uniformità "
+"nella programmazione in Perl. Al di fuori di questo, vi chiediamo di non "
+"utilizzare questa licenza; è meglio utilizzare solo la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
+msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Pubblico Dominio (Public Domain)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Essere di dominio pubblico non è una licenza: piuttosto, significa che il "
+"materiale non è protetto da copyright e non è necessaria nessuna licenza.  "
+"In pratica quindi se un'opera è di dominio pubblico, potrebbe anche avere "
+"una licenza come software libero del tutto permissiva senza copyleft.  Lo "
+"stato di dominio pubblico è compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> License "
+"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> La "
+"licenza di Python 2.0.1, 2.1.1 e versioni successive</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ed è compatibile con la GNU GPL. 
Si "
+"noti che le versioni intermedie di Python (dalla 1.6b1 alle 2.0 e 2.1) sono "
+"rilasciate sotto una diversa licenza (<a href=\"#PythonOld\">si veda sotto</"
+"a>)"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
+msgstr "La licenza di Python 1.6a2 e versioni precedenti"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ed è compatibile con la GNU GPL.  "
+"Si noti che le versioni più recenti di Python sono rilasciate sotto altre "
+"licenze (si veda sopra e sotto)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> License of "
+"Ruby</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> Licenza di "
+"Ruby</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, compatibile con la GNU GPL tramite "
+"un'esplicita clausola di doppia licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
+"Software License B, versione 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"La SGI Free Software License B versione 2.0 è una licenza di software "
+"libero. E' essenzialmente uguale alla <a href=\"#X11License\">licenza X11</"
+"a>, con una possibilità alternativa di fornire il testo della licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"Le versioni precedenti della SGI Free Software License B non erano, "
+"nonostante il nome, licenze di software libero. Tuttavia, tutte includevano "
+"clausole che permettevano all'utente di passare a sua scelta a versioni più "
+"recenti della licenza. Quindi se un programma è stato rilasciato sotto "
+"qualsiasi versione della SGI Free License B lo si può utilizzare secondo i "
+"termini di questa versione libera."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.";
+"html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.";
+"html#Exhibit1\">Accordo di licenza per dati e software di Unicode, Inc.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs.  It is a simple permissive "
+"license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza che Unicode, Inc. ha applicato al suo Unicode Character 
"
+"Database: vari file di dati che gli sviluppatori possono usare per "
+"semplificare l'implementazione dello standard Unicode nei propri programmi. "
+"E' una semplice licenza permissiva, compatibile con tutte le versioni della "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"Se volete utilizzare file coperti da questo accordo di licenza nel vostro "
+"software, non dovrebbero esserci problemi, ma consigliamo di includere anche "
+"una copia completa dell'accordo. Alcuni dei file contengono licenze "
+"alternative che non sono libere, o nessuna informazione sulla licenza, "
+"quindi inserire una copia dell'accordo di licenza aiuterà ad evitare la "
+"confusione se altri dovessero ridistribuire il vostro software. Ovviamente, "
+"sarete obbligati a seguire le condizioni dell'accordo di licenza quando "
+"distribuirete i file, ma si tratta di condizioni molto semplici."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"Assicuratevi che i file che utilizzate siano coperti proprio da questo "
+"accordo di licenza. Altri file pubblicati da Unicode, Inc. sono coperti "
+"dagli \"Unicode Terms of Use\", una licenza diversa, non libera, che appare "
+"sulla stessa pagina ma copre file diversi. Una breve spiegazione all'inizio "
+"dell'accordo di licenza spiega a quali file esso si applica."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
+"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
+"recognized in the free software community."
+msgstr ""
+"Vi sconsigliamo di utilizzare questo accordo di licenza per il software che "
+"scrivete. Se volete usare una semplice licenza permissiva, <a href=\"#Expat"
+"\">la licenza di Expat</a> è molto più comune e ha riconoscimento più 
ampio "
+"nella comunità."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";> License of "
+"Vim, Version 6.1 or later</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\";> Licenza di "
+"Vim, versione 6.1 o successive</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero, con copyleft parziale, non "
+"completo. E' compatibile con la GPL grazie ad un'esplicita clausola di "
+"conversione."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
+"software-20021231\"> La licenza e le note per il Software del W3C</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, Version 2</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, versione 2</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, molto permissiva e compatibile con "
+"la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> X11 License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> La licenza di X11</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some "
+"of the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza per software libero permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL. Le vecchie versioni di XFree86 "
+"utilizzavano la stessa licenza, e così pure alcune verianti attuali di "
+"XFree86. Le versioni successive di XFree86, comunque, sono distribuite sotto "
+"la <a href=\"#XFree861.1License\">licenza XFree86 1.1</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"Questa licenza è a volte chiamata <em>licenza MIT</em>, ma questo termine è 
"
+"improprio, perché il MIT ha usato molte diverse licenze per il proprio "
+"software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
+"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
+"\"XFree861.1License\">Licenza XFree86 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero semplice, permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la versione 3 della GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Notate che questa licenza è incompatibile con la versione 2 della GPL, a "
+"causa di requisiti imposti a tutta la documentazione distribuita che "
+"contenga crediti."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Ci sono, al momento, diverse varianti di XFree86, e solo alcune di esse "
+"usano questa licenza. Alcune continuano a usare la <a href=\"#X11License"
+"\">licenza di X11</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> License "
+"of ZLib</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> La "
+"licenza di ZLib</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ed è compatibile con la licenza 
GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> La licenza "
+"pubblica Zope, versione 2.0 e 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero semplice, permissiva, senza "
+"copyleft, compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> Licenze di software libero incompatibili "
+"con la GPL</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Le seguenti licenze sono licenze per <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"it.html\">software libero</a>, ma <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>non sono compatibili</em></a> con la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
+"Public License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Licenza "
+"Generica Pubblica Affero, versione 1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"La Licenza Generica Pubblica Affero è una licenza di software libero, con "
+"copyleft, incompatibile con la GNU GPL. Consiste nella versione 2 della GNU "
+"GPL con l'aggiunta di una sezione inserita da Affero dietro approvazione "
+"della FSF. La nuova sezione, 2(d), copre la distribuzione di applicazioni "
+"che operano tramite servizi web o reti di computer."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"Questa licenza è stata seguita dalla <a href=\"#AGPLv3.0\">Licenza Pubblica "
+"Generica GNU Affero, versione 3</a>; vi consigliamo di usare quest'ultima."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
+"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
+"php\"> Academic Free License, tutte le versioni fino alla 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"La Academic Free License è una licenza di software libero, senza copyleft, "
+"incompatibile con la GNU GPL.  Le ultime versioni contengono clausole "
+"contrattuali simili alla <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, e "
+"dovrebbero essere evitate per le stesse ragioni."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
+"Apache License, Version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> La "
+"licenza Apache, versione 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero permissiva, senza copyleft. Ha "
+"alcuni requisiti che la rendono incompatibile con la GNU GPL, come forti "
+"restrizioni all'uso di nomi legati ad Apache."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
+"Apache License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> La "
+"licenza Apache, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero semplice, permissiva, senza copyleft 
"
+"con una clausola di pubblicità. Questa clausola crea <a href=\"/philosophy/"
+"bsd.html\">problemi pratici</a> come quelli della licenza BSD originale, "
+"compresa l'incomaptibilità con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\";> La "
+"Licenza Apple Public Source (APSL), versione 2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, incompatibile con la GNU GPL. "
+"Consigliamo di non usarla per nuovo software scritto da voi, ma è "
+"ammissibile utilizzare e migliorare il software rilasciato sotto questa "
+"licenza. <a href=\"/philosophy/apsl.html\">Ulteriori dettagli.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
+"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
+"\"bittorrent\">Licenza Open Source di BitTorrent</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, ma è incompatibile con la GPL, per 
"
+"gli stessi motivi per cui la è la <a href=\"#josl\">licenza Open Source di "
+"Jabber</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> Original BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> licenza BSD originale</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
+"<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
+"&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"(Nota: in questo link la licenza originale BSD viene elencata nella sezione "
+"<em>UCB/LBL</em>. Questa licenza è anche chiamata, a volte, &ldquo;licenza "
+"BSD a 4 clausole&rdquo;.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
+"serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw "
+"is not fatal; that is, it does not render the software non-free.  But it "
+"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
+"including incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una semplice licenza permissiva per software libero, senza copyleft 
"
+"con un problema serio: la \"noiosa clausola pubblicitaria BSD\". Il problema "
+"non è determinante: non rende il software non libero. Ma causa molti <a 
href="
+"\"/philosophy/bsd.html\">problemi pratici</a>, inclusa l'incompatibilità con 
"
+"la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
+"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
+"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
+"or the X11 license.  However, there is no reason not to use programs that "
+"have been released under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Vi chiediamo di non utilizzare la licenza BSD originale per il vostro "
+"software. Se desiderate una licenza per software libero semplice, "
+"permissiva, senza copyleft, vi consigliamo l'uso della <ahref=\"#ModifiedBSD"
+"\">licenza BSD modificata</a> oppure della licenza X11.  In ogni caso, non "
+"sussiste una valida per ragione per non utilizzare programmi rilasciati "
+"sotto la licenza BSD originale."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. Ha un copyleft simile a quello "
+"della Mozilla Public License, che la rende incompatibile con la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ciò significa che un modulo coperto dalla "
+"GPL e un modulo coperto dalla CDDL non possono essere collegati tra loro. "
+"Per questo motivo vi chiediamo di non usare la CDDL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Da notare, nella CDDL, anche l'impropria scelta di utilizzare il termine "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">proprietà intellettuale</"
+"a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
+"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
+"in the GPL.  It also requires you to publish the source of the program if "
+"you allow others to use it."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. E' basata sulla <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> ed è incompatibile con la GPL per gli stessi "
+"motivi: ha vari requisiti sulle versioni modificate che nella GPL non "
+"esistono. Vi chiede, inoltre, di pubblicare i sorgenti del programma se "
+"permettete ad altri di usarlo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
+"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
+"html\"> Licenza pubblica comune versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. Purtroppo, il suo copyleft debole e 
"
+"la scelta della legge applicabile la rendono incompatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
+"html#condor\"> Condor Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
+"html#condor\"> Licenza Pubblica Condor</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a couple of requirements that make "
+"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
+"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
+"States export laws."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. Ha un paio di requisiti che la "
+"rendono incompatibile con la GNU GPL, tra cui forti restrizioni all'utilizzo "
+"di nomi legati a Condor e una condizione che impone di rispettare le leggi "
+"statunitensi sull'esportazione."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
+"Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Licenza "
+"pubblica Eclipse, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"La Licenza Pubblica Eclipse è simile alla <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Licenza pubblica comune</a> e i nostri commenti "
+"sulla CPL si applicano nella stessa misura in questo caso. L'unica "
+"differenza è che la EPL elimina le frasi sulle azioni legali per violazioni "
+"di brevetti nei confronti di chi contribuisce al programma rilasciato sotto "
+"EPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union Public "
+"License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\"; id=\"EUPL\">Licenza Pubblica "
+"dell'Unione Europea (EUPL) versione 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's.  However, it allows recipients to distribute the work under the "
+"terms of other selected licenses, and some of those&mdash;the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
+"only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. Di per sé, ha un copyleft "
+"paragonabile a quello della GPL. Tuttavia, permette ai licenziatari di "
+"distribuire il lavoro sotto i termini di altre licenza, alcune delle quali "
+"(in particolare, la <a href=\"#MPL\">licenza pubblica Mozilla</a> e la <a "
+"href=\"#CommonPublicLicense10\">Licenza Pubblica Comune</a>) prevedono solo "
+"un copyleft debole. Quindi gli sviluppatori non possono fare afifdamento su "
+"questa licenza se desiderano un copyleft forte."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that recipients may use.  However, it is incompatible "
+"with GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's "
+"terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  Because of this "
+"incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any software you write."
+msgstr ""
+"La EUPL è compatibile con la GPLv2, perché questa è tra le opzioni che il "
+"licenziatario può scegliere. Tuttavia, è incompatibile con la GPLv3, 
perché "
+"i licenziatari non possono usare i termini della GPLv3 a il copyleft della "
+"EUPL non è compatibile con quello della GPLv3. Per questo motivo vi "
+"chiediamo di non usare la EUPL per il software che scrivete."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> IBM "
+"Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> "
+"Licenza pubblica IBM, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ma è sfortunatamente incompatibile 
"
+"con la GNU GPL per una clausola sulla scelta dell'ordinamento legale che si "
+"applica."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/";
+"IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/";
+"IPL.html\"> La Licenza Pubblica Interbase, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the IPL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero che è essenzialmente uguale alla "
+"Licenza Pubblica Mozilla, versione 1.1. Come la MPL, la IPL ha alcune "
+"restrizioni complesse che la rendono incompatibile con la GNU GPL. Quindi un "
+"modulo rilasciato con licenza GPL e uno con licenza IPL non possono essere "
+"legalmente uniti assieme. Vi invitiamo a non usare la IPL per questo motivo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version 1.0</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> La Licenza Open Source di Jabber, "
+"versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"La licenza è per software libero, incompatibile con la GPL. Permette il re-"
+"licenziamento all'interno di una specifica classe di licenze, quelle che "
+"soddisfano tutti i requisiti della licenza di Jabber. La GPL non fa parte di "
+"questa classe di licenze, quindi la licenza di Jabber non permette il re-"
+"licenziamento sotto GPL. Perciò non è compatibile."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
+"\"> La licenza pubblica del Progetto LaTeX 1.3a</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"Non abbiamo ancora scritto un'analisi dettagliata specifica, ma questa è una 
"
+"licenza di software libero, con richieste meno stringenti sulla "
+"distribuzione di quanto previsto dalla LPPL&nbsp;1.2 di seguito descritta. "
+"Rimane incompatibile con la GPL perché alcune versioni modificate devono "
+"includere una copia o un collegamento alla versione originale."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt";
+"\">La licenza pubblica del Progetto LaTeX 1.2</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Questa licenza è una parte dei termini di distribuzione per LaTeX. Per il "
+"suo stato attuale è una licenza per software libero, ma incompatibile con la 
"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> poiché ha molti requisiti che non si "
+"trovano nella GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Questa licenza contiene restrizioni complesse e fastidiose su come "
+"pubblicare una versione modificata, inclusa una richiesta che rientra appena "
+"in ciò che si può accettare: che qualunque file modificato deve avere un "
+"nuovo nome. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
+"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr ""
+"Il motivo di questa richiesta è accettabile per LaTeX poiché LaTeX ha la "
+"caratteristica di poter tracciare i nomi dei file, per specificare opzioni "
+"tipo \"utilizza il file pluto quando viene richiesto il file paperino\". Con "
+"questa caratteristica, la richiesta è decisamente fastidiosa; senza, la "
+"stessa richiesta diventerebbe un ostacolo molto serio, e quindi siamo "
+"arrivati alla conclusione che questa licenza rende il programma non libero. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them non-free.  For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"La LPPL dice che alcuni file, in determinate versioni di LaTeX, possono "
+"avere ulteriori restrizioni, che potrebbero renderli non liberi. Per questa "
+"ragione, bisogna stare molto attenti nel produrre una versione libera di "
+"LaTeX. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"La LPPL fa l'affermazione controversa che semplicemente il fatto di avere "
+"dei file in una macchina sulla quale altre persone possono fare login e "
+"accedervi viene considerata una forma di distribuzione. Crediamo che i "
+"tribunali non sosterranno questa rivendicazione, ma è un brutto segno che si 
"
+"inizi a farla."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not use this license for any other project."
+msgstr "Per favore non utilizzate questa licenza per nessun altro progetto. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgstr ""
+"Nota: Questi commenti si riferiscono alla versione 1.2 (3 settembre 1999) "
+"della LPPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
+"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
+"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero, ma è incompatibile con la GNU GPL "
+"per la scelta della legge di riferimento. Non la consigliamo per nuovo "
+"software scritto da voi, ma è accettabile usare e migliorare Plan&nbsp;9 "
+"sotto questa licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero; ha un copyleft che non è forte, ma 
"
+"è incompatibile con la GNU GPL. Per questo motivo sconsigliamo  l'utilizzo "
+"della Ms-PL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. E' basata sulla <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a> con una clausola aggiuntiva che rende il "
+"copyleft un po' più forte. Rimane incompatibile con la GNU GPL. Per questo "
+"motivo sconsigliamo  l'utilizzo della Ms-RL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
+"Public License (MPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> La Licenza "
+"Pubblica Mozilla (MPL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero che non ha un forte copyleft; "
+"diversamente dalla <a href=\"#X11License\">licenza X11</a>, ha alcune "
+"restrizioni complesse che la rendono incompatibile con la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Per questo, un modulo rilasciato sotto "
+"licenza GPL ed uno rilasciato sotto MPL non possono essere legalmente uniti "
+"assieme. Vi invitiamo a non utilizzare la MPL per questo motivo. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, la MPL versione 1.1 ha una clausola (sezione 13) che permette "
+"ad un programma (o ad una sua parte) di offrire la possibilità di scegliere "
+"anche un'altra licenza. Se parte di un programma permette la GNU GPL come "
+"scelta alternativa, o qualunque altra licenza compatibile con la GPL, quella "
+"parte di programma ha una licenza compatibile con la GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
+"La Licenza Open Source di Netizen (NOSL), versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero che è essenzialmente uguale alla "
+"Licenza Pubblica Mozilla versione 1.1. Come la MPL, la NOSL ha alcune "
+"restrizioni complesse che la rendono incompatibile con la GNU GPL. Cioè, un "
+"modulo rilasciato con licenza GPL e uno con licenza NOSL non possono essere "
+"legalmente uniti assieme. Vi invitiamo a non usare la NOSL per questo motivo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> La Licenza "
+"Pubblica Netscape (NPL)</a>, versioni 1.0 and 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License with an added "
+"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
+"proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not give "
+"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way.  We "
+"urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero, con un debole copyleft, "
+"incompatibile con la GNU GPL. Consiste nella Licenza Pubblica Mozilla con "
+"l'aggiunta di una clausola che permette a Netscape di utilizzare il codice "
+"che voi aggiungete <em>anche nelle loro versioni proprietarie del programma</"
+"em>. Ovviamente, loro non permettono a <em>voi</em> di utilizzare il "
+"<em>loro</em> codice in modo analogo. Vi invitiamo a non utilizzare la NPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> Nokia "
+"Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> La "
+"Licenza Nokia Open Source</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+"incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa licenza è molto simile alla Licenza Pubblica Mozilla: una licenza per 
"
+"software libero incompatibile con la GNU GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
+msgstr "La vecchia licenza di OpenLDAP, versione 2.3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero permissiva, senza copyleft che "
+"include alcune richieste (nelle sezioni 4 e 5) che la rendono incompatibile "
+"con la GNU GPL. Si noti che le ultime versioni di OpenLDAP hanno una <a href="
+"\"#newOpenLDAP\">nuova licenza</a> compatibile con la GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Vi invitiamo a non utilizzare la licenza OpenLDAP per il vostro software. Ad "
+"ogni modo, non sussiste una valida ragione per evitare di utilizzare "
+"programmi rilasciati sotto questa licenza. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
+"Software License, tutte le versioni fino alla 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"La Open Software License è una licenza di software libero. E' incompatibile "
+"con la GNU GPL in vari modi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Versioni recenti della Open Software License chiedono "
+"ai distributori di tentare di ottenere un assenso esplicito alla licenza. "
+"Quindi distribuire software OSL su normali siti FTP, inviare patch o "
+"memorizzare il software in un comune sistema di controllo di versione "
+"sarebbe una violazione della licenza e ne comporterebbe la terminazione. "
+"Quindi la Open Software License rende molto difficile sviluppare software "
+"con gli strumenti comunemente utilizzati per il software libero. Per questo "
+"motivo, e per l'incompatibilità con la GPL, sconsigliamo l'utilizzo della "
+"OSL per qualsiasi programma."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Vi invitiamo a non utilizzare la Open Software License per il vostro "
+"software. Ad ogni modo, non sussiste una valida ragione per evitare di "
+"utilizzare programmi rilasciati sotto questa licenza. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
+"license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
+"license</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It "
+"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
+"license."
+msgstr ""
+"La licenza di OpenSSL unisce due licenze, una delle quali è la licenza di "
+"SSLeay.  Dovete seguirle entrambe. La combinazione è una licenza di software 
"
+"libero, copyleft, incompatibile con la GNU GPL. Ha anche una clausola di "
+"pubblicità come la licenza BSD originale e la licenza Apache."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"Vi invitiamo a utilizzare GNUTLS anziché OpenSSL per il vostro software. Ad "
+"ogni modo, non sussiste una valida ragione per evitare di utilizzare OpenSSL "
+"e applicazioni che lavorano con OpenSSL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> La licenza Phorum, "
+"versione 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ma è incompatibile con la <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  La sezione 5 la rende incompatibile con la "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
+"License, Version 3.01</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";>La Licenza "
+"PHP, versione 3.01</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Questa licenza è utilizzata da gran parte di PHP4. E' una licenza per "
+"software libero senza copyleft. E' incompatibile con la GNU GPL a causa di "
+"forti restrizioni sull'uso del termine \"PHP\" nei nomi di prodotti derivati."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr ""
+"Sconsigliamo di usare questa licenza per tutto quello che non siano "
+"estensioni di PHP."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
+"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
+"python1.6_9-5-00.html\"> Licenza di Python 1.6b1 fino alla 2.0 e 2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero ma è incompatibile con la GNU GPL. 
"
+"Il problema principale è che questa licenza di Python è regolata alle leggi 
"
+"dello Stato della Virginia, negli Stati Uniti, e la GPL non lo permette."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q Public "
+"License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> La Licenza "
+"Pubblica Q (QPL), versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero senza permesso d'autore che è "
+"incompatibile con la GNU GPL. Crea inoltre rilevanti inconvenienti di tipo "
+"pratico, poiché i sorgenti modificati possono essere distribuiti solo sotto "
+"forma di patch. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Raccomandiamo di non utilizzare la QPL per il vostro software ed utilizzare "
+"pacchetti rilasciati sotto questa licenza solo se strettamente necessario. "
+"Ad ogni modo, questo avvertimento non vale per Qt, dato che Qt adesso viene "
+"rilasciato anche sotto licenza GNU GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Dato che la QPL è incompatibile con la GNU GPL, non è possibile prendere un 
"
+"programma rilasciato sotto GPL e uno rilasciato sotto licenza QPL per unirli "
+"assieme, non importa come. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, se avete scritto un programma che utilizza una libreria "
+"rilasciata sotto licenza QPL (chiamata, per esempio, RUBI) e volete "
+"rilasciare il vostro programma con la licenza GNU GPL, potete facilmente "
+"farlo. È possibile risolvere il conflitto <em>per il vostro programma</em> "
+"aggiungendo una nota come questa: "
+
+# type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Come eccezione, avete il permesso di unire questo programma\n"
+"  alla libreria XYZ e di distribuire eseguibili se rispettate\n"
+"  i termini delle licenza GNU GPL per quanto riguarda tutto il\n"
+"  software nell'eseguibile eccetto la parte XYZ.\n"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"È possibile fare questo, legalmente, se siete i detentori del copyright del "
+"programma. Aggiungetelo nei file sorgente, dopo la nota che specifica che il "
+"programma è rilasciato sotto licenza GNU GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"La RPSL è una licenza di software libero incompatibile con la GPL per vari "
+"motivi: richiede che i lavori derivati siano distribuiti sotto i termini "
+"della RPSL e stabilisce che la sede legale per discutere controversie sia "
+"Seattle, Washington."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero, con debole copyleft, incompatibile 
"
+"con la GNU GPL a causa di piccoli dettagli piuttosto che per l'impostazione "
+"generale. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>La Licenza Pubblica Sun</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this with the "
+"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
+"which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Questa licenza è essenzialmente uguale alla Licenza Pubblica Mozilla: una "
+"licenza per software libero imcompatibile con la GNU GPL. Non confondetela "
+"con la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</"
+"a> che non è una licenza per software libero."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Xinetd_License\"> License of xinetd</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Xinetd_License\"> La licenza di xinetd</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero con copyleft, incompatibile con la "
+"GPL. Lo è poiché aggiunge ulteriori restrizioni sulla ridistribuzione di "
+"versioni modificate che vanno contro i requisiti di distribuzione della GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
+"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
+"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"section 7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
+"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza di software libero. Ha un copyleft simile a quello "
+"della Mozilla Public License.  Prevede anche una scelta di legge di "
+"riferimento, nella sezione 7.  Per questi motivi è incompatibile con la "
+"GPL.  Questa licenza utilizza anche il termine improprio &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">proprietà intellettuale</a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"Versione 2.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Questa licenza è usata da una parte di PHP4.  E' una licenza di software "
+"libero, senza copyleft, incompatibile con la GNU GPL, e ha <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">problemi pratici</a> come quelli della licenza BSD "
+"originale."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
+msgstr "Sconsigliamo l'utilizzo di questa licenza per il vostro software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+"License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> La licenza "
+"pubblica Zope versione 1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per software libero semplice, leggermente permissiva e "
+"senza permesso d'autore con  <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemi "
+"pratici</a> come quelli riscontrati nella licenza originale BSD, inclusa "
+"l'incompatibilità con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Vi invitiamo a non utilizzare la ZPL versione 1 per il vostro software. Ad "
+"ogni modo, non esiste una valida ragione per non utilizzare programmi "
+"rilasciati sotto questa licenza, come le precedenti versioni di Zope. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">La versione 2.0 della Zope Public License</a> è "
+"compatibile con la GPL."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Licenze di software non libero</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A non-free license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Le seguenti licenze <em>non si qualificano</em> come <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">licenze per software libero</a>.  Una licenza non "
+"libera è automaticamente incompatibile con la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
+"avoid non-free software in general."
+msgstr ""
+"Ovviamente, vi invitiamo ad evitare l'uso di licenze per software non "
+"libero, ed evitare il software non libero in generale. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"Non esiste modo per elencare tutte le licenze di software non libero "
+"conosciute in questa pagina; in fondo, ogni azienda di software proprietario "
+"ha la propria. Ci concentriamo qui sulle licenze che spesso vengono confuse "
+"con licenze per software libero ma sono, nei fatti, licenze per software "
+"<strong>non</strong> libero. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of non-free software packages.  The last "
+"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Abbiamo fornito collegamenti a quei pacchetti quando potevamo farlo senza "
+"violare la nostra regola generale. Non forniamo collegamenti a siti che "
+"promuovono, incoraggiano o facilitano l'uso di pacchetti software non "
+"liberi. L'ultima cosa che vogliamo fare è quella di fornire a qualunque "
+"pacchetto non libero della pubblicità gratuita che possa incoraggiare le "
+"persone ad usarlo. Per la stessa ragione, abbiamo evitato di menzionare i "
+"programmi che utilizzano queste licenze, a meno che non pensiamo che per "
+"motivi particolari questo non sia controproducente. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Aladdin Free Public License"
+msgstr "Aladdin Free Public License"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"A differenza di quanto espresso nel nome, questa non è una licenza per "
+"software libero perché non permette di fare pagare la distribuzione, e "
+"proibisce di mettere insieme software con questa licenza e software a "
+"pagamento."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\";> Apple "
+"Public Source License (APSL), versione 1.x</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>.  "
+"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
+"has been released under them.  <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
+"a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Le versioni 1.0, 1.1 e 1.2 sono <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">licenze non libere (vedere questo articolo)</a>.  Ne sconsigliamo "
+"l'utilizzo e sconsigliamo anche l'uso di software distribuito sotto queste "
+"condizioni. La <a href=\"#apsl2\">versione 2.0 della APSL</a> è una licenza "
+"di software libero."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"Non possiamo dire che questa sia una licenza per software libero poiché è "
+"troppo vaga; alcuni passaggi sono fin troppo elaborati a loro vantaggio, e "
+"il loro significato non è chiaro. Vi invitiamo a non utilizzarla, eccetto "
+"nel caso in cui sia parte della <a href=\"#PerlLicense\">licenza disgiunta "
+"di Perl</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "AT&amp;T Public License"
+msgstr "AT&amp;T Public License"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AT&amp;T Public License is a non-free license.  It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"La AT&amp;T Public License è una licenza non libera.  Ha vari problemi seri:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"La clausola sui brevetti è invalidata da qualsiasi modifica al codice "
+"relativo."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr "Dovete fare richiesta scritta per distribuire sorgenti o patch."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
+msgstr "Richiede di notificare AT&amp;T se distribuite una patch."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"La licenza può essere terminata senza vostre colpe, come da sezione 8/3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"Mette come condizione della licenza il rispetto di leggi sull'esportazione."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "Some versions of the license require you to provide support."
+msgstr "Alcune versioni della licenza vi obbligano a fornire supporto."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Alcune versioni della licenza dicono che non potete vendere una copia del "
+"software a un costo superiore alle spese di distribuzione."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license has two other obnoxious features:"
+msgstr "Ha inoltre altre due caratteristiche particolarmente fastidiose:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Ha un'ampia licenza inversa a favore di AT&amp;T, che va molto oltre l'uso "
+"del vostro codice, anche modificato."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
+"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about non-free software.)  But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"Sostiene che serve una licenza di AT&amp;T per creare collegamenti al loro "
+"sito. Questo non è un problema pratico immediato, perché la licenza dà la "
+"possibilità di creare un tale collegamento (ma non si dovrebbero creare "
+"collegamenti a siti che promuovono software non libero). Ma un concetto del "
+"genere non dovrebbe essere pubblicizzato o diffuso."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "eCos Public License, version 1.1"
+msgstr "eCos Public License, versione 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"Questa era la vecchia licenza eCos.  Non è una licenza di software libero, "
+"perché richiede di inviare ogni versione modificata a un certo sviluppatore "
+"iniziale. Ci sono anche termini potenzialmente problematici nel testo della "
+"licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr ""
+"Oggi <a href=\"#eCos20\">eCos è disponibile</a> sotto la GNU GPL con "
+"permesso aggiuntivo di collegamento con programmi non liberi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
+"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
+"Administration</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
+"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
+"Administration</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
+"is non-free for several reasons:"
+msgstr ""
+"La GPL-PA (nome originale Portoghese: &ldquo;Licen&ccedil;a P&uacute;blica "
+"Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) è non libera "
+"per vari motivi:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
+msgstr "Permette solo l'uso in \"circostanze normali\"."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
+msgstr "Non permette la distribuzione di codice sorgente senza binari."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Its permissions lapse after 50 years."
+msgstr "Scade dopo 50 anni."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"Non è una licenza di software libero perché <a href=\"/licenses/hessla.html"
+"\">restringe</a> i compiti per cui si può usare il software, e restringe "
+"anche i compiti che possono essere svolti da versioni modificate del "
+"programma."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
+"Community Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
+"Community Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"La Jahia Community Source License non è una licenza libera. L'uso del codice 
"
+"sorgente è limitato a scopi di ricerca."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old license of ksh93"
+msgstr "Vecchia licenza di ksh93"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 era distribuito con una licenza dedicata che non era libera. Ad "
+"esempio richiedeva di inviare tutte le modifiche allo sviluppatore."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93 è ora distributo sotto la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
+"copyright\"> License of Lha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
+"copyright\"> Licenza di Lha</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"La licenza di lha è da ritenersi non libera perché è così vaga che non "
+"permette di capire quali permessi ha l'utente."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows.  The "
+"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Questa licenza non è libera a causa della sezione 3(F), che richiede che "
+"qualsiasi versione modificata debba essere eseguibile sotto Windows. La <a "
+"href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> non ha questa restrizione."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows.  The "
+"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Questa licenza non è libera a causa della sezione 3(G), che richiede che "
+"qualsiasi versione modificata debba essere eseguibile sotto Windows. La <a "
+"href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> non ha questa restrizione."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/";
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
+"all, and you are only allowed to share it under very particular "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza non libera: non è possibile modificare il programma, e 
"
+"lo si può condividere solo in casi molto particolari."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Questa licenza non permette distribuzione commerciale, e permette l'uso "
+"commerciale solo a certe condizioni."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
+"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft ha altre licenze che descrive come \"Shared Source\", alcune delle "
+"quali hanno restrizioni diverse."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/";
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/";
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
+"of modifications you can make.  For example, your modified software must run "
+"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
+msgstr ""
+"Questa licenza è non libera perché limita le modifiche che si possono "
+"apportare. Ad esempio, il software modificato deve essere eseguibile su "
+"Wince, e si è obbligati a fornire supporto agli utenti del proprio software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/";
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/";
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
+"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"Il NASA Open Source Agreement, versione 1.3, è una licenza non libera 
perché "
+"richede che le modifiche siano una vostra &ldquo;creazione "
+"originale&rdquo;.  Lo sviluppo di software libero dipende dall'inclusione di "
+"software altrui, e questa licenza lo vieta."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Sconsigliamo l'uso di questa licenza e invitiamo i cittadini statunitensi a "
+"scrivere alla NASA e chiedere l'utilizzo di una vera licenza libera."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\";> Open "
+"Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\";> Open "
+"Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero, poiché richiede l'invio di "
+"ciascuna versione modificata pubblicata allo specifico sviluppatore "
+"iniziale. Sono presenti inoltre in questa licenza alcuni paragrafi ambigui: "
+"non siamo sicuri che non possano creare problemi. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "License of PINE"
+msgstr "Licenza di PINE"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"La licenza di PINE non è libera perché impedisce in gran parte la "
+"distribuzione di versioni modificate. Restringe anche le modalità "
+"utilizzabili per  <a href=\"/philosophy/selling.html\">vendere copie</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Alpine, un successore di PINE, è rilasciato sotto la <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, versione 2.0</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Old Plan 9 license"
+msgstr "Vecchia licenza di Plan 9"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero. Non fornisce le libertà "
+"essenziali come il diritto di effettuare ed utilizzare modifiche private. "
+"Non utilizzate questa licenza, e vi invitiamo a non utilizzare alcun "
+"software rilasciato sotto di essa. È disponibile anche una <a href=\"/"
+"philosophy/plan-nine.html\">dettagliata discussione su questa licenza</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr ""
+"A settembre 2002 venne notato che la licenza pubblicata di Plan&nbsp;9 era "
+"stata modificata con l'aggiunta di utleriori restrizioni, anche se la data "
+"era sempre 20 settembre 2000.  Tuttavia, <a href=\"#lucent102\">ulteriori "
+"modifiche nel 2003</a> hanno reso  Plan&nbsp;9 software libero."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
+"Reciprocal Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
+"Reciprocal Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
+"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
+"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"La Reciprocal Public License è non libera per tre motivi. 1.&nbsp;Limita il "
+"prezzo di una copia iniziale.  2.&nbsp;Richiede di avvisare lo sviluppatore "
+"originale se si pubblica una versione modificata.  3.&nbsp;Richiede la "
+"pubblicazione di qualsiasi versione modificata in uso, anche privato."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Scilab license"
+msgstr "La licenza di Scilab "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version.  Thankfully, recent versions of the "
+"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero poiché non permette la "
+"distribuzione commerciale di versioni modificate. Per fortuna, le versioni "
+"recenti di Scilab sono software libero, con licenza CeCILL versione 2."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
+"Simple Machines License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
+"Simple Machines License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
+"reasons:"
+msgstr "Nonostante il nome è una licenza software, non libera per vari 
motivi:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr "Serve il permesso dell'autore originale per distribuire il software."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Non si possono <a href=\"/philosophy/selling.html\">vendere copie</a> del "
+"programma."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"La vostra licenza può essere terminata se avete ricevuto il software da "
+"qualcuno che non ha rispettato la licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";> Squeak license</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";> Squeak license</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As applied to software, this is not a free software license because it "
+"requires all users in whatever country to obey US export control laws.  As "
+"applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"Applicata al software, non è una licenza libera perché richiede agli 
utenti, "
+"ovunque si trovino, di applicare le leggi statunitensi sull'esportazione. "
+"Applicata ai font, non ne permette nemmeno la modifica."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"In aggiunta chiede agli utenti di non dare responsabilità all'autore, il che 
"
+"potrebbe bastare a molti utenti per riflettere prima di usare il software."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> La Licenza Sun Community Source</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero. Non fornisce le libertà "
+"essenziali come la pubblicazione di versioni modificate. Non utilizzate "
+"questa licenza, e vi invitiamo ad evitare tutto il software rilasciato sotto "
+"di essa. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
+msgstr "La Licenza Sun Solaris Source Code (Foundation Release), versione 1.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero. Questa licenza proibisce la "
+"redistribuzione, proibisce l'uso commerciale del software e può essere "
+"revocata. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
+"\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
+"\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, versione 3.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is non-free.  It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Questa licenza richiede di aiutare chi fornisce il software a fare valere i "
+"suoi marchi registrati. E' una condizione che non si può porre agli utenti, "
+"quindi la licenza è non libera. Ha anche altri problemi pratici: alcuni "
+"requisiti sono vaghi, e usa il termine improprio <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.xhtml\">&ldquo;proprietà intellettuale&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
+"license as of this writing."
+msgstr ""
+"Nonostante il nome, la licenza non è stata approvata, al momento della "
+"corrente revisione, come licenza open source."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
+"not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"La University of Utah Public License non è libera perché non permette "
+"ridistribuzione commerciale. Stando ai suoi termini, proibirebbe anche l'uso "
+"commerciale e anche la consulenza commerciale, restrizioni che probabilmente "
+"non sono valide secondo la legge USA, ma che potrebbero essere valide in "
+"alcuni paesi; è eccessivo anche il solo menzionarle."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"L'uso di questa licenza da parte dell'Università dello Utah, che le dà il "
+"nome, mostra la pericolosa tendenza delle università a <a href=\"http://www.";
+"colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">restringere la "
+"conoscenza</a> invece che renderla pubblica."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Se un'università cerca di imporre una licenza come questa su software "
+"scritto da voi, non disperate. Con fermezza e un po' di impegno è possibile "
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">prevalere sugli amministratori di "
+"università</a> troppo interessati al guadagno."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The earlier you raise the issue, the better."
+msgstr "Sollevate il problema il prima possibile."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "YaST License"
+msgstr "La Licenza di YaST"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations such as the FSF."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per software libero. La licenza proibisce la "
+"distribuzione a pagamento e rende impossibile includere il software in molti "
+"dei CD-ROM contenenti software libero che vengono venduti da aziende e da "
+"organizzazioni come la FSF. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"Inoltre possono sussistere ulteriori problemi con la sezione 2a, ma sembra "
+"che manchi una parola, quindi è difficile stabilire cosa la licenza voglia "
+"veramente dire. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
+"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(Il programma YaST non usa più questa licenza; per fortuna è ora software "
+"libero sotto licenza GNU GPL)."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenze per la documentazione</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Licenze per documentazione libera</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Le seguenti licenze si qualificano come <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">licenze per documentazione libera</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation.  We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
+"applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Questa licenza è stata progettata per documentazione libera con copyleft. "
+"Pensiamo di adottarla per tutti i manuali GNU. Si presta anche ad altri tipi "
+"di lavori, come libri di testo e dizionari, per esempio. Non è applicabile "
+"solo a lavori testuali  (&ldquo;libri&rdquo;)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
+"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
+"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza per documentazione libera che è incompatibile con la "
+"GNU FDL. È incompatibile poiché la sezione 2c dichiara \"Non è possibile "
+"aggiungere altri termini o condizioni a quelli presenti in questa licenza\", "
+"e la GNU FDL ha termini aggiuntivi che non si trovano nella licenza Common "
+"Documentation."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
+"license.html\">La Licenza FreeBSD Documentation</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza permissiva senza copyleft per documentazione libera, "
+"compatibile con la GNU FDL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";> Open Publication "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";>Licenza Open "
+"Publication, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
+"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes non-free.  In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Questa licenza <strong>può</strong> essere utilizzata come licenza per "
+"documentazione libera. È una licenza per documentazione libera con copyleft "
+"<strong>a condizione che</strong> il detentore del copyright non eserciti "
+"nessuna delle \"OPZIONI DI LICENZA\" elencate nella sezione VI della licenza "
+"stessa. Se una delle opzioni viene scelta, la licenza diventa non libera. In "
+"ogni caso, è incompatibile con la GNU FDL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Questo crea uno scompenso pratico nell'uso o nel raccomandare l'uso di "
+"questa licenza: se invitate ad usare la Open Publication Licence, versione "
+"1.0 senza scegliere nessuna delle opzioni, sarebbe facile dimenticare la "
+"seconda parte della raccomandazione. Qualcuno potrebbe utilizzare questa "
+"licenza e le sue opzioni e rendere un manuale non libero pur credendo di "
+"seguire lo stesso il vostro consiglio. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is non-free."
+msgstr ""
+"Allo stesso modo, se utilizzate questa licenza senza nessuna delle opzioni "
+"per rendere il vostro manuale libero, qualcun'altro potrebbe imitarvi e "
+"cambiare poi la sua idea riguardo alle opzioni pensando che si tratti solo "
+"di un dettaglio. Il risultato è che renderebbe il suo manuale non libero. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Quindi, mentre i manuali pubblicati sotto questa licenza si qualificano come "
+"documentazione libera se nessuna opzione viene utilizzata, è meglio "
+"utilizzare la Licenza GNU Free Documentation per evitare i rischi di portare "
+"qualcun altro all'errore. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
+"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Notate per favore che questa licenza non è la stessa che la  <a href=\"#OCL"
+"\">Licenza Open Content</a>. Queste due licenze vengono spesso confuse, dato "
+"che la Licenza Open Content viene spesso chiamata con l'acronimo di \"OPL\". "
+"Per chiarezza è meglio non utilizzare la forma abbreviata \"OPL\" per "
+"entrambe le licenze. È meglio scrivere il nome completo per essere sicuri "
+"che si comprenda quello che state dicendo. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Licenze per documentazione non "
+"libera</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Le seguenti licenze <em>non si qualificano</em> come licenze per "
+"documentazione libera:</strong>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> La Licenza Open "
+"Content, versione 1.0</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Questa licenza non si qualifica come libera, poiché sussistono restrizioni "
+"sul pagamento in denaro delle copie. Vi raccomandiamo di non usare questa "
+"licenza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
+"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
+"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
+"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Notate per favore che questa licenza non è la stessa che la <a href="
+"\"#RealOPL\">Licenza Open Publication</a>. Queste due licenze vengono spesso "
+"confuse, dato che la Licenza Open Content viene spesso chiamata con "
+"l'acronimo di \"OPL\". Per chiarezza è meglio non utilizzare la forma "
+"abbreviata \"OPL\" per entrambe le licenze. È meglio scrivere il nome "
+"completo per essere sicuri che si comprenda quello che state dicendo. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
+"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> La Licenza "
+"Open Directory (nota anche come Licenza dmoz.org)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free documentation license.  The primary problems are that "
+"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
+"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
+"restrictive of the user's freedom."
+msgstr ""
+"Questa non è una licenza per la documentazione libera. I problemi principali 
"
+"sono che il vostro diritto di ridistribuzione per qualunque versione non è "
+"permanente e che si richiede all'utente di tornare periodicamente sul sito a "
+"controllare, pratica troppo restrittiva per la libertà dell'utente stesso. "
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
+"and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licenze per materiale diverso da software e "
+"documentazione</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
+"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"La GNU GPL <strong>può</strong> essere usata per dati diversi dal software, "
+"purché sia possibile determinare la definizione di &ldquo;codice "
+"sorgente&rdquo; nel contesto specifico. La DSL (vedere sotto) richiede allo "
+"stesso modo di determinare quale sia il &ldquo;codice sorgente&rdquo; usando "
+"criteri analoghi alla GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"La GNU FDL è consigliata per libri di testo e materiali per l'insegnamento "
+"in tutte le materie. (&ldquo;Documentazione&rdquo; significa semplicemente "
+"libri di testo e altri materiali per l'apprendimento del software). "
+"Consigliamo la GNU FDL anche per dizionari, enciclopedie, e altri lavori che "
+"fonriscono informazioni di uso pratico."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (CC-BY)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza libera senza copyleft adatta a lavori di arte e "
+"spettacolo, e lavori educativi. Non utilizzatela per software o "
+"documentazione, poiché è incompatibile con la GNU GPL e la GNU FDL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
+"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
+"the substance of the license choices.  And if someone proposes to &ldquo;use "
+"a Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask "
+"immediately, &ldquo;Which one?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Creative Commons pubblica molte licenze, molto diverse tra loro. Quindi, "
+"dire che un lavoro è sotto &ldquo;licenza Creative Commons&rdquo; non spiega 
"
+"quale licenza vi si applica. Quando vedete un lavoro con una nota di licenza "
+"del genere, chiedete all'autore di specificare quale licenza si applica di "
+"preciso. E se qualcuno propone di usare una &ldquo;licenza Creative "
+"Commons&rdquo; per un certo lavoro, chiedete immediatamente quale."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC-BY-SA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (CC-BY-"
+"SA)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza libera senza copyleft adatta a lavori di arte e "
+"spettacolo, e lavori educativi. Non utilizzatela per software o "
+"documentazione, poiché è incompatibile con la GNU GPL e la GNU FDL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Siate sempre attenti a <a href=\"#which-cc\">quale licenza Creative Commons</"
+"a> state discutendo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza libera con copyleft adatta a dati generici. Non "
+"utilizzatela per software o documentazione, poiché è incompatibile con la "
+"GNU GPL e la GNU FDL; ma è accettabile usarla per altri tipi di dati."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free Art "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free Art "
+"License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works.  It permits "
+"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
+"must be free.  Please don't use it for software or documentation, since it "
+"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza libera con copyleft adatta a lavori artistici. Permette 
"
+"distribuzione commerciale, ma qualsiasi lavoro più grande che comprende il "
+"lavoro sotto copyleft deve essere gratuito. Non utilizzatela per software o "
+"documentazione, poiché è incompatibile con la GNU GPL e la GNU FDL."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a id=\"Fonts\">Licenze per caratteri</a> (font)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"Le licenze qui sotto si applicano alla codifica di un certo disegno tramite "
+"file per computer, non al disegno in sé. Per quanto ne sappiamo, la codifica 
"
+"implementata è sempre soggetta a copyright, mentre lo stato legale del "
+"disegno artistico di un tipo di carattere è complesso e varia a seconda "
+"della giurisdizione."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GNU GPL <strong>può</strong> essere usata per caratteri. Tuttavia, non "
+"permette di includere il carattere in un documento a meno che il documento "
+"non sia sotto licenza GPL. Per farlo, usate la specifica <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#FontException\">eccezione per i caratteri</a>.  Vedete anche "
+"questo <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis";
+"\">articolo esplicativo</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"Questa è una licenza libera con copyleft, incompatibile con la GPL. Il suo "
+"uso normale è per i caratteri, e in quel campo l'incompatibilità non crea "
+"problemi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
+"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+"La Open Font License (anche la versione originale 1.0)  è una licenza libera 
"
+"con copyleft per i caratteri. Il suo unico requisito è che i caratteri siano 
"
+"distribuiti con qualche programma, non da soli. Dato che qualsiasi "
+"semplicissimo programma basta a soddisfare il requisito, questo non è un "
+"problema. Nè noi nè SIL consigliamo l'uso di questa licenza al di fuori "
+"dell'ambito dei caratteri."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenze per lavori di opinione e commenti</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
+"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"Lavori che presentano l'opinione di qualcuno (memorie, editoriali e così "
+"via) hanno uno scopo diverso dal software e dalla documentazione. Per questo "
+"ci aspettiamo che diano permessi diversi a chi riceve i lavori: "
+"semplicemente il permesso di copiare e distribuire il lavoro in forma "
+"letterale. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" "
+"title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for "
+"works of opinion\">Richard Stallman ne discute</a> spesso nei suoi "
+"interventi pubblici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"Dato che tantissime licenze rispettano questi criteri, non possiamo "
+"elencarle tutte. Tuttavia, se ne state cercando una, possiamo darvi due "
+"suggerimenti:"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  It is very "
+"simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"Questa licenza è usata nei siti di GNU e FSF. E' molto semplice, e "
+"particolarmente adatta a lavori scritti."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
+"ND)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (CC-BY-ND)</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
+"license, but it's much more detailed.  We particularly recommend it for "
+"audio and/or video works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be "
+"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Questa licenza dà circa gli stessi permessi della nostra licenza di copia "
+"letterale, ma è molto più dettagliata. La consigliamo per lavori di 
opinione "
+"audio o video. Siate sempre attenti a <a href=\"#which-cc\">quale licenza "
+"Creative Commons</a> state discutendo."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Altre informazioni sulle licenze."
+"</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle "
+"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. "
+"Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> La copia "
+"letterale e la distribuzione di questa pagina nella sua integrità sono "
+"permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto  originariamente da Christopher R. Gabriel. Modifiche successive di "
+"Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Andrea Pescetti."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]