www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po
Date: Thu, 14 Jul 2011 19:39:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/14 19:39:16

Added files:
        contact/po     : gnu-advisory.de.po contact.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-advisory.de.po
===================================================================
RCS file: gnu-advisory.de.po
diff -N gnu-advisory.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-advisory.de.po  14 Jul 2011 19:39:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+# German translation of http://gnu.org/contact/gnu-advisory.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-advisory\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Advisory Committee"
+msgstr "GNU Beirat"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Advisory Committee exists to facilitate coordination within the GNU "
+"project.  RMS (Richard Stallman), the founder of GNU and the FSF, remains "
+"the Chief GNUisance with overall responsibility for and authority over the "
+"GNU Project."
+msgstr ""
+"Der GNU Beirat soll die Koordinierung innerhalb des GNU Projekt erleichtern. "
+"Richard M. Stallman (RMS), Gründer von GNU und der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF), bleibt der <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span> mit Gesamtverantwortung für und "
+"Autorität über das <dfn>GNU Projekt</dfn>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The committee's responsibilities deal with the project as a whole.  It "
+"provides an initial point of contact for questions from maintainers, FSF and "
+"others.  Members of the committee are appointed by RMS and meet by phone "
+"each month to discuss current issues."
+msgstr ""
+"Die Aufgaben des Beirates befassen sich mit dem Projekt als Ganzes. Es "
+"bietet eine erste Anlaufstelle für Fragen von Projektverwaltern, FSF und "
+"andere. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt, und diskutieren monatlich "
+"aktuelle Themen via Telefonkonferenz zusammen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The committee can be contacted directly at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Der Ausschuss kann direkt kontaktiert werden unter <a href=\"mailto:gnu-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Current committee members"
+msgstr "Aktuelle Mitglieder"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Brian Gough"
+msgstr "Brian Gough"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "John Sullivan (FSF)"
+msgstr "John Sullivan (FSF)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jose Marchesi"
+msgstr "Jose Marchesi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Karl Berry"
+msgstr "Karl Berry"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The main responsibilities of the committee are to:"
+msgstr "Die Hauptaufgaben des Ausschusses sind:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"monitor the health of the project, identifying problems and possible "
+"solutions on behalf of RMS."
+msgstr ""
+"Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche "
+"Lösungen im Namen von RMS vorschlagen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"improve communication within the project, by taking an active role in "
+"talking to maintainers, FSF and others."
+msgstr ""
+"innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle "
+"im Gespräch mit Projektverwaltern, FSF und anderen eingenommen wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"be an initial contact point for issues concerning the whole project, both "
+"internally and externally."
+msgstr ""
+"erste Anlaufstelle für Fragen des gesamten Projektes, sowohl intern als auch 
"
+"extern."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "work with the FSF on maintaining the High Priority Projects list."
+msgstr ""
+"Zusammenarbeit mit der FSF zur Verwaltung der <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">Projekte mit hoher Priorität</a>. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"review GNU-related activities regularly, to avoid duplicate efforts and "
+"promote existing ones, and to discuss the adoption of prospective GNU "
+"packages."
+msgstr ""
+"regelmäßig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, damit doppelter Aufwand "
+"vermieden und vorhandene Aktivitäten gefördert werden, und um die Annahme "
+"künftiger GNU Pakete zu diskutieren."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"be available to RMS to discuss the content of public announcements as needed."
+msgstr ""
+"für RMS bei Bedarf für Inhalte öffentlicher Erklärungen zur Seite stehen"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For GNU maintainers"
+msgstr "Für GNU Projektverwalter"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More information about the Advisory Committee, intended for GNU software "
+"maintainers, is in the <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Getting-Help"
+"\">Getting Help</a> section of the GNU Maintainers' Information document."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über den Beirat, ausschließlich für GNU Software-"
+"Projektverwalter, finden Sie unter <a href=\"/prep/maintain/maintain."
+"html#Getting-Help\" hreflang=\"en\">Erste Hilfe</a> im Abschnitt "
+"<dfn>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</dfn>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The committee held its first meeting in December 2009."
+msgstr "Der Ausschuss hielt seine erste Sitzung im Dezember 2009."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: contact.de.po
===================================================================
RCS file: contact.de.po
diff -N contact.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.de.po       14 Jul 2011 19:39:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,392 @@
+# German translation of http://gnu.org/contact/contact.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the GNU project"
+msgstr "Kontaktaufnahme mit dem GNU Projekt"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\";>web site</a>.  However, sometimes, you might "
+"have a question or issue that isn't covered.  This page describes how to "
+"contact us in these circumstances."
+msgstr ""
+"Wir sind bestrebt, Antworten auf alle möglichen Fragen auf den <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>gnu.org-Webseiten</a> bereitzustellen. "
+"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder ein Problem, das nicht "
+"beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen "
+"kontaktieren können."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
+"reduces the time available to work on writing, documenting, protecting and "
+"promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  So, "
+"please look to see if your question is addressed on our web site first.  If "
+"you can't find the answer, use the table below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Bitte denken Sie daran, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu "
+"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"\">Freie Software</a> zu schreiben, zu dokumentieren, zu schützen und zu "
+"fördern, die zur Verfügung stehende Zeit reduziert. Schauen Sie also bitte "
+"erst auf unserer Webseite nach, ob Ihre Frage bereits beantwortet ist. "
+"Sollten Sie keine Antwort finden können, verwenden Sie bitte die Tabelle "
+"unten, um herauszufinden, was zu tun ist."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible.  "
+"This allows for best routing of your query.  The list below gives our "
+"various addresses and when to use them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das GNU Projekt kontaktieren möchten, bevorzugen wir, wenn 
möglich, "
+"den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die beste Bearbeitung Ihrer Anfrage. 
"
+"Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen aufgeführt, und "
+"wann man sie verwendet. "
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For technical support"
+msgstr "Für technische Unterstützung"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or if you need technical information about GNU software or other free "
+"software, or are trying to find a particular free software or GNU "
+"program&hellip;"
+msgstr ""
+"Oder, wenn Sie technische Informationen über GNU Software oder andere Freie "
+"Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU "
+"Programm finden&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
+"however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Bitte beachten Sie, dass wir keine technische Unterstützung leisten; 
"
+"jedoch <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">steht Hilfe zur Seite</"
+"a>:</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
+"GNU software</a>."
+msgstr ""
+"Allgemeine <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">Hilfe zu GNU "
+"Software</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/";
+"<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Die Startseite für jedes GNU Paket ist <tt>http://www.gnu.org/software/";
+"<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs beispielsweise <a href=\"/software/"
+"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists</a>&mdash;there is "
+"usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing "
+"list, a GNU Chess mailing list, etc."
+msgstr ""
+"Testen Sie auch unsere <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Mailinglisten</"
+"a>&nbsp;&ndash;&nbsp;es gibt normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten "
+"für jedes GNU Paket, z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
+"help you find both GNU and other free software packages."
+msgstr ""
+"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-Verzeichnis</a> "
+"kann Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
+msgstr "Unsere <a href=\"/server/irc-rules.de.html\">IRC Chats</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service "
+"directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
+"provide support services, usually for a fee."
+msgstr ""
+"Und schließlich wird unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/";
+"\">Dienstleistungen</a>-Verzeichnis Ihnen helfen, Unternehmen und Menschen "
+"in Ihrer Nähe zu finden, die Unterstützung anbieten (i.&nbsp;d.&nbsp;R. "
+"gegen Bezahlung)."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
+msgstr "Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
+msgstr ""
+"Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen "
+"Fehlern."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Für Webseiten allgemein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt; an die "
+"GNU Webmaster&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
+"the particular package maintainer(s).</a>"
+msgstr ""
+"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang="
+"\"en\">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
+msgstr "Für Mitgliedschaften, Spenden, T-Shirts, Bücher, GNU 
Spielzeug&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
+"are tax-deductible in the USA."
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span> "
+"ist eine als gemeinnützig gemäß dem US-amerikanischen Steuerrecht § 
501(c)"
+"(3) anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA "
+"steuerlich absetzbar."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
+"Foundation</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Spenden Sie an die <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Free Software Foundation</span></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
+"member with a monthly or yearly contribution</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Werden Sie ein außerordentliches "
+"Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy books, t-shirts, manuals and more at "
+"the GNU press store</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher 
und "
+"mehr bei GNU Press</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For ideas for the GNU task list"
+msgstr "Für Ideen für die GNU Aufgabenliste"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
+msgstr ""
+"Siehe auch unsere Seite, <a href=\"/help/help.de.html\">wie Sie GNU helfen "
+"können</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
+msgstr ""
+"Für Fragen zur Pflege von <a href=\"/philosophy/categories.de."
+"html#GNUsoftware\">GNU Software</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Including how to submit your software for consideration to become a <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>.  See the <a "
+"href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a href=\"/help/evaluation."
+"html\">GNU software evaluation questionnaire</a>.  If still questions, email "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Einschließlich wie Sie Ihre Software zur Prüfung einreichen können, um am  
"
+"<a href=\"/philosophy/categories.de.html#GNUprograms\">GNU Programm </a> "
+"teilzunehmen. Siehe auch die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en"
+"\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
+"\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> und den <a href=\"/help/"
+"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a>. Wenn Sie noch Fragen "
+"haben, senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For questions about Savannah hosting"
+msgstr "Für Fragen zum Savannah Hosting"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
+"hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please see the "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact page</a>."
+msgstr ""
+"Um Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>, unserem "
+"Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>Savannah Kontakt</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For licensing violations"
+msgstr "Für Lizenzverletzungen"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to report a free software license violation that you have found, "
+"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Möchten Sie eine gefundene Freie Software-Lizenzverletzung melden, lesen Sie 
"
+"bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Verletzungen von GNU "
+"Lizenzen</a> und kontaktieren <a href= \"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For questions about free software licensing and copyright"
+msgstr "Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/\">related pages</a>.  If questions remains, email <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig "
+"gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list.de."
+"html\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.de.html\">Was ist Copyleft?</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de."
+"html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen unbeantwortet bleiben, senden Sie uns "
+"bitte eine Nachricht unter <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en"
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF's licensing compliance "
+"lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\";>paid-"
+"consulting on free software licensing issues</a>."
+msgstr ""
+"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF Licensing Compliance-"
+"Labor</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact";
+"\">bezahlte Beratung über Fragen zu Lizenzen für Freie Software</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
+msgstr "Für Benutzerkonten auf GNU/FSF-Rechnern"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein GNU Projekt <strong>aktiv</strong> verwalten oder daran "
+"arbeiten und ein Konto auf einer GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a "
+"href=\"/software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-"
+"Rechnern</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
+msgstr ""
+"Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von FSF-copyrightgeschützter "
+"GNU Programme"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Kontaktieren Sie <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "For updating personal GNU email aliases"
+msgstr "Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need it "
+"updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung von einer gnu.org-Domäne "
+"eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href= \"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
+"\">andere Möglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte "
+"senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]