www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/trivial-patent.fr.po server/p...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/trivial-patent.fr.po server/p...
Date: Thu, 14 Jul 2011 21:39:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/07/14 21:39:08

Modified files:
        philosophy/po  : trivial-patent.fr.po 
        server/po      : takeaction.fr.po 

Log message:
        Translation update, by Papiray

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94

Patches:
Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po  14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.10
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po  14 Jul 2011 21:38:19 -0000      1.11
@@ -7,35 +7,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:40+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Raymond Rochedieu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"L'anatomie d'un brevet trivial - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
+"L'anatomie d'un brevet banal - projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
-#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
-msgstr "L'anatomie d'un brevet trivial"
+msgstr "L'anatomie d'un brevet banal"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Programmers are well aware that many of the software patents cover "
 #| "laughably obvious ideas.  Yet the patent system's defenders often argue "
@@ -47,14 +42,12 @@
 "these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight.  And it is "
 "surprisingly difficult to defeat them in debate.  Why is that?"
 msgstr ""
-"Les programmeurs sont bien conscients du fait que de nombreux brevets sont "
-"des idées ridiculement évidentes. Pourtant les défenseurs du système de "
-"brevet prétendent souvent que ces idées ne sont pas triviales, mais "
-"évidentes seulement a posteriori. Et c'est étonnamment difficile de "
-"démontrer que cela est faux dans un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
+"Les programmeurs sont bien conscients du fait que de nombreux brevets "
+"existants sont des idées ridiculement évidentes. Pourtant les défenseurs 
du "
+"système de brevet prétendent souvent que ces idées ne sont pas banales, 
mais "
+"évidentes seulement a posteriori. Et il est étonnamment difficile de "
+"démontrer la fausseté de ce propos dans un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
 #| "death.  But another reason is that these trivial ideas often look quite "
@@ -68,23 +61,21 @@
 "point to the complex description and say, &ldquo;How can anything this "
 "complex be obvious?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Une raison est que l'on peut faire paraître complexe n'importe quelle idée "
-"quand on l'analyse à l'extrême. Mais une autre raison est que ces idées "
-"triviales paraissent souvent plutôt complexes comme décrit dans les brevets 
"
-"eux-mêmes. Les défenseurs du système de brevet peuvent montrer 
ladescription "
-"complexe et dire «&nbsp;Comment quelque chose d'aussi complexe peut-il être 
"
-"évident&nbsp;?&nbsp;»"
+"Tout d'abord, n'importe quelle idée, analysée à l'extrême, peut paraître 
"
+"complexe. Mais ces idées qui relèvent du simple bon-sens, paraissent 
souvent "
+"complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les 
défenseurs "
+"du système de brevet peuvent ainsi décrire la description comme étant "
+"complexe et demander «&nbsp;Mais comment quelque chose d'aussi complexe 
peut-"
+"il être évident&nbsp;?&nbsp;»"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will use an example to show you how.  Here's claim number one from US "
 "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
 msgstr ""
-"Je vais utiliser un exemple pour vous montrer comment. Voici la "
-"révendication numéro une du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en 
"
+"Je vais utiliser un exemple pour vous en montrer la méthode. Voici 
l'énoncé "
+"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en "
 "octobre 1996&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -92,15 +83,14 @@
 "computer display and a telecommunications link between the remote user's "
 "computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
 msgstr ""
-"1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant de prévisualiser 
une "
-"partie d'un produit musical pré-enregistré depuis un site Web sur un 
réseau "
+"1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une 
partie "
+"d'un produit musical pré-enregistré, depuis un site Web sur un réseau "
 "contenant des parties pré-sélectionnées de différents produits musicaux 
pré-"
-"enregistrés, utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage "
-"d'ordinateur et un lien de télécommunication entre l'ordinateur de "
-"l'utilisateur distant et le réseau du site Web, la méthode comprenant les "
-"étapes de&nbsp;:"
+"enregistrés, en utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage "
+"d'ordinateur, un lien de télécommunication entre l'ordinateur de "
+"l'utilisateur distant et un site Web en réseau, la méthode comprenant les "
+"étapes suivantes&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
 "the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -110,25 +100,23 @@
 "selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
 "utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
-"télécommunication vers le réseau du site Web où le réseau du site Web "
-"comprend (i) un serveur hôte central couplé à un réseau de communication "
-"pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit "
-"musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance et (ii) 
un "
-"périphérique de stockage central pour stocker les parties 
pré-sélectionnées "
-"d'une pluralité de différents produits de musique pré-enregistrés&nbsp;;"
+"télécommunications vers le site Web du réseau qui comprend (i) un serveur "
+"hôte central couplé à un réseau de communication pour rechercher et "
+"transmettre la partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré 
sur "
+"demande par un utilisateur à distance et (ii) un périphérique de stockage "
+"central pour stocker les parties pré-sélectionnées d'un ensemble de "
+"différents produits de musique pré-enregistrés&nbsp;;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
 "central host server thereby allowing the central host server to identify and "
 "track the user's progress through the network web site;"
 msgstr ""
 "transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
-"l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central de ce "
-"fait autorisant le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
+"l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central, et ce "
+"pour autoriser le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
 "cheminement de l'utilisateur à travers le site Web du réseau&nbsp;;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
@@ -136,43 +124,38 @@
 "choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
 "enregistré depuis le serveur hôte central."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
 msgstr ""
-"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-enregistré; 
et"
+"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit 
pré-enregistré&nbsp;; "
+"et"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product."
 msgstr ""
-"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie reçue 
du "
+"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et 
reçue du "
 "produit musical pré-sélectionné."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
 "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
 "complex.  Let's analyze where the complexity comes from:"
 msgstr ""
 "Voilà bien un système qui semble complexe, pas vrai&nbsp;? Il a sûrement "
-"fallu un gars très intelligent pour penser à cela&nbsp;? Non, mais il a "
-"fallu de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où viens 
la "
-"compléxité&nbsp;:"
+"fallu un gars vraiment malin pour penser à cela&nbsp;,non?  Mais il a fallu "
+"de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où vient cette "
+"complexité&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
 "portions</i>"
 msgstr ""
-"<i>1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant de prévisualiser 
"
-"une partie d'un produit musical pré-enregistré depuis  site Web sur un "
-"réseau contenant des parties pré-sélectionnées</i>"
+"<i>1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une "
+"partie d'un produit musical pré-enregistré depuis un site Web réseau "
+"contenant des extraits pré-sélectionnées</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That states the biggest part of their idea.  They have selections from "
 #| "certain pieces of music on a server, so a user can listen to them."
@@ -180,15 +163,12 @@
 "That states the principal part of their idea.  They put selections from "
 "certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
 msgstr ""
-"Cela énonce la plus grande partie de leur idée. Ils ont des sélections de "
-"certains morceaux de musique sur un serveur, ainsi un utilisateur peut les "
-"écouter."
+"Voilà énoncée la plus grande partie de leur idée. Des extraits de 
certains "
+"morceaux de musique sur un serveur, peuvent être écoutés par un 
utilisateur."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
-msgstr "<i>de différents produits musicaux pré-enregistrés</i>"
+msgstr "<i>de produits musicaux pré-enregistrés variés,</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
 "music."
@@ -196,34 +176,29 @@
 "Ceci souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de 
"
 "musique."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
 "thing once, it can do that thing many times, on different data each time.  "
 "Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
 "an &ldquo;invention&rdquo;."
 msgstr ""
-"Un principe basique de l'informatique est que si un ordinateur peut faire "
+"Un principe basique de l'informatique est que, si un ordinateur peut faire "
 "quelque chose une fois, il peut faire cette chose de nombreuses fois, chaque "
 "fois sur des données différentes. Beaucoup de brevets prétendent "
 "qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une «&nbsp;"
 "invention&nbsp;»."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
 "between the remote user's computer and the network web site,</i>"
 msgstr ""
-"<i>(utilisant) un périphérique d'affichage d'ordinateur et un lien de "
-"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et le réseau 
"
-"du site Web,</i>"
+"<i>en utilisant un périphérique d'affichage d'ordinateur et un lien de "
+"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et un site 
Web "
+"en réseau,</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
-msgstr "Ceci dit qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
+msgstr "Ceci indique qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's "
 #| "computer to establish a telecommunications link to the network web site</"
@@ -232,19 +207,17 @@
 "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to "
 "establish a telecommunications link to the network web site</i>"
 msgstr ""
-"<i>la méthode comprenant les étapes de&nbsp;: * a) utiliser l'ordinateur de 
"
-"l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le "
+"<i>la méthode comprenant les étapes suivantes&nbsp;: utiliser l'ordinateur "
+"de l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le 
"
 "réseau du site Web</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the user connects to the server over the network.  (That's "
 "the way one uses a server.)"
 msgstr ""
-"Ceci dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau. "
-"(C'est la manière d'utiliser un serveur)."
+"Il est dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau "
+"(c'est comme ça qu'on utilise un serveur)."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
 "to a communications network</i>"
@@ -252,56 +225,49 @@
 "<i>où le réseau du site Web comprend (i) un serveur hôte central couplé à
 un "
 "réseau de communication</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
 msgstr ""
-"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est typique d'un serveur)."
+"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est l'utilité d'un "
+"serveur)."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product upon request by a remote user</i>"
 msgstr ""
-"<i>pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit 
"
-"musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance</i>"
+"<i>pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
+"partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré </i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
-msgstr "Ceci répète l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
+msgstr "Ceci reprend l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;</i>"
 msgstr ""
-"<i>et (ii) un périphérique de stockage central pour stocker les parties 
pré-"
-"sélectionnées d'une pluralité de différents produits de musique pré-"
+"<i>et (ii) un périphérique de stockage central pour stocker des parties 
pré-"
+"sélectionnées d'un ensemble de différents produits de musique pré-"
 "enregistrés&nbsp;;</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
 "store the music samples on that.  Ever since around 1980, this has been the "
 "normal way to store anything on a computer for rapid access."
 msgstr ""
-"Il ont décidé de mettre un disque dur (ou équivalent) dans leur ordinateur 
"
-"et de stocker les enregistrements de musique dessus. Depuis les années 80, "
-"ceci a été la manière normale de stocker n'importe quoi sur un ordinateur "
-"pour un accès rapide."
+"Ils ont décidé de mettre un disque dur (ou un équivalent) dans leur "
+"ordinateur et d'y stocker les extraits. Depuis ... disons 1980, c'est la "
+"manière courante de stocker des données sur un ordinateur pour y avoir 
accès "
+"rapidement."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
 "one selection on this disk.  Of course, every file system will let you store "
 "more than one file."
 msgstr ""
-"Notez comment ils soulignent à nouveau le fait qu'ils peuvent stocker plus "
-"d'une sélection sur ce disque. Naturellement, chaque système de fichiers "
-"vous laissera stocker plus d'un fichier."
+"Notez comme ils soulignent à nouveau le fait qu'ils peuvent stocker plus "
+"d'une sélection sur ce disque. Naturellement, tout système de fichiers vous 
"
+"permettra de stocker plus d'un fichier."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's "
 #| "computer to the central host server thereby allowing the central host "
@@ -312,13 +278,11 @@
 "the central host server thereby allowing the central host server to identify "
 "and track the user's progress through the network web site;</i>"
 msgstr ""
-"<i>* b) Transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
+"<i>transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis "
 "l'ordinateur distant de l'utilisateur vers l'application centrale permettant "
 "ainsi d'identifier et de tracer la progression de l'utilisateur sur le site "
-"Web.</i>"
+"Web&nbsp;;</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This says that they keep track of who you are and what you access&mdash;a "
 #| "common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was "
@@ -328,12 +292,10 @@
 "common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was common "
 "already in 1996."
 msgstr ""
-"Ceci dit qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à quoi vous "
-"accèdez, une tâche courante (bien que mauvaise) pour les serveurs Web. Je "
-"crois que c'était déjà quelque chose de courant en 1996."
+"Ceci explique juste qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à "
+"quoi vous accèdez, une tâche banale (bien que mauvaise) pour les serveurs "
+"Web. Je crois que c'était déjà d'usage courant en 1996."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded "
 #| "music products from the central host server;</i>"
@@ -341,21 +303,18 @@
 "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;</i>"
 msgstr ""
-"<i>* c) Choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical 
pré-"
+"<i>choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
 "enregistré depuis le serveur hôte central.</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, the user clicks to say which link to follow.  That is "
 "typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
 "have been an invention."
 msgstr ""
-"En d'autres termes, l'utilisateur clique pour dire quel lien suivre. C'est "
-"typique pour les serveurs Web&nbsp; s'ils avaient trouvé un autre moyen de "
-"le faire, ça aurait pu être une invention."
+"En d'autres termes, l'utilisateur clique pour suivre un lien. C'est typique "
+"de l'usage d'un serveur Web&nbsp; s'ils avaient trouvé un autre moyen de le "
+"faire, ça pourrait être une invention."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
 #| "products; and</i>"
@@ -363,11 +322,9 @@
 "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and</i>"
 msgstr ""
-"<i>* d) recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
+"<i>recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
 "enregistré&nbsp;; et</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you follow a link, your browser reads the contents.  This is typical "
 #| "behavior for a web browser."
@@ -375,11 +332,9 @@
 "When you follow a link, your browser reads the contents.  This is typical "
 "behavior for a web browser."
 msgstr ""
-"Quand vous suivez un lien, le navigateur lie le contenu. C'est un "
+"Quand vous suivez un lien, votre navigateur lit le contenu. C'est un "
 "comportement typique pour un navigateur Web."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion "
 #| "of the pre-recorded music product.</i>"
@@ -387,20 +342,17 @@
 "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 "pre-recorded music product.</i>"
 msgstr ""
-"<i>* e) prévisualisé interactivement la partie pré-sélectionnée choisie "
-"reçue du produit musical pré-sélectionné.</i>"
+"<i>prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et 
reçue "
+"du produit musical pré-enregistré</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
 "browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
 msgstr ""
-"Ceci dit que votre navigateur joue une musique pour vous. (Ce qui est ce que "
+"Ceci dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous. (C'est ce que "
 "beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier "
 "audio)."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now you can see how they padded this claim to make it into a complex "
 #| "idea: they included important aspects of what computers, networks, web "
@@ -413,26 +365,24 @@
 "of what computers, networks, web servers, and web browsers do.  This adds up "
 "to the so-called invention for which they received the patent."
 msgstr ""
-"Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette revendication pour "
-"en faire une idée complexe ils ont inclus des aspects importants de ce que "
-"les ordinateurs, les réseaux, les serveurs Web et les navigateurs Web font. "
-"Cette complexité, alliée avec deux lignes qui décrivent leur propre idée, 
"
-"étend la prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont reçu un 
"
-"brevet."
+"Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette demande pour en "
+"faire une idée complexe&nbsp;: ils ont inclus dans leur propre idée, "
+"expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que les ordinateurs, "
+"les réseaux, les serveurs Web et les navigateurs Web font. Cette 
complexité, "
+"plutôt que les deux lignes qui décrivent leur propre idée, étend la "
+"prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont reçu un brevet."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This example is typical of software patents.  Even the occasional patent "
 "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
 msgstr ""
-"Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les brevets occasionnels 
"
-"dont l'idée est non-triviale ont le même genre de complications ajoutées."
+"Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les quelques brevets "
+"dont l'idée n'est pas banale utilisent le même genre de complications "
+"ajoutées."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
 msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -441,8 +391,6 @@
 "central de mémoire comporte une pluralité de <acronym title=\"Compact Disc 
- "
 "Read Only Memory\">CD-ROM</acronym>.</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What they are saying here is, &ldquo;Even if you don't think that claim 1 "
 #| "is really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an "
@@ -454,26 +402,22 @@
 "for sure.  An average system designer would never have thought of storing "
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ce qu'ils disent ici c'est «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
+"Ce qui est dit là est que, «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
 "revendication 1 est une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des "
-"données en fait une invention à coup-sûr. Un concepteur moyen de système "
-"n'aurait jamais pensé à cela.&nbsp;»"
+"données en fait une invention de façon incontestable. Un concepteur de "
+"système moyen n'aurait jamais pensé à cela.&nbsp;»"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
 msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a RAID array drive.</i>"
 msgstr ""
 "<i>4. La méthode de la revendication [150] 1 dans laquelle le périphérique 
"
-"central de mémoire comprend une matrice de disque <acronym title=\"Redundant 
"
-"Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>"
+"central de stockage de mémoire comprend une matrice de disque <acronym 
title="
+"\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>"
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with "
 #| "the special feature that even if one of the disks in the array has a "
@@ -493,15 +437,14 @@
 msgstr ""
 "Une matrice <acronym title=\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</"
 "acronym> est un groupe de disques durs configurés pour fonctionner comme un "
-"seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale, qui même lorsqu'un un 
des "
-"disques dans la matrice contient une erreur et arrête de fonctionner, toutes 
"
-"les données sont toujours accessibles sur les autres disques du groupe. De "
-"telles matrice on été disponibles dans le commerce depuis bien avant 1996, "
-"et sont un moyen standard de stocker ces données pour une haute "
-"disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté l'utilisation 
d'une "
-"matrice RAID pour ce but particulier."
+"seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante&nbsp;: même "
+"lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et arrête de "
+"fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres "
+"disques du groupe. De telles matrices on été disponibles dans le commerce "
+"depuis bien avant 1996, et sont un moyen standard de stocker des données "
+"pour une haute disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté "
+"l'utilisation d'une matrice RAID pour cet usage particulier."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
 "if there is a lawsuit about it.  Not only the US Patent Office but the "
@@ -509,16 +452,15 @@
 "patent is &ldquo;unobvious&rdquo;.  This patent might pass muster, according "
 "to them."
 msgstr ""
-"Trivial comme il est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré 
comme "
-"légalement invalide s'il y a une poursuite judiciaire à son propos. Non "
+"Banal comme il est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré comme 
"
+"légalement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son propos. Non 
"
 "seulement le bureau des brevets américain, mais également les cours de "
 "justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsque l'on juge si un "
 "brevet est «&nbsp;non-évident&nbsp;». Ce brevet pourrait être validé par 
"
 "l'inspection (ndt&nbsp;: traduit de «&nbsp;This patent might <a 
href=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster&nbsp;»</a> qui est un <a href="
-"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\";>idiotisme</a>),selon eux."
+"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster&nbsp;»</a> qui est une <a href="
+"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\";>stupidité</a>),selon eux."
 
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
 "there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
@@ -528,18 +470,17 @@
 "work better&rdquo; by providing the Patent Office with a better database of "
 "prior art could instead make things worse."
 msgstr ""
-"Qui plus est, les cours sont peu disposées à outrepasser le bureau des "
-"brevets, alors il y a plus de chance d'obtenir un retournement de brevet si "
-"vous pouvez montrer un cas de jurisprudence que le bureau des brevets n'a "
-"pas considéré valable. Si les cours sont disposées à jouer à un niveau 
plus "
-"élevé dans le jugement de la non-évidence, cela aide à sauvegarder pour 
eux "
-"la jurisprudence. Par conséquent, les propositions pour «&nbsp;faire mieux "
-"fonctionner le système&nbsp;» en fournissant au bureau des brevets une "
-"meilleure base de données de jurisprudence pourrait à la place rendre les "
-"choses pires encore."
+"Qui plus est, les cours sont peu disposées à aller à l'encontre d'une "
+"décision du bureau des brevets, il y a donc d'avantage de chance d'obtenir "
+"une annulation de brevet en exposant la jurisprudence d'un cas de brevet de "
+"même type jugé invalide par le bureau des brevets. Si les cours sont "
+"disposées à évoluer à un niveau plus élevé en rendant des jugements de 
non-"
+"évidence, il devient utile et nécessaire de les aider en archivant cette "
+"jurisprudence à leur usage. En conséquences, les propositions pour «&nbsp;"
+"mieux faire fonctionner le système&nbsp;» en fournissant au bureau des "
+"brevets une meilleure base de données de jurisprudence pourraient, en fait, "
+"rendre les choses encore plus mauvaises."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a "
 #| "complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives "
@@ -557,17 +498,17 @@
 "loss: the unobvious patents in the software field do no good either.  What "
 "software patents do is put software developers and users under threat."
 msgstr ""
-"Il est vraiment difficile de rendre le comportement d'un système de brevet "
-"raisonnable&nbsp;; c'est une bureaucratie complexe et qui tend à suivre ses "
-"impératifs structurels indépendamment de ce qu'il «&nbsp;est 
supposé&nbsp;» "
-"faire. La seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets "
-"évidents sur des dispositifs de logiciel et des procédures de gestion est 
de "
-"se débarrasser de tous les brevets dans ces domaines. Heureusement, ce "
-"serait sans perte&nbsp;: les brevets non-évidents dans le domaine du "
-"logiciel ne font aucun bien non plus."
+"Il est vraiment difficile de rendre raisonnable le comportement d'un système 
"
+"de brevet &nbsp;; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
+"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est «&nbsp;"
+"supposée&nbsp;» faire. La seule manière pratique de se débarrasser des "
+"nombreux brevets évidents sur des fonctionnalitées logicielles et des "
+"procédures de gestion est l'annulation de tous les brevets dans ces "
+"domaines. Par chance, ce serait sans perte&nbsp;: car les brevets non-"
+"évidents dans le domaine du logiciel ne font aucun bien non plus. Les "
+"brevets logiciels mettent en danger les développeurs et utilisateurs de "
+"logiciels."
 
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
 #| "who benefit from software patents ask us to believe without question that "
@@ -584,55 +525,31 @@
 "org/patent.pdf</a>.)  There is no reason why society should expose software "
 "developers and users to the danger of software patents."
 msgstr ""
-"Le système de brevet est supposé être prévu, pour favoriser le progrès, 
et "
-"ceux qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire 
sans "
-"se poser de question qu'ils ont cet effet. Mais l'expérience des "
-"programmeurs est toute autre. La nouvelle analyse théorique prouve que ce "
-"n'est aucunement un paradoxe. (Voir <a href=\"http://www.";
-"researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
-"patent.pdf</a>[en])."
+"Le système de brevet est supposé conçu pour favoriser le progrès, et ceux 
"
+"qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire, sans "
+"nous poser de question, qu'il a vraiment cet effet. Mais l'expérience des "
+"programmeurs est toute autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que ce "
+"n'est aucunement paradoxal. (Voir <a href=\"http://www.researchoninnovation.";
+"org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>[en]). Il "
+"n'y a aucune raison pour que la société expose les développeurs et "
+"utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets sur ces derniers."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+" Merci d'envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Signalez les liens "
+"orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -640,48 +557,33 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+"Consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour avoir des informations sur la "
+"coordination et la soumission des traductions de cet article."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-#~ "this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
-#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- server/po/takeaction.fr.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.93
+++ server/po/takeaction.fr.po  14 Jul 2011 21:38:31 -0000      1.94
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -26,11 +26,11 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Free Software Activists&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les militants du logiciel libre&hellip;"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes actuelles soutenues par la FSF"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -44,6 +44,16 @@
 "ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
 "software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 msgstr ""
+"Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>campagnes de "
+"la FSF</a>, ce qui englobe actuellement&nbsp;: <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/drm.html\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/";
+"\">Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>contre les brevets logiciels</a>, "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
+"\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/acta/\">contre ACTA</a>.  Le site de toute la communauté pour le "
+"mouvement mondial en faveur du logiciel libre est <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Help fight software patents</b>"
@@ -57,6 +67,11 @@
 "movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></"
 "a>."
 msgstr ""
+"Aidez, s'il vous plaît, à <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>arrêter 
les "
+"brevets logiciels</a> dans le monde. Merci de soutenir aussi, en "
+"particulier, <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>les efforts contre ces "
+"brevets logiciels en Europe</a>. Regardez et partagez le film <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\";><cite>L'absurdité des brevets</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>"
@@ -67,6 +82,8 @@
 "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support this "
 "declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
 msgstr ""
+"Merci de <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>soutenir "
+"cette déclaration</a> qui appelle WIPO à changer de nom et de mission."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>"
@@ -99,7 +116,7 @@
 "for us to start with."
 msgstr ""
 "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans "
-"le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez "
+"le <a href=\"/directory\">Répertoire des logiciels libres</a>. Veuillez "
 "rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne "
 "trouvez pas, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être "
@@ -158,7 +175,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Reprenez un paquetage GNU non maintenu</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -214,10 +231,12 @@
 "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
 "requests from the maintainers of many packages."
 msgstr ""
+"Voir les appels à l'&ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>aide "
+"désirée</a>&rdquo; des mainteneurs de nombreux paquetages."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Faites de votre programme un paquetage GNU</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -225,14 +244,17 @@
 "\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
 "application</a>."
 msgstr ""
+"Pour que votre paquetage logiciel libre fasse partie du système GNU, voir "
+"ces <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>informations pour "
+"commencer votre application</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For System Administrators&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les administrateurs système&hellip;"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Aidez à l'administration de Savannah</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -240,33 +262,41 @@
 "site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
 "HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
 msgstr ""
+"Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>le site 
d'hébergement "
+"du logiciel libre</a> financé par GNU&nbsp;: <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Webmasters&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les Webmasters&hellip;"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Rejoignez l'équipe des Webmasters de GNU</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Plus d'informations</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Translators&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les traducteurs&hellip;"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Rejoignez une équipe de traduction de GNU</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
 msgstr ""
+"Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org&nbsp;: 
"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html";
+"\">plus d'informations</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -316,10 +346,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -336,99 +369,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
-#~ "its name and mission.  <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.";
-#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes invités à soutenir cette déclaration appelant l'OMPI à 
changer "
-#~ "son nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.";
-#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> http://eupat.";
-#~ "ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against "
-#~ "software patents in Europe.  (For more specific involvement see <a href="
-#~ "\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\";> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</"
-#~ "a>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";>http://";
-#~ "eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour "
-#~ "aider à combattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication "
-#~ "plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\";> "
-#~ "http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
-
-#~ msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Pétitions&nbsp;:</b></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/";
-#~ "pasp01/petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a "
-#~ "href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> Anti-DMCA "
-#~ "Petition</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/";
-#~ "petition.html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href="
-#~ "\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";>Pétition contre "
-#~ "DMCA</a>."
-
-#~ msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
-#~ msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Development free software and documents click <a href=\"http://";
-#~ "savannah.gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU "
-#~ "Development Resources</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a "
-#~ "href=\"http://savannah.gnu.org\";>ici</a>. Et les <a href=\"/software/"
-#~ "devel.html\">Ressources de développement GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html"
-#~ "\">Get Help</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a 
href=\"/help/"
-#~ "gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
-
-#~ msgid "Work in GNU projects."
-#~ msgstr "Travailler dans les projets GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-#~ "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages "
-#~ "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over "
-#~ "one of these projects.  Of course, many GNU projects are seeking other "
-#~ "help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus "
-#~ "spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces "
-#~ "informations générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, 
puis "
-#~ "faites un courriel <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
-#~ "org</a> si vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces "
-#~ "projets. Bien sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans "
-#~ "divers domaines&nbsp;; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste "
-#~ "des tâches GNU</a>."
-
-#~ msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer à GNU libcdio</strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
-#~ "href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD "
-#~ "et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted"
-#~ "\">GNU libcdio</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]