www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www links/po/companies.ar.po links/po/companies...


From: Yavor Doganov
Subject: www links/po/companies.ar.po links/po/companies...
Date: Wed, 06 Jul 2011 00:29:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/06 00:29:05

Modified files:
        links/po       : companies.ar.po companies.de.po companies.fr.po 
                         companies.pot links.de.po links.es.po 
                         links.fr.po links.pot 
        philosophy     : philosophy.de.html 
        philosophy/po  : philosophy.de.po 
        software       : devel.ca.html devel.es.html devel.pl.html 
                         devel.zh-cn.html reliability.de.html 
                         software.de.html 
        software/po    : devel.de.po for-windows.de.po reliability.de.po 
                         software.de.po 
Added files:
        links          : companies.de.html links.de.html 
        software       : devel.de.html for-windows.de.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.pot?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/for-windows.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: links/po/companies.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- links/po/companies.ar.po    15 Jan 2011 17:27:41 -0000      1.4
+++ links/po/companies.ar.po    6 Jul 2011 00:28:46 -0000       1.5
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,42 +29,52 @@
 "البرمجيات الحرّة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
 msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة المحدودة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom, 
حرية"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "ما الجديد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 msgstr "نظام التشغيل الحر غنو/لينكس"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرّة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحة وب"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
 "acronym>/Linux preinstalled"
@@ -72,6 +83,7 @@
 "acronym>/لينكس مسبقا"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
 "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -86,6 +98,7 @@
 "بجزء من كل صفقة بيع إلى مؤسسة البرمجيات 
الحرّة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
 "preinstalled with gNewSense."
@@ -94,6 +107,7 @@
 "مسبقا نظام غنيوسنس."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/";
@@ -110,16 +124,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -128,6 +168,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -138,6 +179,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
@@ -146,9 +188,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: links/po/companies.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/companies.de.po    5 Jul 2011 22:00:46 -0000       1.1
+++ links/po/companies.de.po    6 Jul 2011 00:28:46 -0000       1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team:German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,49 +24,62 @@
 "Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
 msgstr "Free Software Foundation, Inc"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr ""
 "WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, tabellenfreies Design, Freiheit"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Was gibt's Neues"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
 "acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's 
Nicht Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen"
+msgstr ""
+"Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's Nicht "
+"Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
 "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -81,6 +95,7 @@
 "Systeme an die FSF gespendet."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
 "preinstalled with gNewSense."
@@ -89,6 +104,7 @@
 "vorinstalliertem gNewSense."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
 "id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
@@ -100,16 +116,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -119,6 +162,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -130,14 +174,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: links/po/companies.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- links/po/companies.fr.po    25 Jun 2011 23:26:00 -0000      1.13
+++ links/po/companies.fr.po    6 Jul 2011 00:28:46 -0000       1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:50+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,33 +23,43 @@
 "Sociétés vendant des ordinateurs avec GNU/Linux préinstallé - GNU Project 
- "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
 msgstr "Free Software Foundation, Inc"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 msgstr "Système d'exploitation GNU/Linux libres"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
 msgstr "text/html"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
 "acronym>/Linux preinstalled"
@@ -56,6 +67,7 @@
 "Sociétés vendant des ordinateurs avec <acronym title=\"GNU N'est pas "
 "Unix&nbsp;!\">GNU</acronym>/Linux préinstallé"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
 "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -70,6 +82,7 @@
 "De plus, ils donnent une partie du revenu de chaque vente de ces systèmes à 
"
 "la FSF."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
 "preinstalled with gNewSense."
@@ -77,6 +90,7 @@
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> propose aussi des "
 "ordinateurs préinstallés avec gNewSense."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
 "id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
@@ -87,15 +101,22 @@
 "préinstallé sur les ordinateurs de Dell</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -103,6 +124,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -113,14 +153,17 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduction de cette page"

Index: links/po/companies.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- links/po/companies.pot      16 Jan 2011 01:28:15 -0000      1.7
+++ links/po/companies.pot      6 Jul 2011 00:28:46 -0000       1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,56 +15,56 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 #:  
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not "
 "Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
 "sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a "
@@ -73,13 +73,13 @@
 "donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
 "preinstalled with gNewSense."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You may check out and promote an <a "
 "href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>idea about "
@@ -87,20 +87,24 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
@@ -108,15 +112,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: links/po/links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/links.de.po        5 Jul 2011 22:00:46 -0000       1.1
+++ links/po/links.de.po        6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.2
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -64,9 +64,13 @@
 msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
 msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros.de.html"
 "\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
@@ -359,9 +363,13 @@
 "bearbeiten."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The "
 "Free Model Foundry</a> &ndash; für Elektroingenieure, freie "
@@ -376,8 +384,12 @@
 "\"en\">Free Software Business Archives</a>-Mailingliste"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Foundation for a Free Informational "
 "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ffii.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Foundation For a "

Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- links/po/links.es.po        29 Jun 2011 16:29:03 -0000      1.39
+++ links/po/links.es.po        6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.40
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -79,9 +79,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
 msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros\">Aquí puede encontrar</a> información acerca "
 "distribuciones GNU/Linux totalmente libres."
@@ -417,9 +421,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a>: para "
 "ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes "
@@ -437,8 +445,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Foundation for a Free Informational "
 "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ffii.org/\";>Association For a Free Informational "

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- links/po/links.fr.po        30 Jun 2011 23:53:44 -0000      1.33
+++ links/po/links.fr.po        6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -67,9 +67,13 @@
 msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
 msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros\">Visiter cette page</a> pour des informations sur les "
 "distributions GNU/Linux totalement libres."
@@ -360,9 +364,13 @@
 "utiliser gratuitement des données géographiques de manière 
collaborative</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - pour les "
 "ingénieurs en électricité, modèles de simulation de composants 
numériques "
@@ -377,8 +385,12 @@
 "liste de diffusion Free Software Business"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Foundation for a Free Informational "
 "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association pour une infrastructure "

Index: links/po/links.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.pot,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- links/po/links.pot  15 May 2011 16:27:45 -0000      1.22
+++ links/po/links.pot  6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about "
+"fully-free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -280,8 +280,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\";>The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -292,7 +292,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\";>Foundation for a Free Informational "
 "Infrastructure (FFII)</a>"
 msgstr ""
 

Index: philosophy/philosophy.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/philosophy.de.html       6 Jan 2009 23:22:43 -0000       1.4
+++ philosophy/philosophy.de.html       6 Jul 2011 00:28:50 -0000       1.5
@@ -1,955 +1,247 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="de">
-<head>
-<title>Philosophy des GNU Projekts - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="philosophy_files/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-</head>
-
-<body>
-
-    <div id="header">
-      <a href="http://www.defectivebydesign.org/join/gnu";>
-       <img src="philosophy_files/dbd.png" alt="[Tritt der FSF Kampagne zur 
Entfernung des DRM bei]" /></a>
-    </div>
-
-<hr />
-
 
-<h3>Die Philosophie des GNU Projekts</h3>
 
-<p>
-<a href="http://www.gnu.org/graphics/philosophicalgnu.html";><img 
src="philosophy_files/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [image of a Philosophical 
Gnu] " height="200" width="160" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
-<p><a href="#translations">Uebersetzungen</a> dieser Seite</p>
-
-<hr />
-
-<p>
-Dieses Verzeichnis erklaert die Philosophie der Freien Software Bewegung, die
-Motivation hinter der Entwicklung des vollstaendig auf freier Software 
basierenden
-Betriebssystems GNU.
-</p>
-
-<h4>Inhaltsverzeichnis</h4>
-
-<ul>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#AboutFreeSoftware"; 
id="TOCAboutFreeSoftware">Ueber freie Software</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#AbouttheGNUproject"; 
id="TOCAbouttheGNUproject">Ueber das GNU Projekt</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#LicensingFreeSoftware"; 
id="TOCLicensingFreeSoftware">Freie Software lizenzieren</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Laws"; 
id="TOCLaws">Gesetze und Problematiken</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TerminologyandDefinitions";
 id="TOCTerminologyandDefinitions">Terminologie und Definitionen</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#UpholdingSoftwareFreedom";
 id="TOCUpholdingSoftwareFreedom">Andauernde Unterstuetzung der Freiheit im 
Softwarebereich</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#GIFs"; 
id="TOCGIFs">GIFs</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Motivation"; 
id="TOCMotivation">Motivation</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Speeches"; 
id="TOCSpeeches">Reden</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#ThirdPartyIdeas"; 
id="TOCThirdPartyIdeas">Ideen anderer</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#misc"; 
id="TOCMisc">Verschiedenes</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Translations"; 
id="TOCTranslations">Uebersetzungen dieses Dokuments</a></li>
-</ul>
-
-<p>
-<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
-<a id="TOCFreedomOrganizations">Wir</a>
-bieten
-<a id="FreedomOrganizations">auch</a>
-<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
-<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
-<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-eine Liste von
-<a 
href="http://www.gnu.org/links/links.html#FreedomOrganizations";>Organisationen
-die fuer Freiheit in der Computer- und Elektronikbranche eintreten
-</a>.</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Philosophie vom GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
-<hr />
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Philosophie vom GNU Projekt</h2>
 
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCAboutFreeSoftware"; 
id="AboutFreeSoftware">Ueber freie Software</a></h4>
-<p>
-Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet sein,
-Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software 
unterscheidet
-sich von materiellen Objekten--wie Stuehlen, Broetchen oder Benzin--darin, 
dass sie
-wesentlich einfacher geaendert oder vervielfaeltigt werden kann. Diese 
Eigenschaften machen
-Software so einzigartig und wir glauben dass Nutzer von Software sich diese zu 
nutze
-machen sollten.</p>
+<p>Unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU wird durch die Philosophie
+der Freie-Software-Bewegung motiviert. Diese Seite bietet eine Einführung in
+diese Philosophie, Verweise zu den neuesten Artikeln zum Thema sowie zu
+weiteren Ressourcen.</p>
+
+<h3 id="new">Neueste Artikel</h3>
+<p>Druckfrisch, hier sind die neusten veröffentlichten Artikel zu freier
+Software und dem GNU Projekt.</p>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/practical.de.html">Vorteile von Freie 
Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html" hreflang="en">Wenn ein
+Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html" hreflang="en">GNU 
&amp;
+<span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation&nbsp;&ndash;&nbsp;Engineering Tech Talk</span> bei <span
+xml:lang="en" lang="en">Google</span></a></li>
+  <li><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";
+hreflang="en">Gesetz über die Digitale Wirtschaft (<span xml:lang="en"
+lang="en"><dfn>Digital Economy Bill</dfn></span>): Ein Clown gibt und der
+andere Clown nimmt</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+hreflang="en">Wer betreut diesen Server wirklich?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html" hreflang="en">Warum 
ich
+<span xml:lang="en" lang="en">The Public Domain Manifesto</span> nicht
+unterzeichnen werde</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html" hreflang="en">Auf den 
Verkauf
+von Ausnahmen zur GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutfs">Über Freie Software</h3>
+<p>
+Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet
+sein, Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software
+unterscheidet sich von materiellen Objekten&nbsp;&ndash;&nbsp;wie Stühlen,
+Brötchen oder Benzin&nbsp;&ndash;&nbsp;darin, dass sie wesentlich einfacher
+geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten machen
+Software so einzigartig; wir glauben Nutzer von Software sollten sich diese
+zu nutze machen.</p>
 
 <!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
 <!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
-
 <ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>Was ist freie 
Software?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html";>Warum Software 
keine Besitzer haben sollte</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html";>Warum Software 
frei sein sollte</a>  (Dies ist eine laengere Abhandlung
-       ueber das selbe Thema wie der Eintrag eins weiter oben)</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";>Warum freie 
Software freie Dokumentation benoetigt</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/selling.html";>Verkauf freier 
Software</a> ist haeufig OK!</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";>Kategorieren 
freier und nicht-freier Software</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/software/reliability.html";>Freie Software 
ist verlaesslicher!</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html";>Ist `Open  
Source' ein Synonym von `freie Software'?</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.slackbook.org/html/introduction-opensource.html";>Open Source 
und freie Software</a>, ein Dokument das sich mit den Unterschieden
-      zwischen den Philosophien von freier Software und Open Source befasst 
(bezogen auf das Slackware Projekt)</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html";>Linux, 
GNU und Freiheit</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html"; 
id="Gnutella">Bezueglich Gnutella</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/schools.html";>Warum Schulen 
ausschliesslich freie Software einsetzen sollten</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.html";>MyDoom und 
Du</a></li>
-</ul>
-
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCAbouttheGNUproject"; 
id="AbouttheGNUproject">Ueber das GNU Projekt</a></h4>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Was ist Freie Software?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Warum Software keine Eigentümer 
haben
+sollte</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Copyleft: Pragmatischer
+Idealismus</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Warum Freie Software Freie
+Dokumentation benötigt</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Freie Software verkaufen</a> ist 
Ok!</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.de.html">Motive um Freie Software zu
+schreiben</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Das Recht zu lesen: Eine
+Schreckensvision</a> von <a href="http://www.stallman.org/"; hreflang="en">
+Richard Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Warum 
&ldquo;Open
+Source&rdquo; das Ziel Freie Software verfehlt</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Weitere Ressourcen</h3>
+
+<p>Wir haben noch viele weitere Artikel, als auf eine einzelne Seite passen
+kann. Sie können sie auf den hier verwiesenen Seiten finden.</p>
 
 <ul>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html";>Urspruengliche 
Bekanntmachung des GNU Projekts</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html";>Das GNU Manifest</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html";>Kurze Geschichte des 
GNU Projekts</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html";>Das GNU Projekt</a>, 
eine laengere und umfassendere Beschreibung des
-      Projekts und seiner Geschichte.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html";>Was ist die Free Software 
Foundation (FSF)?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html";>Warum 
GNU/Linux?</a></li>
-</ul>
 
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCLicensingFreeSoftware";
 id="LicensingFreeSoftware">Freie Software lizenzieren</a></h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html";>Freie Software 
Lizenzen</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft";>Was 
ist das Copyleft?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html";>Haeufig gestellte 
Fragen bezueglich der GNU General Public License (GPL)</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html";>Warum Sie nicht 
die Library GPL (LGPL) fuer Ihr naechstes Library verwenden sollten</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html";>Warum 
Copyleft?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/university.html";>Herausgeben 
freier Software wenn Sie an einer Universitaet arbeiten</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html";>Copyleft: 
Pragmatischer Idealismus</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/x.html";>Das Problem des X Window 
Projekts</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html";>Die Probleme der Apple 
Lizenz</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html";>Das BSD 
Lizenzproblem</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/netscape-npl.html";>Die Netscape 
Public License hat ernste Probleme</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/udi.html";>Die freie Software 
Bewegung und UDI</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html";>Ist Microsoft der 
Urquell des Boesen?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html";>Die 
Microsoft Anti-Trust Untersuchung und freie Software</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html";>Bezueglich des 
Microsoft-Urteils</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html";>Microsofts 
neues Monopol</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html"; 
id="PlanNineLicense">Die Probleme der Plan 9 Lizenz</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/motif.html"; id="MotifLicense">Die 
neue Motif-Lizenz</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"; 
id="UsingGFDL">GNU FDL in der Anwendung</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html"; 
id="GPLAmericanWay">Die GNU GPL und der American Way</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html"; 
id="GPLAmericanDream">Die GNU GPL und der Amerikanische Traum</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html"; 
id="EnforcingGPL">Durchsetzung der GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html"; 
id="FreedomOrPower">Freiheit oder Macht?</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html"; 
id="NoWordAttachments">Wir koennen den Word-Attachments ein Ende setzen</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html"; 
id="JavaTrap">Frei aber gefesselt - die Java-Falle</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html"; 
id="FightingSoftwarePatents">
-      Bekaempfung der Software-Patente - Einzeln und in der Gruppe</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html"; 
id="SoftwareLiteraryPatents">
-      Software-Patente und klassische Patente</a>, Richard M. Stallman
-      spricht ueber das Patentieren von kuenstlerischen Techniken wie US 
Patent (6,935,954),
-      das behandelt wie man Spiele-Charaktere halluzinieren laesst wenn sie 
(im Spiel)
-      in den Wahnsinn getrieben werden. Das kommt dem hypothetischen Beispiel 
im Artikel sehr
-      nahe.
-  </li>
+<li id="Recordings"><a href="http://audio-video.gnu.org";>Audio- und 
Videoaufnahmen</a>. Videos
+ansehen oder Audioaufnahmen anhören von Reden und anderen Veranstaltungen
+der Free Software Foundation oder dem GNU Projekt.</li>
+
+<li id="EssaysAndArticles"><a 
href="/philosophy/essays-and-articles.de.html">Essays und Artikel.</a>
+Eine Reihe von Artikeln über die Philosophie der Freie-Software-Bewegung,
+die die Motivation für unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU
+ist.</li>
+
+<li id="Speeches"><a href="/philosophy/speeches-and-interview.html" 
hreflang="en">Reden und
+Interviews.</a> Interviews und Transkriptionen von Vorträgen über Freie
+Software und dem GNU Projekt.</li>
+
+<li id="History"><a href="/gnu/gnu.de.html">Die Geschichte von GNU und die 
Diskussion um GNU
+und Linux.</a></li>
+
+<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Ideen 
Dritter</a>. Diese
+Artikel geben philosophische Meinungen anderen Menschen zur Unterstützung
+von freier Software und verwandten Themen wieder und sprechen nicht für das
+GNU Projekt&nbsp;&ndash;&nbsp;aber wir sind mehr oder weniger mit ihnen
+einverstanden.</li>
 </ul>
 
-<!--==========================================================================
-                         Laws and Issues
-===========================================================================-->
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCLaws"; 
id="Laws">Gesetze und Problematiken</a></h4>
-
-<ul>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html";>
-      Lasse 'Geistiges Eigentum' deinen Ethos nicht verdrehen</a>,
-    von Richard M. Stallman.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/sun-in-night-time.html";>Der 
eigenartige Vorfall von Sonne (Sun) bei Nacht</a>,
-    von Richard M. Stallman.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html";>Bekaempfung 
des Digital Rights 'Mismanagement'</a>,
-    von Dr. Richard M. Stallman, beantwortet haeufige Fragen bezueglich des 
DRM.</li>
-
-  <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html";>
-      Warum Wahlmaschinen auf freier Software basieren muessen</a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wsis.html";>Weltgipfel der 
Informationsgesellschaft</a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html";>Die Position der 
FSF bezueglich der 'gebuehrenfreien' Patentpolitik des W3 Konsorziums</a></li>
-
-  <li>Richard Stallman kommentiert <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html";>
-      die Ablehnung der IP Enforcement Directive durch die ICLC</a></li>
-
-  <li>Eine <a href="http://www.gnu.org/philosophy/boldrin-levine.html";>
-      Kritik von Boldrin und Levine's "The case against intellectual 
property"</a> durch Richard Stallman</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html";>SCO, GNU 
und Linux</a>,
-      von Richard Stallman, befasst sich damit wie SCO's Klage gegen IBM das 
GNU Projekt beruehrt.
-      Auf der Seite <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco.html";>Reaktion der FSF auf SCO</a>
-      finden Sie mehr Informationen zu diesem Thema.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html";>That's a 
fight talk</a>
-      eine leicht modifizierte Version des Artikels, urspruenglich erschienen 
in
-      <a href="http://www.guardian.co.uk/";>The Guardian</a> (London) von
-      <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> und Nick 
Hill.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html";>Ebooks: Freiheit 
oder Copyright</a>
-      eine leicht modifizierte Version des Artikels, urspruenglich erschienen 
in
-      'Technology Review', 2000, von <a href="http://www.stallman.org/";>
-      Richard Stallman</a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html";>Eine
-  Einfuehrung von Lawrence
-  Lessig</a>, <a 
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Freie
-  Software, Freie Gesellschaft: Eine Auswahl Richard M. Stallmans
-  Abhandlungen</i></a></li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html";>Die 
Fehleinschaetzung des Copyrights
-      </a> ist eine weitere Abhandlung von <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richard
-      Stallman</a> ueber die Probleme des Urheberrechts.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html";>Koennen Sie 
Ihrem Computer trauen?
-      </a>, eine Arbeit von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
-      Stallman</a> ueber die sogenannte "Trusted Computing" Initiative.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/eldred-amicus.html";>Kurze Amicus 
Curiae der FSF im Eldred v. Ashcroft Supreme Court Prozess</a></li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.xhtml";>Wissenschaft 
muss `das Urheberrecht zur Seite draengen'
-      </a>, ein weiteres Werk von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
-      Stallman</a> das 2001 in der
-      <a 
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>
-      Nature Webdebates</a> erschienen ist, beschreibt wie das Urheberrecht 
den Fortschritt der wissenschaftlichen Forschung behindert
-      <ul>
-       <li>Aehnliche Artikel:
-         <a href="http://www.publiclibraryofscience.org/";>Die oeffentliche 
Bibliothek der Wissenschaft</a>,
-         ein Projekt das sich zum Ziel setzt, wissenschaftliche Forschung dem 
gesamten Internet frei zur Verfuegung zu stellen.
-         </li>
-       <li>Ein
-         <a 
href="http://www.nature.com/cgi-taf/DynaPage.taf?file=/nature/journal/v425/n6960/full/425752b_fs.html";>artverwandter
 Artikel
-           </a>, der die gemeinsame oeffentliche Erklaerung wesentlicher 
deutscher Organisationen der Wissenschaft beschreibt, in der
-           die freie Verbreitung wissenschaftlicher Informationen ueber das 
Internet gefordert wird.</li>
-  </ul></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ms-doj-tunney.html";>Die 
Stellungnahme der FSF zum vorgeschlagenen, ueberarbeiteten Urteil im Prozess 
'Microsoft gegen die Vereinigten Staaten', uebermittelt an das US Department of 
Justice</a>.</li><!-- wie soll man da den teil "under the tunney act" 
reinbekommen???? -->
-
-  <li>Der Fall <a 
href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html";>Felten
-      gegen RIAA</a>, Wissenschaftler bitten ein Gericht festzustellen dass 
der Digital Millenium Copyright Act (DMCA) ihnen nicht verbietet,
-      ihre Forschungsergebnisse oeffentlich bekanntzugeben.
-    </li>
-
-  <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/";>
-      EFF "Geistiges Eigentum: MPAA (Motion Picture Association of America) 
DVD Cases" Archiv
-      </a></li>
-
-  <!-- This link is broken
-       <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm";>Examples of 
Excellent Copyright Policies</a></li>
-       -->
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/reevaluating-copyright.html";>Urheberrecht 
ueberdacht: Die Oeffentlichkeit muss siegen
-        </a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html";>Das Recht zu 
lesen: Eine Schreckensvision
-       </a> von
-       <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></li>
-
-  <li><a 
href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html";>Eldred
-       v. Reno</a> beschreibt eine Klage die fordert, ein Gesetz fuer nichtig 
zu erklaeren, das das Urheberrecht um 20 weitere Jahre verlaengert.
-       </li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wassenaar.html";>Freiwiliige 
Helfer fuer Verschluesselungssoftware in Laendern ohne Exportkontrolle gesucht
-       </a>.</li>
-
-  <li>Wie man das <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html";>Recht, Software zu 
schreiben
-       </a> schuetzen kann (unabhaengig ob sie frei ist oder nicht)</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/dat.html";>Der richtige Weg, DAT 
zu besteuern</a></li>
-
-  <li>Wie man die
-       <a href="http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html";>Rede-, 
Presse- und Organisationsfreiheit
-       </a>
-       im Internet schuetzen kann</li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html";>Eine 
Reform des Patentrechts ist nicht genug
-       </a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html";>Rettung 
Europas vor den Softwarepatenten
-       </a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html";>Boykottiert 
Amazon!</a></li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html";>Warum wir die UCITA 
bekaempfen muessen</a></li>
-
-  <li><a 
href="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml";>
-      In einer Welt mit UCITA wiegt das Kleingedruckte schwerer als die Gute 
Sache</a>
-      von Ed Foster <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright.html";>Freiheit oder
-       Copyright?</a> von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></li>
-
-  <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"; 
id="SequentialIPandI">Sequentielle Innovation, Patente und Imitationen
-       </a> ist ein Papier das ein mathematisches Modell beschreibt welches 
zeigt, wie Patente den Fortschritt in Feldern wie Software haemmen koennen.
-       </li>
-
-   <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html"; 
id="StallmanTalkLSM">
-       Urheberrecht gegen soziale Gemeinschaft im Zeitalter der 
Computernetzwerke</a>:
-       ist eine wortgenaue mitschrift einer Rede von <a 
href="http://www.stallman.org/";>
-       Richard Stallman</a> auf der Logiciel Libre Konferenz im July 2000.</li>
-
-   <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/hague.html";>Probleme von den 
Haag</a>.</li>
-
-   <li><a 
href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";>
-       Eine englische Uebersetzung</a> des beruehmten Urteils des 
Landesgerichts Muenchen bezueglich der Durchsetzbarkeit und Gueltigkeit der 
GPL. Die Uebersetzung wurde vom Oxford Internet Institut vorgenommen.</li>
-
-   <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml";>Sagten Sie 
"Geistiges Eigentum"?
-       Ein verfuehrerischer Schwindel</a>. Ein Aufsatz ueber die wahre 
Bedeutung des Ausdrucks "Geistiges Eigentum" von Richard M. Stallman.</li>
-
-   <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.html";>Auf den 
zweiten Blick (Second Sight)</a>. Ein Artikel, erschienen im Guardian, von 
Richard Stallman.</li>
-
-   <li><a 
href="http://www.virtueel.com/upd/ins_opinions.rxml?cust=212&amp;id=967";>
-       Free Software and Sustainable Development</a> - Ein Kurzartikel von 
Richard Stallman bezueglich des Nutzens proprietaerer Software im kulturellen 
Fortschritt.</li>
-
-   <li><a 
href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";>
-       Soft sell</a>. Ein Artikel von Richard M. Stallman, veroeffentlicht in
-       <a href="http://www.guardian.co.uk/";>The Guardian</a>.</li>
-
-   <li><a 
href="http://www.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1510566,00.html";>
-       Die Absurditaet des Patents</a>. Ein Artikel von Richard M. Stallman, 
veroeffentlicht in
-       <a href="http://www.guardian.co.uk/";>The Guardian</a>.</li>
-</ul>
-
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCTerminologyandDefinitions";
 id="TerminologyandDefinitions">Terminologie and Definitionen</a></h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html";>Irrleitende 
Worte</a>
-       die sie besser meiden</li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html";>"Open 
Source Software" oder "Freie Software"</a>?</li>
-  <li>Richard Stallman schrieb einen
-       <a href="http://www.gnu.org/philosophy/drdobbs-letter.html";>Brief an 
die Redaktion</a> des Dr. Dobb's Magazins im Juni welcher die Unterschiede
-       zwischen freier Software und der Open Source Bewegung weiter 
aufzeigt.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";>Kategorien 
freier und nicht-freier Software</a></li>
-</ul>
-
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCUpholdingSoftwareFreedom";
 id="UpholdingSoftwareFreedom">Andauernde Unterstuetzung der Freiheit im 
Softwarebereich</a></h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html";>Die 
Gemeinschaft um freie Software nach 20 Jahren</a>,
-       Grosser aber nicht vollstaendiger Erfolg - was nun?</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/mcvoy.html";>Dank an Larry 
McVoy</a> von Richard M. Stallman</li>
-</ul>
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCGIFs"; 
id="GIFs">GIFs</a></h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html";>Warum es auf GNU 
Webseiten keine GIF-Dateien gibt
-       </a></li>
-</ul>
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCMotivation"; 
id="Motivation">Motivation</a></h4>
-<ul>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/motivation.html";>Studien zeigen 
dass Entlohnung haeufig kein Motivator ist</a></li>
-</ul>
-
-<!--==========================================================================
-                         Speeches and Interviews
-===========================================================================-->
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCSpeeches"; 
id="Speeches">Reden und Interviews (in umgekehrter chronologischer 
Folge)</a></h4>
+<p>
 
-<ul>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Wir führen</a> <a
+id="FreedomOrganizations">auch</a> eine Liste von <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations" hreflang="en">Organisationen,
+die für Freiheit in der Computerentwicklung und elektronischen Kommunikation
+arbeiten</a>.</p>
 
-  <li>Eine Rede von Eben Moglen, <a href="http://punkcast.com/964/";>“Frfreie
-  Software und freie Media”</a>, a gehalten in der Jefferson Market 
Bibliothek in New York am 3. Mai 2006 fuer die staedtische Abteilung der 
Internet Socieiety
-  </li>
-
-  <li><a 
href="http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350";>
-      Richard Stallman im Interview</a> von Justin Podur, "Freie Software als 
eine soziale Bewegung, 1. Dezember 2005</li>
-
-  <li><a href="http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222";>Richard Stallman im 
Interview</a>
-      von Federico Biancuzzi fuer ONLamp.com, 22. September 2005</li>
-
-  <li><a href="http://wm-eddie.info/rms.html";>Presentation der Ziele und 
Phiolosophie des GNU Betriebssystem
-     </a> von
-     <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> in der
-     Universitaet von Pittsburgh, 7. April 2005 </li>
-
-  <li><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>'s
-       <a 
href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=353";>
-    Interview</a> mit Timothy R. Butler, 31. Maerz 2005.</li>
-
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/nit-india.html";>Mitschrift einer 
Reder</a> gehalten von
-    <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> im
-    Nationalen Institut fuer Technologie, Trichy, India, 17. Februar 2004.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>'s <a 
href="http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/impression/20041208104640";>Interview
 mit NetEconomie.com</a> (auf franzoesisch) 10. Dezember 2004</li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/patent-practice-panel.html";>Mitschrift 
einer Presentation
-    </a>, Neue Entwicklungen im Umgang mit Patenten: Untersuchung der Risiken 
und Kosten von Lizenzhaeufungen und Behinderungen, gehalten von Daniel B. 
Ravicher als Executive Director der Public Patent Foundation am Mittwoch den 
10. November 2004, auf einer
-    Konferenz der Foundation for Free Information Infrastructure (FFII) in 
Bruessel, Belgien</li>
-
-<li><a 
href="http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html";>Zusammenfassung 
einer Rede</a> von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> 
ueber Softwarepatente, 14. Oktober 2004.</li>
-
-<li><a href="http://laurel.datsi.fi.upm.es/%7Efsanchez/rms/";>
-    Webseite mit Interviews/Audiomitschnitten/Videos von Reden in Madrid (Mai 
2004)</a>
-    gehalten von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> 
(Seite in spanisch)
-    </li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html";>
-    Mitschrift einer Rede</a> von <a 
href="http://emoglen.law.columbia.edu/";>Professor Eben Moglen</a>
-    in Harvard am 23. Februar, 2004.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wsis-2003.html";>Mitschrift einer 
Rede</a> von
-    <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> bei WSIS, 16. 
Juli 2003.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/rieti.html";>Mitschrift einer 
Rede</a> von
-    <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a>, 21. April 
2003.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#RUTGERS2003";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Software Freiheit und die GNU Generation</cite>, gehalten von
-    Bradley M. Kuhn</a> 22. April 2003.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#CAMB2002";>Audioaufzeichnung
 einer Rede
-    <cite>Softwarepatente: Hindernisse der Softwareentwicklung</cite>, 
gehalten von Richard M. Stallman in der Universitaet von Cambridge, England
-    </a> 25. Maerz 2002. Eine <a 
href="http://www.cl.cam.ac.uk/%7Emgk25/stallman-patents.html";>Mitschrift der
-    Rede</a> ist auch verfuegbar.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>'s <a 
href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp";>
-    Interview, <cite>Perché l'open source non è tutto</cite>, inauf 
italienisch</a>, fuer die Mytech Website, 22. April 2003.  (Der Titel lautet, 
<cite>Weil Open-Source nicht alles ist</cite>.)</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#QMUL2002";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Urheberrecht gegen die Allgemeinheit im Zeitalter der 
Computernetzwerke</cite>, gehalten von
-    Richard M. Stallman in der Queen Mary Universitaet, London, England</a> 
12. Februar 2002.</li>
-
-<li><a 
href="http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg";>Audioaufzeichnung
 (franzoesisch) einer Rede,
-    <cite>l'éthique du système GNU/Linux et de la communauté des logiciels 
libres, les tâches à accomplir et les risques à envisager</cite>, given von
-    Richard M. Stallman in CNIT à la Défense, Paris, France.</a> 27th. 
Januar 2002.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html";>Audioaufzeichnung 
und auszugsweise Mitschrift</a> gehalten von <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> zum Anlass einer 
Konferenz der franzoesischen Nationalversammlung am 20. November 2001.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/stallman-mec-india.html";>Mitschrift 
der Rede <cite>Die Gefahr der Softwarepatente</cite></a> von <a 
href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> gehalten am Government 
Model Engineering College, Indien am 24. Juli 2001.  Die MEC stellt eine <a 
href="http://www.mec.ac.in/events/rms/";>Audioaufzeichnung und Mitschrift</a> 
auf ihre Website bereit.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>'s
-       <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/luispo-rms-interview.html";>Interview</a> 
mit Louis
-    Suarez-Potts im Mai 2001.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#NYU2001";>Audioaufzeichnung 
einer Rede,
-    <cite>Freie Software: Freiheit und Zusammenarbeit</cite>, gehalten durch
-    Richard M. Stallman in der New York Universitaet</a>.  Eine <a 
href="http://www.gnu.org/events/rms-nyu-2001-transcript.html";>Mitschrift der 
Rede
-    </a> ist auch verfuegbar.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html";>Mitschrift
 einer Rede,
-    <cite>Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter der Computernetzwerke
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am MIT</a>.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#MIT2001";>Audioaufzeichnung 
einer Rede,
-    <cite>Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter der Computernetzwerke
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am MIT</a>.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#ArsDigita2001";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman an der
-    ArsDigita Universitaet</a>.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#SLOV2000";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am
-    Auditorium Smelt, Ljubljana, Slowenien</a>.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#LinuxTag2000";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am
-    LinuxTag 2000</a>.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#CGLUG2000";>Audioaufzeichnung
 einer Rede,
-    <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
-    </cite>, gehalten von Richard M. Stallman an
-    der Universitaet Cincinnati</a>.</li>
-
-  <li><a href="http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html";>Interview
-       des Linux Magazins</a> im Juli 1999
-       mit <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></li>
-<!--   <li><a href="http://blur.cx/";>The Road to GNU</a></li> -->
-
-<!-- These links are broken, and need to be replaced.
-  <li><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>'s
-       <a 
href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-03/lw-03-rms.html?4-4";>interview</a>
-       with LinuxWorld about the problems with software patents.</li>
-
-  <li><a 
href="http://www.linuxworld.com/linuxworldtoday/lwt-indepth7.html";>LinuxWorld 
Interview</a>
-       with
-       <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></li>
--->
-
-  <li><a 
href="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html";>Mitschrift (in 
franzoesisch)</a>
-       einer Rede die
-       <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-       1998 in der Universitaet Paris gehalten hat.
-       </li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.en.html";>Englische 
Uebersetzung einer Rede</a>
-        die Georg Greve 1998 am GNU/Linux Cluster "CLOWN" in Deutschland 
gehalten hat
-       (<a href="http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.de.html";>Deutsches 
Original</a>)</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html";>BYTE Interview</a>
-       mit
-       <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> (Juli 1986)</li>
-  <li>Eine
-       <a href="http://www.gnu.org/philosophy/stallman-kth.html";>Rede</a>
-       die
-       <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-       1986 am Royal Institute of Technology in Schweden gehalten hat.</li>
 
-<li>Ein <a href="http://audio-video.gnu.org/audio/francais";>Index 
franzoesischer Aufzeichnungen, zu finden auf audio-video.gnu.org</a>, ist 
ebenfalls verfuegbar.</li>
-</ul>
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<h4><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCThirdPartyIdeas"; 
id="ThirdPartyIdeas">Ideen anderer</a></h4>
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Diese Artikel geben die philosophischen Ideen und Meinungen anderer zu freier 
Software und verwandten Themen wieder. Sie sprechen
-nicht fuer das GNU Projekt, aber wir stimmen ihnen mehr oder weniger zu.</p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
 
 <p>
-Viele
-<a 
href="http://www.gnu.org/links/links.html#FreedomOrganizations";>Organisationen 
die fuer Freiheit in der Softwareentwicklung
-und elektronischen Kommunikation arbeiten</a> haben philosophische 
Ueberzeugungen die sie dazu bringen freie Software und verwandte Thematiken zu 
unterstuetzen.
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
-<ul>
-  <li>
-    <a 
href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html";>
-      Mehrere Aerzte von Akteneintraegen abgeschnitten, von Dr. Notes
-    </a>
-    , ein Beispiel dafuer wie proprietaere Software den Entwicklern 
ungerechtfertigte Macht ueber Nutzer gibt.
-  </li>
-  <li>Jimmy Wales erklaert in diesem Papier warum
-   <a 
href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/";>
-  Freies Wissen freie Software und freie Dateiformate benoetigt</a>. Er zeigt 
auch auf warum
-  <a href="http://www.wikipedia.org/";>Wikipedia</a> freie Software sein 
muss.</li>
-  <li><a 
href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html";>Software-Patente unter 
der Lupe
-  </a>. Der Author dieses Artikels nutzt Argumente aus dem Lambda Kalkulus um 
zu zeigen, warum Software nicht patentiert werden kann.
-  </li>
-  <li>Lakhani und Wolf's <a 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Papier ueber die 
Motivation von freien Software-Entwicklern</a>
-  sagt, dass ein wesentlicher Teil durch die Ueberzeugung motiviert wird, dass 
Software frei sein solle.
-  Und dies trotz der Tatsache dass Lakhani und Wolf Entwickler von SourceForge 
befragten, einer Seite die
-  nicht die Ansicht teilt, dass es sich um ein ethisches Problem handelt.</li>
-  <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663";>Groklaw
-  sendet einen 'Lieber Darl' Brief</a>; eine Gruppe bestehend sowohl aus 
Mitgliedern der Freien-Software- als auch der Open-Source-Gemeinschaft haben 
eine Antwort
-  auf SCO CEO Darl McBride's offenen Brief an die Open Source Gemeinschaft 
aufgesetzt.
-  </li>
-  <li><a 
href="http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";>Hardware
 Central</a>.
-  Wir stimmen nicht mit dieser Schlussfolgerung des Artikels ueberein:
-  Es ist nicht legitim wenn Microsoft Disney und der RIAA hilft dem Endnutzer 
Digital
-  Restrictions Management (DRM) aufzuzwaengen, genausowenig wie es legitim ist 
wenn
-  Disney und die RIAA es versuchen das zu tun. Alle Moeglichkeiten des 
Computings sollten Ihnen zur Verfuegung stehen,
-  nicht nur den Besitzern von Informationen.
-  </li>
-  <li><a href="http://portal.softwarelivre.org/news/1185";>Die brazilianische 
Regierung hat die nationale Freie Software Bewegung in Brasilien 
gesponsort</a>. Dieser Artikel ist in brasilianischem Portugiesisch.</li>
-
-<li>Die SCO "Verklag mich" Petition hat ihren Initiator uebermannt und nimmt 
keine weiteren
-Stimmen an. Der Author der Petition, John Everitt, erwartete nur einige wenige 
Antworten, erhielt stattdessen
-aber tausende.
-
-<a href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913";>In der letzten 
verfuegbaren Bekanntmachung
-</a> bat er dringend um jede moegliche Hilfe fuer die
-<a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a>
-.</li>
-
-  <li><a 
href="http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";>Senator 
Alberto Conde's Antwort</a> an CESSI im Bezug auf Antrag E-135/02-03, welcher 
die Verwendung freier Software im oeffentlichen Sektor von Buenos Aires 
vorsieht. <a href="http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/";>Der 
Antrag</a> wurde von Senator Alberto Conde selbst eingereicht.</li>
-  <li> Einige Oekonomen argumentieren dafuer dass Urheber- und Patentrechte den
-       <a href="http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml";>
-Fortschritt nicht voranbringen</a>, was ihr eigentlicher Zweck ist.
 <p>
-Dieser Artikel nimmt einen streng oekonomischen Blickwinkel des Problems ein, 
misst
-soziale Alternativen nur daran welche Gueter fuer welchen Preis verfuegbar 
sind und unterstellt
-dass Sie, der Buerger, einzig und allein ein Konsument sind, ohne Ihre 
Freiheit als Selbstzweck zu
-wuerdigen. Ausserdem benutzt er den fehlleitenden Ausdruck
-<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty";>"Geistiges
 Eigentum
-"</a>, welcher die grundverschiedenen Urheber- und Patentrechtel 
zusammenwurschtelt. Der Artikel
-kommt damit davon, weil er die (verschiedenen) sozialen Probleme, die 
Urheberrecht und Patente mit sich
-bringen, ignoriert.
-</p><p>
-Abgesehen von diesen Maengeln ist der Artikel lesenswert, denn wenn man
-Urheberrecht selbst von einer stur oekonomischen Warte aus als schadvoll
-einstufen kann ohne das ethnische Dilemma zu beruecksichtigen, das entsteht,
-wenn man Menschen das Teilen verbietet, kann es nur noch schadvoller sein wenn
-wir die ethnische Warte ebenfalls beruecksichtigen.
-</p></li>
-
-  <li><a href="http://www.sincerechoice.org/";>Sincere Choice</a> erklaert die 
unehrlichkeit von Microsoft's "Software Choice" Programm.
-  <p>
-  Wir stimmen nicht komplett mit dem Artikel ueberein da er aussagt dass 
proprietaere Software genauso legitim ist wie freie Software.
-  Dem wiedersprechen wir entschieden: <em>Software sollte frei sein</em>. 
Trotzdem, wenn Sie Menschen kennen die vom "Software Choice" Programm
-  eingewickelt wurden zeigen Sie ihnen bitte diese Seite.
-  </p></li>
-
-  <li>Zwei Artikel von Duncan Campbell die beschreiben wie die NSA 
Hintertueren in proprietaeren Softwareprogrammen versteckte:
-  <a href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html";>"Nur die NSA 
hoert zu, also ist das OK"
-  </a> und <a href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html";>"Wie 
NSA-Zugang in Windows eingebaut wurde"
-  </a>. Beide sind klare Demonstrationen der Tatsache, dass Nutzer 
proprietaerer Software sich haeufig darueber im
-  Unklaren sind, was eigentlich auf ihrem Computer laeuft.
-  </li>
-
-  <li><a href="http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm";>"Copyright
-  C.P.U."</a> von Harry Hillman Chartrand ist eine gute Zusammenfassung der 
Geschichte des Urheberrechts.
-  </li>
-
-  <li>Malla Pollack's
-  <a 
href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html";>"What
-  is Congress Supposed to Promote?"</a> erklaert wie die seit kurzem 
festzustellenden
-  Tendenzen der Regierung der Vereinigten Staaten
-  den Urheberrechts-Halter maximale Kontrolle einzuraeumen die
-  Rechtfertigung fuer die Erschaffung des Urheberrechts, wie sie
-  in der Verfassung zu finden ist, verraet.
-
-  </li>
-
-  <li>Mikael Pawlo's
-  <a 
href="http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19";>"Software
-  lemon law with bitter taste"</a> erklaert wie ein "lemon law" fuer Software 
die Entwicklung
-  freier Software gefaehrden koennte.
-  </li>
-
-  <li>Der Kongressabgeordnete Dr. Edgar David Villanueva Nuñez  schrieb einen
-  Brief an einen Microsoft Manager nachdem diese Bedenken bezueglich des 
ausstehenden
-  Antrags "Free Software in Public Administration". Meisterhaft entkraeftet es 
viele
-  von Microsoft und anderen hervorgebrachte Argumente gegen Freie Software. 
Die englische
-  Uebersetzung des Briefes ist
-  <a href="http://www.gnu.org.pe/resmseng.html";>hier</a> zu finden.</li>
-
-  <li><a href="http://www.baen.com/library/palaver4.htm";>Der britische 
Historiker
-  Thomas Macaulay</a> hatte im Jahre 1841 Ansichten bezueglich des 
Uhreberrechts die auch
-  heute noch korrekt sind.
-  </li>
-
-  <li><a href="http://www.openrevolt.org/";>openrevolt.org</a>
-  ist eine Seite die Informationen bezueglich der European Copyright Directive 
und
-  vergleichbaren Legislationen zur Verfuegung stellt. Sie konzentriert sich 
auf die zwei
-  Hauptprobleme der EUCD, die es fuer Urheberrechtshalter leichter macht 
Webpages auf ISPs
-  zu zensieren und Kopierschutzmechanismen legalen Schutz zu bieten.
-  </li>
-
-  <li><a href="http://www.chillingeffects.org/";>Chilling Effects</a>
-  ist ein Sammelort fuer Unterlassensaufforderungen bezueglich verschiedener 
Online-Aktivitaeten.
-  Wir laden Besucher ein C&amp;Ds die sie erhalten oder gesendet haben zu 
uebermitteln. Die Website
-  sammelt die C&amp;Ds in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt sie mit 
Beschreibungen der
-  gesetzlichen Problematik.
-  </li>
-
-  <li><a 
href="http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html";>
-  Programmieren ist ein Verbrechen</a>, von Shannon Cochran, ist ein Kommentar 
bezueglich der Verurteilung
-  von Jon Johansen, der half DeCSS zu schreiben.</li>
-
-  <li><a href="http://james-boyle.com/papers.pdf";>The Second Enclosure Movement
-  and the Construction of the Public Domain.</a>, von James Boyle, auch
-  <a href="http://swissnet.ai.mit.edu/%7Ehal/misc/duke-papers.pdf";>hier</a> 
verfuegbar.</li>
-
-  <li><a 
href="http://www.gseis.ucla.edu/%7Ehoward/Papers/pw-public-spaces.html";>Geistiges
 Eigentum:
-  The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, von Howard Besser,
-  beschreibt wie verschiedene Industrien ihre Urheberrecht als Druckmittel 
einsetzen um einige Orte
-  im Internet der Oeffentlichkeit vorzuenthalten.</li>
-
-  <li><a href="http://www.wipout.net/";>Wipout</a> veranstaltet ein Event zur 
Entwicklung eines Gegen-Entwurfs
-  zu WIPO's eigenem Studenten-Kontest (WIPO=World Intellectual Property 
Organisation). Sie versucht Aufmerksamkeit
-  darauf zu lenken wie geistiges Eigentum unser taegliches Leben 
beeintraechtigen kann.
-  </li>
-
-  <li><a 
href="http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/main/0,14179,2770541,00.html";>Technology
-  and the corruption of copyright</a>, von Joshua S. Bauchner</li>
-
-  <li><a 
href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf";>"Locating
-  Copyright Within the First Amendment Skein,"</a>, von Neil W. Netanel,
-  beschreibt wie das Gerichtssystem der Vereinigten Staaten bei der schon
-  etwas zurueckliegenden Entscheidung, dass "fair use" den Konflikt zwischen
-  Urheberrechtsgesetz und erstem Verfassungszusatz aufhebt, falsch liegt.
-  </li>
-
-  <li>Richard Stallman unterschrieb mit anderen ein
-  <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>gemeinsames
-  Statement in Antwort auf Kommentare von Microsofts Craig Mundie</a>.</li>
-
-  <li>In <cite><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/dmarti-patent.html";>Patent Reform
-          Now!</a></cite> ruft Don Marti Unterstuetzer freier Software dazu 
auf Richard M. Stallman
-         fuer das Patent Public Advisory Kommittee des US Patent and Trademark 
Office  zu nominieren.
-          </li>
-<!--
-"The GNU Project FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social
-Movement" is no longer at
-http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html
--->
-
-<!-- brokien line -neel
-  <li><a 
href="http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html";>UCLA
-       discriminates against students using GNU/Linux.
-       One part of their justification is supporting the power of
-       software owners.</a></li>
--->
-  <li><a 
href="http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html";>Copyrighting 
fire</a></li>
-<!-- broken link -mohit
-  <li><a href="http://members.xoom.com/jcenters/HADL.html";>The Hacker 
Anti-Defamation League</a></li>
--->
-  <li><a 
href="http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";>Read
-       Them And Weep</a>, von Simson Garfinkel, spricht ueber die 
eingebrachten Antraege die Informations-Besitzern
-       umfassend mehr Macht einraeumen und die Aktivitaeten der Nutzer 
einschraenken.
-       </li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/nonsoftware-copyleft.html";>Applying 
Copyleft To
-    Non-Software Information</a>, von Michael Stutz.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html";>Only
-       the Free World Can Stand Up to Microsoft</a>, von Tom Hull.</li>
-  <li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html";>The
-       Free Music Philosophy</a>, von Ram Samudrala.</li>
-
-  <li>Record-Labels verlangen mehr Macht zur Durchsetzung des Urheberrechts 
und begruenden dies
-  indem sie sagen sie seien Unterstuetzung fuer die Musiker
-    <a href="http://www.negativland.com/albini.html";>Dieser Artikel</a> zeigt 
wie Record-Lables Musiker wirklich behandeln.
-    </li>
-
-  <!-- the original link was not working, rms suggested i
-       make a temporary link -neel
-       http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
-  -->
-
-  <li><a href="http://www.maui.net/%7Ezen_gtr/zgzinepg4.html";>The Manifesto:
-       Piracy is Your Friend</a>, von Jaron Lanier.
-       <br />
-       <strong>Bitte beachten Sie</strong> dass das GNU Projekt es empfielt 
den Ausdruck
-       <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy";>Piraterie</a> zu
-       <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html";>vermeiden</a>
-       da er unterstellt dass das Weitergeben von Kopien nicht legitim ist.
-       </li>
-  <li><a 
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";>A
-       primer on the ethics of ``Intellectual property''</a>, von Ram 
Samudrala.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/self-interest.html";>Is 
Self-Interest Sufficient to
-       Organize an Free Economy?</a> von Loyd Fueston.</li>
-  <li><a href="http://ethology.intercult.su.se/freescience/";>The Free
-       Science Campaign</a> ist eine Kampagne fuer die Freiheit 
wissenschaftliche Arbeiten zu verbreiten.
-       </li>
-
-       <!-- This next article should be moved to a media page if and -->
-       <!-- when we get more related articles                        -->
-<!-- Link broken.  mohit 2001/02/09
-  <li>Article (in German) in the Swiss paper Neue Zuercher Zeitung about the
-       <a 
href="http://www.nzz.ch/online/01_nzz_aktuell/internet/internet1998/nzz980306kommunismus.htm";>Netscape
-       decision to release source code</a></li>
-                                    -->
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.html";>People, 
places, things and ideas</a> von Kragen Sitaker</li>
-  <li><a href="http://libertariannation.org/a/f31l1.html";>The Libertarian Case
-       Against Intellectual Property Rights</a> von Roderick T. Long
-       <br />
-       Die Freie Software Bewegung unterstuetzt Libertarianismus nicht und
-       <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.html";>wir stimmen 
nicht
-       vollkommen damit ueberein</a> was der Artikel aussagt. Aber er fechtet 
eindrucksvoll ein haeufig gebrauchtes
-       Argument zu Gunsten proprietaerer Software an.
-       </li>
-  <li><a href="http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/";>Artikel in spanisch ueber 
Probleme im Zusammenhang mit freier Software
-       </a></li>
-  <li><a href="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html";>Anarchism
-       Triumphant:
-       Free Software and the Death of Copyright</a></li>
-
-<!--
-
-Imagined Electronic Community: Representations of Virtual Community in
-Contemporary Business Discourse is no longer at
-http://eserver.org/internet/community/community.html
-
--->
-
-  <li><a href="http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm";>The 
Death
-       and Rebirth of Plagiarism</a> von Rodney Riegle.
-       (Wir stimmen nicht vollkommen mit diesem Artikel ueberein -- wir denken 
nicht
-       dass es schadet Menschen um einen geringen Mehraufwand zu bitten und
-       und Fussnoten zu schreiben um Anerkennung zu zeigen)
-       </li>
-  <li><a href="http://www.savetheweb.org/";>Save the Web</a> ist eine Website 
die sich darum
-       bemueht die Rechte von Internetnutzern in Europa zu verteidigen.
-       </li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/economics_frank/frank.html";>Does 
Studying
-       Economics Inhibit Cooperation?</a> von Frank, Gilovich, und Regan.</li>
-  <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html";>Development,
-       Ethical Trading, and Free Software</a> von Danny Yee.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/bdk.html";>THE BALLAD OF DENNIS 
KARJALA</a>:
-       Ein politischer Kommentar in der Form einer Broadside Ballade, von 
Timothy R. Phillips.
-       </li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html";>Shaping
-       Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
-       Prosperity</a> von Robert J. Chassell</li>
-  <li><a 
href="http://www.ic.unicamp.br/%7Eoliva/papers/free-software/selection-html/";>
-       Competitive Advantages of Free Software</a> von Alexandre Oliva.</li>
-  <li><a href="http://www.advogato.org/article/89.html"; 
id="PatentgrantundertheGPL">Patent grant under the GPL</a>.</li>
-  <li><a 
href="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html";
 id="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">The
-       Concept of Copyright Fights for Internet Survival</a> von John
-       Markoff.</li>
-
-  <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry" 
href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html";>The
-       Real Purpose of Copyright</a> von John N. Berry III.</li>
-  <li><a id="Copyrightfire" 
href="http://www.gnu.org/philosophy/fire.html";>Copyrighting Fire! (Humor)</a> 
von Ian Clarke.</li>
-  <li><a 
href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"; 
id="INFOTECH">The Future Brings "Infirmation Technology"</a> von
-       Andy Oram.</li>
-<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
-<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
-<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
-  <li><a href="http://www.freeprotocols.org/";>The Free Protocols
-       Foundation</a> ist ein unabhaengiges oeffentliches Forum zur 
Unterstuetzung patentfreier Protokolle.
-       </li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/software-libre-commercial-viability.html";>Software
 Libre and Commercial Viability</a> von Alessandro Rubini</li>
-  <li><a href="http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/";>
-       Information liberation</a> von Brian Martin. Wir bitten dringend darum 
den Term
-        <a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html";>geistiges 
Eigentum
-       </a> zu vermeiden und stattdessen von Urheberrecht, Patenten und/oder 
Markenzeichen zu sprechen.
-       </li>
-  <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm";>Seat Sale</a>,
-       eine Satie ueber das Urheberrecht.</li>
-
-  <li>Eine <a href="http://www.cs.cmu.edu/%7Edst/DeCSS/Gallery/";>Gallerie</a>
-      von Beispielen die aufzeigen wie empoerend und absurd der Digital 
Millenium Copyright Act (DMCA) ist.
-      </li>
-
-  <li><a href="http://www.geocities.com/frankentoons/";>Frankentoons</a>
-  von Joel Kahn.</li>
-
-  <li>Eine Buchkritik von
-  <a 
href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment";>
-  <cite>Digital Copyright</cite></a>.</li>
-
-  <li><a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Live and
-  let license</a> von Joe Barr.</li>
-
-  <li><a href="http://www.piecepack.org/";>Piecepack</a> ist eine Sammlung von 
Brettspiel-Steinen
-  die jeder frei bei der Erschaffung oder dem Spielen von verschiedenartigsten 
Spielen verwenden darf.
-  </li>
-
-  <li>Eine ironische Zusammenstellung von Softwarepatenten, erschaffen von 
Eastern Gianozia:<a 
href="http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html";>tongue-in-cheek
-  look at Software Patents and DRM</a>.</li>
-
-  <li><a 
href="http://revistes.upc.es/%7Etopopardo/weblog/archives/000036.html";>Hier</a> 
ist ein interessantes Gleichnis (auf spanisch) das Freie Software mit den 
Erfahrungen beim Abendessen vergleicht.</li>
-
-  <li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813";>Free Software and 
Scouting</a></li>
-
-  <li><a href="http://fare.tunes.org/articles/patents.html";>Patents Are An 
Economic Absurdity</a>:
-  Dieser Artikel verschreibt sich der beliebten Meinung dass freier Handel
-  wuenschenswert ist. Wir stimmen nicht immer zu -- bis zu einem gewissen Grad 
gibt
-  freier Handel Unternehmen mehr Macht und gestattet es ihnen demokratische 
Werte
-  zu unterwandern. Aber das ist ein anderes Thema.
-</li><!-- Description text by RMS -->
-
-   <li><a href="http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html";>In Defense of 
Napster and Against the Second Homesteading Rule</a></li>
-
-   <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf";>Against 
Intellectual Property</a>, Fruehjahr 2001, Journal of Libertarian Studies 
(PDF)</li>
-   <li><a href="http://www.lulu.com/dcparris/";>Penguin in the Pew</a>, Free 
Software von einer christlichen Perspektive.</li>
-   <li><a 
href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/%7Esdexter/copyleft_ethics.html";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> von Samir 
Chopra und Scott Dexter</li>
-</ul>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
+Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.
+</p>
 
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCMisc"; 
id="misc">Verschiedenes</a></h4>
 
-<ul>
-<li><a href="http://www.gnu.org/fun/humor.html#Philosophy";>Philosophy 
Humor</a>.
-Wir muessen nicht <i>immer</i> ernst sein.</li>
-</ul>
+<div class="translators-credits">
 
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCTranslations"; 
id="Translations">Translations of These Documents</a></h4>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Florian Leuthner, 2006. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
-<ul>
-  <li><a href="http://kldp.org/gnu/philosophisch-dokuments.html";>Inoffizielle 
koreanische Uebersetzung
-       </a> viele dieser Dokumente.</li>
-<!-- Seems this link is dead -->
-<!--  &lt;LI&gt;&lt;a 
href="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/"&gt;Unofficial -->
-<!--   Chinese translations&lt;/a&gt; of many of these documents -->
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html#translations";>Translations of the
-       GNU Manifesto</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html";>Translations
-       of the term ``free software''</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translations";>Translations of 
the
-       GNU GPL</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translationsLGPL";>Translations 
of the
-       GNU LGPL</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translationsGFDL";>Translations 
of the
-       GNU FDL</a></li>
-</ul>
+$Date: 2011/07/06 00:28:50 $
 
-<hr />
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
 
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. -->
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ar.html";>العربية</a> <!-- 
Arabic -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ca.html";>Català</a>       
<!-- Catalan -->
-| <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.zh-tw.html";>繁體中文</a>     
  <!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.cs.html";>Česky</a>        
<!-- Czech -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.da.html";>Dansk</a> <!-- 
Danish -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html";>English</a>
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.es.html";>Español</a>      
<!-- Spanish -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.fr.html";>Français</a>     
<!-- French -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.gl.html";>Galego</a>        
<!-- Galician -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.he.html";>עברית</a>    
        <!-- Hebrew -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.id.html";>Bahasa 
Indonesia</a>      <!-- Indonesian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.it.html";>Italiano</a>      
<!-- Italian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ja.html";>日本語</a>     
<!-- Japanese -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ko.html";>한국어</a>     
<!-- Korean -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.hu.html";>Magyar</a>        
<!-- Hungarian -->
-| <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.mk.html";>Македонски</a>
  <!-- Macedonian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.nl.html";>Nederlands</a>    
<!-- Dutch -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pl.html";>Polski</a>        
<!-- Polish -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html";>Português</a>    
<!-- Portuguese -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ro.html";>Română</a>      
<!-- Romanian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ru.html";>Р
усский</a>        <!-- Russian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.sr.html";>Српски</a> 
<!-- Serbian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.tr.html";>Türkçe</a>      
<!-- Turkish -->
-]
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
 </div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Auf die <a href="http://www.gnu.org/home.html";>GNU Projekt home page</a> 
zurueckkehren.
-</p>
-
-<p>
-Bitte senden Sie Anfragen bezueglich FSF &amp; GNU an
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Es gibt auch <a href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>andere Wege</a>
-die FSF zu kontaktieren.
-<br />
-Bitte schicken Sie nicht funktionierende Links und andere Korrekturen (oder 
Anregungen) an
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 
<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 23:22:43 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
 </div>
-
-
-</body></html>
-
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/philosophy.de.po      5 Jul 2011 23:44:27 -0000       1.1
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      6 Jul 2011 00:28:52 -0000       1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/devel.ca.html      22 Mar 2011 00:27:54 -0000      1.9
+++ software/devel.ca.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.10
@@ -220,7 +220,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -248,6 +248,8 @@
 <li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/devel.es.html      21 Jun 2011 16:30:31 -0000      1.11
+++ software/devel.es.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.12
@@ -227,7 +227,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/21 16:30:31 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -255,6 +255,8 @@
 <li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: software/devel.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/devel.pl.html      19 Feb 2011 01:28:15 -0000      1.3
+++ software/devel.pl.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.4
@@ -225,7 +225,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/19 01:28:15 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -253,6 +253,8 @@
 <li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: software/devel.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/devel.zh-cn.html   3 May 2011 00:28:00 -0000       1.5
+++ software/devel.zh-cn.html   6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.6
@@ -141,7 +141,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 更新
 
-$Date: 2011/05/03 00:28:00 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -169,6 +169,8 @@
 <li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: software/reliability.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/reliability.de.html        7 Sep 2007 03:21:58 -0000       1.3
+++ software/reliability.de.html        6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.4
@@ -1,156 +1,199 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
-  <title>Freie Software ist zuverl&auml;ssiger! - GNU-Projekt - Free
-  Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freie Software ist zuverlässiger! - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freie Software ist zuverlässiger!</h2>
 
-<h2>Freie Software ist zuverl&auml;ssiger!</h2>
-  <p>Bef&uuml;rworter <a href=
-  "/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">propriet&auml;rer
-  Software</a> sagen gerne, "<a href=
-  "/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> ist ein
-  netter Traum, aber schlie&szlig;lich wissen wir doch alle, dass nur das
-  propriet&auml;re System zuverl&auml;ssige Produkte herstellen kann. Ein
-  Haufen Hacker kann das einfach nicht."</p>
-
-  <p>Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten
-  beschrieben - zeigen, dass GNU-Software <em>verl&auml;sslicher</em> ist als
-  vergleichbare propriet&auml;re Software.</p>
-
-  <p>Eigentlich sollte das keine &Uuml;berraschung sein, gibt es doch gute
-  Gr&uuml;nde f&uuml;r die hohe Zuverl&auml;ssigkeit der GNU-Software, gute
-  Gr&uuml;nde f&uuml;r die Erwartung, dass 'Freie Software' oft (obgleich nicht
-  immer) einen hohen Grad an Zuverl&auml;ssigkeit erreicht.</p>
-
-  <hr />
-
-  <h4 id="GNUUtilitiesSafer">GNU-Programme sicherer!</h4>
-  1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die
-  Zuverl&auml;ssigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes einzelne
-  Mal lagen die GNU-Programme weit vorne. Indem sie dies mit
-  beliebigen Daten f&uuml;tterten, konnten sie bis zu 40% (im schlechtesten
-  Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum Absturz (mit
-  'core dump' - Speicherauszug) oder zum H&auml;ngen bringen, indem sie sie in
-  eine Endlosschleife schickten.
-  
-  <p>Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unixsystem eine
-  Fehlerrate zwischen 15% und 43% hatten. Die Fehlerrate der
-  GNU-Systeme hingegen lag bei lediglich 7%. Miller sagte ebenfalls,
-  dass: "die drei kommerziellen Systeme, die wir 1990 und 1995
-  verglichen haben, sich merklich verbessert haben, aber dennoch
-  signifikante Fehlerraten aufwiesen. (Die grundlegenden
-  Hilfsprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die
-  der kommerziellen Systeme)."</p>
-
-  <p>Details finden Sie in ihrer Schrift <a href=
-  "ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>
-  Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix
-  Utilities and Services (postscript 146k)</a> von Barton P. Miller
-  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-  David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy,
-  Ajitkumar Natarajan, und Jeff Steidl.</p>
-
-  <h4 id="WhyReliable">Warum Freie Software zuverl&auml;ssiger ist</h4>
-  
-  Es ist kein Gl&uuml;ckstreffer, dass GNU-Hilfsprogramme so zuverl&auml;ssig
-  sind. Es gibt gute Gr&uuml;nde, warum Freie Software von so hoher
-  Qualit&auml;t ist.
-  
-  <p>Einer der Gr&uuml;nde ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft
-  zusammentrommelt, um an der L&ouml;sung der Probleme zu
-  arbeiten. Anwender berichten nicht nur Fehler, sie beheben diese
-  auch und senden ihre L&ouml;sungen ein. Anwender arbeiten zusammen, indem
-  sie sich per E-Mail austauschen, um so dem Problem auf den Grund zu
-  gehen und die Software fehlerfrei zu machen.</p>
-
-  <p>Ein anderer Grund ist, dass Entwickler wirklich an der 
Zuverl&auml;ssigkeit
-  interessiert sind. Freie-Software-Pakete sind nicht immer
-  kommerziell konkurrenzf&auml;hig, aber sie konkurrieren doch um den guten
-  Ruf, und ein unbefriedigendes Programm erlangt nicht die
-  Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. &Uuml;berdies setzt ein
-  Autor, der den Quellcode f&uuml;r alle offenlegt, sich und seinen Ruf der
-  schmerzhaften Missbilligung der Online-Gemeinschaft aus, wenn seine Software
-  nicht sauber und klar geschrieben ist.</p>
-
-  <h4 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Krebsklinik verl&auml;sst sich auf
-  Freie Software!</h4>
-  Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (dasselbe
-  Fargo, das neulich der Schauplatz eines Filmes und einer
-  &Uuml;berschwemmung war) benutzt auf Linux basierende GNU/Linux-Systeme,
-  genau deswegen, weil eben Zuverl&auml;ssigkeit wesentlich ist. Ein
-  Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem,
-  koordiniert die Medikamententherapie, und f&uuml;hrt viele andere
-  Aufgaben aus. Dieses Netzwerk muss den Mitarbeitern des Zentrums
-  jederzeit auf Abruf zur Verf&uuml;gung stehen.
-
-  <p>Dr. G.W. Wettstein <a href=
-  "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
-
-  <blockquote>
-    <p>
-    Die sachgem&auml;&szlig;e Pflege unserer Krebspatienten w&auml;re nicht,
-    was sie heute ist, ohne [GNU/]Linux...Die Dienstprogramme, die wir durch 
die
-    Programme der Freien Software erstellen konnten, versetzten uns in
-    die Lage, innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die
-    es auf kommerziellen Pfaden nicht gibt.
-    </p>
-  </blockquote>
-
-  <h4 id="Bulletproof">Kugelsichere GNU-Programme!</h4><a href=
-  "mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> leitet einen Versuch, "fuzz bugs"
-  in GNU-Software zu beseitigen, um sie noch zuverl&auml;ssiger zu machen.
-  &Uuml;ber das Projekt informieren k&ouml;nnen Sie sich unter <a href=
-  
"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html";>http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.
-</div>
+<p>Befürworter <a
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietärer
+Software</a> sagen gerne: &#8222;<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie
+Software</a> ist ein netter Traum, aber schließlich wissen wir doch alle,
+dass nur das proprietäre System zuverlässige Produkte herstellen kann. Ein
+Haufen Hacker kann das einfach nicht.&#8220;</p>
+
+<p>Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten
+beschrieben - zeigen, dass GNU Software verlässlicher als vergleichbare
+proprietäre Software ist.</p>
+
+<p>Dies sollte keine Überraschung sein; es gibt gute Gründe für die hohe
+Zuverlässigkeit von GNU&nbsp;Software, gute Gründe zu erwarten, Freie
+Software hat oft (aber nicht immer) eine hohe Zuverlässigkeit.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">Sicherheit mit GNU Dienstprogrammen!</h3>
+
+<p>1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die
+Zuverlässigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes mal lagen GNU Programme weit
+vorne. Sie testeten sieben kommerzielle Unix-Systeme sowie GNU. Indem man
+sie mit beliebigen Daten fütterte, konnten sie &#8222;bis zu 40% (im
+schlechtesten Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum
+Absturz (mit Core Dump - Speicherauszug) oder zum Aufhängen
+bringen&hellip;&#8220;</p>
+
+<p>Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unix-Systeme eine Ausfallquote
+zwischen 15% bis 43% hatten. Im Gegensatz dazu war die Ausfallquote bei GNU
+nur 7%.</p>
+
+<p>Miller sagte auch: &#8222;Die drei kommerziellen Systeme, die wir in den
+Jahren 1990 und 1995 verglichen, haben die Zuverlässigkeit deutlich
+verbessert, aber immer noch signifikante Ausfallquoten. (Die grundlegenden
+Dienstprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die der
+kommerziellen Systeme).&#8220;</p>
+
+<p>Weitere Informationen finden Sie in ihrem Artikel <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";
+xml:lang="en" lang="en">Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability
+of Unix Utilities and Services (PostScript, 146 KB)</a> von Barton P. Miller
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski,
+Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan und
+Jeff Steidl.</p>
+
+<h3 id="WhyReliable">Warum Freie Software zuverlässiger ist</h3>
+
+<p>Es ist kein Zufall, dass GNU Dienstprogramme so zuverlässig sind. Es gibt
+gute Gründe, warum Freie Software dazu neigt, von hoher Qualität zu sein. 
</p>
+
+<p>Ein Grund ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft miteinbezieht,
+Probleme gemeinsam zu beheben. Anwender melden nicht nur Fehler, sie beheben
+diese auch selbst und senden Korrekturen ein. Anwender arbeiten zusammen,
+tauschen sich per E-Mail aus, um Problemen auf den Grund zu gehen und die
+Software störungsfrei zu machen.</p>
+
+<p>Ein weiterer Grund ist, dass Entwickler sich wirklich um die 
Zuverlässigkeit
+kümmern. Freie-Software-Pakete sind nicht immer kommerziell konkurrenzfähig,
+aber sie konkurrieren um ihren guten Ruf, und ein unbefriedigendes Programm
+erlangt nicht die Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. Darüber hinaus
+stellt auch ein Autor, der den Quellcode für alle offenlegt, seinen Ruf aufs
+Spiel, unter schmerzvoller Missbilligung der Gemeinschaft, die Software
+besser sauberer und klarer zu machen.</p>
+
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Krebsklinik verlässt sich auf Freie 
Software!</h3>
+
+<p>Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (das gleiche Fargo, das
+die Szene in einem Films und einer Überschwemmung war) nutzt Linux-basierte
+GNU-Betriebssysteme, gerade weil Zuverlässigkeit unerlässlich ist. Ein
+Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem, koordiniert
+medikamentöse Therapien und viele weitere Aufgaben. Dieses Netzwerk muss den
+Mitarbeitern des Zentrums jederzeit auf Abruf zur Verfügung stehen. </p>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<p>Gemäß Dr. G. W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
 
-<div id="footer">
+<blockquote>
 <p>
-Bitte erkundigen Sie sich &uuml;ber <acronym title="GNU's Not
-Unix!">GNU</acronym> per E-Mail: <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
-Telefon: +1-617-542-5942, oder Fax: +1-617-542-2652.
+Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux nicht,
+was sie heute ist&hellip; Die Extras, die wir in der durch die
+bereitgestellten freien Softwarekanäle in der Lage waren zu erstellen,
+ermöglichten uns innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die
+&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt. 
 </p>
+</blockquote>
 
-<p>
-Senden Sie tote Links und andere Vorschl&auml;ge f&uuml;r die Webseiten an
-<a href="/people/webmeisters.html">Die <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym>-Webmaster</a> unter
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007
-<a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
-51 Franklin St - 5. Stock, Boston, MA 02110-1301 USA 
-<br /> 
-Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
 
-<p>
-&Uuml;bersetzt von <A HREF="http://www.perubique.org/";>perubique</A>
-</p>
 
-<p>Updated: <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/07 03:21:58 $ $Author: ri_st $
-<!-- timestamp end --></p>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
+
 <div id="translations">
-<h4>&Uuml;bersetzungen dieser Seite</h4>
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 <ul class="translations-list">
-  <li><a href="/software/reliability.ca.html">Catalan</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.zh-cn.html">Chinese(Simplified)</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.zh-tw.html">Chinese(Traditional)</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.html">English</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.de.html">German</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.id.html">Indonesian</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.ja.html">Japanese</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.pl.html">Polish</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.pt.html">Portuguese</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.ru.html">Russian</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.es.html">Spanish</a></li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/reliability.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/reliability.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/reliability.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/reliability.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/reliability.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/reliability.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: software/software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/software.de.html   23 Jul 2007 21:51:10 -0000      1.7
+++ software/software.de.html   6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.8
@@ -1,1267 +1,241 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
-CONTENT="GNU, FSF, Frei, Software, Freie Software, Emacs, GCC, Guile,
-Midnight Commander, GNU Kernel, GNU C Compiler, GNU C Library, GNU C,
-HURD, GNU HURD, Ghostscript, Gush">
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<meta http-equiv="content-language" content="de">
-<meta name="DC.Contributor" content="Christian Merten (Translation)">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Software</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-ALT=" [Bild vom Kopf eines GNUs] "
-WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[  <a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic --> 
-|  <A HREF="/software/software.ca.html">Katalanisch</A>  
-|  <A HREF="/software/software.de.html">Deutsch</A>  
-|  <A HREF="/software/software.html">Englisch</A>
-|  <A HREF="/software/software.es.html">Spanisch</A> 
-|  <A HREF="/software/software.cs.html">Tschechisch</A>
-]
-
-<HR>
-<H4>Seitenübersicht</H4>
-
-<UL>
-  <LI><a HREF="#Introduction" NAME="TOCIntroduction">Einleitung</a>
-  <LI><a HREF="#HowToGetSoftware" NAME="TOCHowToGetSoftware">Wie bekomme ich 
GNU Software ?</a>
-  <LI><a HREF="#DescriptionsOfGNUSoftware" 
NAME="TOCDescriptionsOfGNUSoftware">Beschreibung von GNU Software-Paketen</a>
-  <LI><a HREF="#Java" NAME="TOCJava">GNU Java-Programme</a>
-  <LI><a HREF="#DescriptionsOfOtherGPLSoftware" 
NAME="TOCDescriptionsOfOtherGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer
-    Pakete mit Freier Software,
-    die unter der GPL stehen</a>
-  <LI><a HREF="#DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware" 
NAME="TOCDescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer
-    Pakete mit Freier Software,
-    die nicht unter der GPL stehen</a>
-
-  <LI><A HREF="/software/devel.html">GNU Software-Ressourcen für Entwickler</A>
-</UL>
-
-<HR>
-
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCIntroduction" NAME="Introduction">Einleitung</a></H4>
-
-<p>Die unten stehende Liste ist nicht vollständig und einige Internetadressen
-können veraltet sein. Schauen Sie auf jeden Fall auch ins <A
-HREF="/directory/directory.html" NAME="FreeSoftwareDirectory">Verzeichnis 
Freier
-Software</A> - eine nach Kategorien geordnete Datenbank mit
-Recherchemöglichkeiten, in der Freie Software aufgelistet wird (GNU u. a.). 
Dieses Verzeichnis wird von der Free Software Foundation ständig
-aktualisiert. Aufgenommen werden Links zu Programmier-Homepages, sobald diese
-verfügbar sind.<P>Informationen über die Lizenzbestimmungen, denen
-GNU-Software unterliegt, und auch über andere Lizenzierungsarten bei Freier
-Software erhalten Sie auf unserer Seite über <a 
href="/copyleft/licenses.html">Lizenzen</a>.<P>Unten
-finden Sie eine Liste der wichtigsten <A 
HREF="software.html#DescriptionsOfGNUSoftware">GNU-Software</A>,
-inklusive der <A HREF="software.html#Java">GNU Java-Programme</A>.<P>Wir würden
-hier gerne <i>alle</i> GNU-Programme auflisten, aber das ist noch eine Menge
-Arbeit :-)&nbsp; Wenn Sie gerne Dokumentationen oder Bedienungsanleitungen für
-andere GNU-Programme schreiben würden, dann klicken Sie <a 
href="/server/tasks.html#HowToAddSoftwareArticles">hier</a>.&nbsp;
-<P>
-Wir unterhalten:
-<UL>
-  <LI>Listen sowohl von <a 
href="software.html#DescriptionsOfOtherGPLSoftware">GPL-</a>
-    als auch von <a 
href="software.html#DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Nicht-GPL-</a>
-    Software (bei letzterer werden nur die wichtigsten Programme aufgenommen).
-  <LI>Informationen über das <A HREF="/software/year2000.html">Jahr 
2000-Problem</A>
-    bei GNU-Software.
-  <LI>eine täglich aktualisierte Liste mit <a 
href="/server/new-software.html">neuer
-    GNU-Software</a>.
-</UL>
-
-<P>Wenn Sie sich für eine Auflistung neuer GNU-Projekte interessieren, oder
-auch für andere Projekte aus dem Bereich freier Software, dann schauen Sie sich
-unsere Seite mit <a href="/projects/projects.html">Projekten</a> an.<P>Wenn Sie
-bei einem GNU-Projekt mitarbeiten wollen, so informieren Sie sich bitte auf der
-&quot;<a href="/projects/help-wanted.html">Hilfe erwünscht</a>&quot;- 
Seite.<P>Wenn
-Sie einen neuen Computer kaufen wollen, können möglicherweise die Angebote der
-folgenden <a href="/links/companies.html">Unternehmen</a> für Sie von Interesse
-sein, bei denen ein freies Betriebssystem samt Anwendersoftware komplett
-vorinstalliert ist.<P><H4><a HREF="#TOCHowToGetSoftware" 
NAME="HowToGetSoftware">Wie bekomme ich GNU-Software ?</a></H4>
-
-<P>
-GNU-Software kann man auf verschiedene Weise bekommen:
-<UL>
-  <LI>indem man <a href="/order/order.html">Kopien auf CD-ROM</a> von der <a 
href="/fsf/fsf.html">FSF</a>
-    kauft. Damit unterstützen Sie die Fonds des GNU-Projekts.<br>
-    Unsere aus 3 CDs bestehenden Sets umfassen den Quellcode der gesamten
-    GNU-Software, GNU-Compiler-Werkzeuge, die auf 10 weit verbreiteten
-    Plattformen laufen, sowie eine größere Auswahl an Compilerwerkzeugen, die
-    auf Intel-Microsoft-Plattformen laufen.
-  <LI><a href="/order/ftp.html">per</a><a href="/order/ftp.html"> FTP</a>. Wir
-    bieten den Quellcode aller GNU-Software-Programme zum kostenlosen
-    Runterladen über FTP an.&nbsp;&nbsp; (Wenn Sie können, <a 
href="/help/donate.html">spenden</a>
-    Sie bitte etwas an die FSF um uns zu helfen, weiterhin Freie Software zu
-    schreiben.)
-  <LI>indem Sie sich von einem Freund eine Kopie besorgen.&nbsp; (Bitte <a 
href="/help/donate.html">spenden</a>
-    Sie dann nach Möglichkeit etwas an die FSF, damit wir weiterhin Freie
-    Software anbieten können.)
-  <LI>indem Sie einen Computer von einer der <a 
href="/links/companies.html">Firmen</a>
-    kaufen, die diese mit einem vorinstallierten und kostenlosen
-    GNU/Linux-Betriebssystem anbieten.<!-- P -->
-</UL>
-
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfGNUSoftware" 
NAME="DescriptionsOfGNUSoftware">Beschreibung von GNU-Software-Paketen</a></H4>
-
-<UL>
-  <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
-  <LI><A HREF="/software/a2ps/a2ps.html">a2ps</A>
-    ist ein Konverter, der Text- aber auch viele andere Formate in Postscript
-    umsetzt (&quot;Any to Postscript&quot;).
-  <LI><A HREF="/software/adns/adns.html">adns</A> ist eine Bibliothek für C 
and C++
-    -Programme, die DNS-Anfragen auflöst.
-  <LI><A HREF="/software/autoconf/autoconf.html">Autoconf</A>  erstellt
-    Shell-Skripte, die Quellcode-Pakete automatisch konfigurieren.
-  <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/autogen/autogen.html";>Autogen</A> 
ist
-    ein Werkzeug für die automatisierte Erstellung und Aktualisierung von
-    Textdateien, die große Mengen an Wiederholungen enthalten. Dabei können 
einzelne
-    Ausdrücke jeweils durch andere ersetzt werden (interessant beim
-    Programmieren).
-  <LI><A HREF="/software/automake/automake.html">Automake</A> ist ein Werkzeug
-    um Makefile.in-Dateien zu erzeugen, die zusammen mit Autoconf verwendet
-    werden.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/gnubg/gnubg.html">Backgammon</A>  - um Backgammon
-    zu spielen und um Partien zu analysieren (ist gerade in Arbeit).
-  <LI>GNU <A HREF="/software/barcode/barcode.html" NAME="Barcode">Barcode</A>
-       ist sowohl eine Bibliothek als auch ein Programm, das Text in 
Strichcodes
-    umsetzen kann.
-  <LI><A HREF="/software/bash/bash.html">Bash</A>, die 'Bourne Again SHell', 
ist kompatibel
-    mit der Unix `sh' und bietet viele Erweiterungen, die man auch in den 
`csh'-
-    und `ksh'-Shells findet.
-  <LI><A HREF="/software/bayonne/bayonne.html" NAME="Bayonne">Bayonne</a> ist
-    ein Mehrkanal-Sprachtelefonie-Server mit dem Ziel, der flexibelste und
-    fortschrittlichste Sprachnachrichten-Telefonieserver zu sein. 
-  <LI><A HREF="/software/bc/bc.html">bc</A> ist eine interaktive 
Algebra-Sprache
-    für sehr genaue Berechnungen.
-  <LI><A HREF="/software/binutils/binutils.html">Binutils</A> umfasst diese
-    Programme: `addr2line', `ar', `c++filt', `demangle', `gas', `gprof', `ld', 
`nlmconv', `nm', `objcopy', `objdump', `ranlib', `readelf', `size', `strings',
-    `strip' und 'windres'.
-  <LI><A HREF="/software/bison/bison.html">Bison</A> ist ein aufwärts
-    kompatibler Ersatz für den Parser-Generator `yacc'.
-  <LI><A HREF="/software/bool/bool.html">Bool</A> ist ein Werkzeug um Dateien 
zu
-    finden, die einem bestimmten boole'schen Ausdruck entsprechen.
-  <LI><A HREF="/software/emacs/calc.html">Calc</A> ist ein erweiterbarer
-    Bürorechner und ein mathematisches Werkzeug (ist Teil von GNU Emacs).
-  <LI><A HREF="/software/cfengine/cfengine.html">cfengine</A>  wird für die
-    netzwerkweite Konfigurierung von heterogenen Unix-Netzwerken eingesetzt.
-    Verwendet eine einfache Hochsprache.
-  <li><a href="/software/cgicc/cgicc.html">Cgicc</a> ist eine
-    C++-Klassenbibliothek um CGI-Anwendungen zu schreiben.
-  <LI><A HREF="/software/checker/checker.html">Checker</A> ist ein Paket um
-    Speichernutzungsfehler von Programmen aufzuspüren (verwendet <A 
HREF="/software/gcc/gcc.html">GCC</A>).
-  <LI><A HREF="/software/chess/chess.html">Chess</A> ist ein hochmodernes
-    Schachprogramm.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/cim/cim.html">Cim</a> ist ein Compiler für die
-    Programmiersprache Simula.
-  <LI><A HREF="/software/libc/libc.html">C Library</A>  wird zusammen mit 
GNU/Hurd
-    und GNU/Linux verwendet.
-  <LI><A HREF="http://clisp.cons.org/";>CLISP</A> ist eine Implementierung von 
ANSI Common Lisp
-    mit Compiler, Interpreter, Debugger u.a.
-  <li><a HREF="/software/cobol/cobol.html">Cobol for GCC</A> ist ein Projekt um
-    einen freien COBOL-Compiler zu programmieren&nbsp; (ist Teil der <a
-  HREF="http://gcc.gnu.org";>GNU Compiler-Sammlung</a>).
-  <LI><A href="/software/commoncpp/">CommonC++</a>
-       ist ein Rahmenprogramm in C++, der portierbare Unterstützung
-    von Threading, Sockets, Dateizugriff, Deamons, Persistenz und 
Systemdiensten
-    anbietet.
-  <LI><A HREF="http://www.dsmit.com/cons/";>Cons</A> - Ein System um Software zu
-    bearbeiten (Ersatz für 'Make').
-  <LI><A HREF="/software/cpio/cpio.html">cpio</A>  kopiert Dateiarchive auf und
-    von Festplatte, oder auch auf andere Datenträger des lokalen Computers.
-
-  <LI><A HREF="/software/cpp2html/cpp2html.html">cpp2html</a>  ist ein 
einfaches
-    Programm, das - ausgehend von einer Quelldatei in C/C++ - einen Code in 
HTML
-    erzeugt, wobei die Tags besonders hervorgehoben sind.<!-- this has turned 
up missing, commented out for the short term.
-  <LI><A HREF="/software/libstdc++/libstdc++.html">C++ Library</A> is an 
extensive collection of container and utility classes.
-       -->
-
-  <li><a href="/software/dap/dap.html">Dap</a> ist ein auf C basierendes
-    Statistik- und Grafikpaket.
-
-  <LI><a href="/software/ddd/ddd.html">DDD</a> ist ein grafisches Frontend für
-    GDB und andere Kommandozeilen-Debugger.
-  <LI><A HREF="/software/dejagnu/dejagnu.html">DejaGnu</A> ist ein
-    Rahmenprogramm, das es erlaubt, andere Programme zu testen, wobei für
-    alle Tests nur ein einziges Frontend verwendet wird.
-  <LI><A href="/software/denemo/denemo.html">Denemo</a> ist ein grafisches
-    Musik-Notationsprogramm, das zusammen mit <a 
href="/software/lilypond/lilypond.html">GNU Lilypond</a>
-    verwendet wird.
-  <LI><A HREF="/software/diction/diction.html">Diction</A>, und Style,
-    überprüfen englische und deutsche Texte auf schlechten Sprachgebrauch bzw.
-    analysieren die Lesbarkeit (noch in der Entwicklung).
-  <LI><A HREF="/software/diffutils/diffutils.html">Diffutils</A>  beinhaltet 
GNU `diff',
-    das Dateien vergleicht und dabei die Änderungen zeilenweise in mehreren
-    flexiblen Formaten anzeigt.
-  <LI><A HREF="http://www.delorie.com/djgpp/";>DJGPP</A>  beinhaltet GCC, G++, 
und GNU-Hilfsprogramme
-    für DOS.
-  <LI><A HREF="/software/dld/dld.html">dld</A> ist ein dynamischer Linker,
-    welcher das Laden von Objektdateien in ein laufendes Programm erlaubt.
-       
-  <LI><A HREF="/software/doschk/doschk.html">doschk</A> ist ein Hilfsprogramm,
-    das sicherstellt, dass Quellcode-Dateinamen auf MS-DOS, FreeDOS und anderen
-    DOS-Systemen mit 8+3-Zeichen-Dateinamen unterschieden werden können (auch
-    für System V-Plattformen mit 14-Zeichen-Dateinamen).
-       
-  <LI><a HREF="/software/dr_geo/dr_geo.html">Dr. Geo</A> ist interaktive
-    Software, die die Konstruktion von geometrischen Figuren erlaubt.
-       
-  <LI><A HREF="http://samba.anu.edu.au/dumb/";>Dumb</A>
-       ist ein freies Programm um Doom-Welten zu erzeugen.
-
-  <LI><A HREF="/software/ed/ed.html">ed</A> ist der Standard-Texteditor. Er ist
-    zeilenorientiert und kann interaktiv oder in Skripts verwendet werden.
-  <LI><A HREF="/software/edma/edma.html">EDMA</A> ist eine offene und modular
-    aufgebaute Entwicklungsumgebung ähnlich dem Component Object Model (COM) 
oder
-    dem System Object Model.
-  <LI><A HREF="/software/electric/electric.html">Electric</A> ist ein
-    ausgeklügeltes CAD-System, das viele verschiedene Methoden zur Verfügung
-    stellt, um
-    elektrische Schaltkreise zu entwickeln.
-  <LI><A HREF="/software/elib/elib.html">Elib</A> ist eine kleine Bibliothek 
der
-    Lisp-Funktionen von Emacs. Beinhaltet Routinen, um AVL-Bäume und doppelt
-    verknüpfte Listen verwenden zu können.
-  <LI><A HREF="/software/emacs/emacs.html">Emacs</A> ist ein erweiterbarer,
-    anpassbarer Echtzeit-Editor und eine Rechenumgebung. Er bietet echtes Lisp 
-
-    perfekt in den Editor integriert -, um Erweiterungen zu programmieren.
-    Darüber hinaus bietet er eine Schnittstelle zum X Window System.
-  <LI><A HREF="/software/enscript/enscript.html">enscript</A> ist ein aufwärts
-    kompatibler Ersatz für das `enscript'-Programm von Adobe. Es formatiert
-    ASCII-Dateien in Postscript um und speichert das Ergebnis in einer Datei
-    oder sendet es direkt an einen Drucker.
-  <LI>Die <A HREF="/software/fileutils/fileutils.html">Fileutils</A>  sind: 
`chgrp', `chmod', `chown', `cp', `dd', `df', `dir', `dircolors', `du', 
`install', `ln', `ls', `mkdir', `mkfifo', `mknod', `mv', `rm', `rmdir', `sync',
-    `touch' und `vdir'.
-  <LI><A HREF="/software/findutils/findutils.html">Findutils</A>  beinhaltet 
`find',
-    welches sowohl interaktiv als auch in Shell-Skripts viel dazu benutzt wird,
-    Dateien zu finden, die bestimmten Kriterien entsprechen, sowie um gezielt
-    Änderungen an diesen vorzunehmen.&nbsp; Ebenfalls enthalten sind `locate',
-    welches eine Datenbank nach Dateinamen durchsucht, die einem bestimmten
-    Suchmuster entsprechen, und `xargs', welches einen Befehl auf eine Liste 
von
-    Dateien anwendet.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/finger/finger.html">Finger</A> ist ein
-    Hilfsprogramm, das Benutzern von Unix-Hosts im Internet ermöglicht,
-    Informationen über einander zu bekommen.
-  <LI>Die <A HREF="/software/fontutils/fontutils.html">Fontutils</A>
-    konvertieren zwischen verschieden formatierten Schriftarten und ermöglichen
-    das Erstellen von Schriftarten, die zusammen mit Ghostscript, TeX u.a.
-    verwendet werden.
-  <LI><A HREF="/software/gama/gama.html">GaMa</A> ist ein C++-Paket für die
-    Anpassung geodätischer Netzwerke.
-  <LI><A HREF="/software/gawk/gawk.html">Gawk</A> ist aufwärts kompatibel zur
-    letzten POSIX-Spezifikation von `awk'. Es stellt auch mehrere nützliche
-    Erweiterungen zur Verfügung, die man in anderen `awk'-Implementierungen
-    vergeblich sucht.
-  <LI><A HREF="/software/gcal/gcal.html">gcal</A> ist ein Programm um Kalender
-    zu drucken. Es bietet unterschiedlich gestaltete Kalenderblätter,
-    Ferienplanung bis ins übernächste Jahrtausend und Terminlisten mit 
Alarmfunktion.
-  <LI><A HREF="/software/gcc/gcc.html">GCC</A> ist eine Sammlung freier 
Compiler
-    für C, C++, Fortran, Objective C und andere Sprachen.
-  <LI><a NAME="GCL"
-       href="/software/gcl/gcl.html">GCL</a> , 'GNU Common Lisp', ist ein 
Compiler
-    und Interpreter für Common Lisp.
-  <LI><A HREF="/software/gdb/gdb.html">gdb</A> ist ein Debugger auf
-    Quellcode-Ebene für C, C++ und Fortran.
-  <LI><A HREF="/software/gdbm/gdbm.html">gdbm</A> ist ein Ersatz für die
-    altgedienten 'dbm'- und 'ndbm'-Bibliotheken.
-  <LI><A HREF="/software/gengetopt/gengetopt.html">gengetopt</A>  erzeugt eine
-    C-Funktion, die die getopt_long-Funktion benutzt, um Kommandozeilenoptionen
-    zu parsen und zu validieren, sowie um ein C-Struct zu füllen.
-  <LI>Die GNU <A HREF="/software/gettext/gettext.html">gettext</A>
-    -Werkzeugsammlung beinhaltet alles was ein Lokalisierungskoordinator 
braucht, um Programmpakete in
-    verschiedene Sprachen zu übersetzen.
-  <LI><A HREF="/software/gforth/gforth.html">gforth</A> ist eine schnelle,
-    portierbare Implementierung der ANSI Forth-Sprache.
-
-  <LI><A HREF="/software/ggradebook/ggradebook.html"
-NAME="Ggradebook">Ggradebook</A> ist eine Art Notenbuch für amerikanische
-    Lehrer.
-
-  <LI><A HREF="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</A> ist ein 
Interpreter
-    für die Seitenbeschreibungssprachen Postscript und PDF.
-  <LI><A HREF="/software/ghostview/ghostview.html">Ghostview</A>  stellt ein
-    grafisches Frontend für Ghostscript zur Verfügung, das es erlaubt, mittels
-    einer X Window-Schnittstelle eine Vorschau einer Postscript- oder PDF-Datei
-    anzusehen.
-  <LI>Das <a href="/software/gnu3dkit/gnu3dkit.html">GNU 3DKit</a>
-    ist ein Teil des <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep Environment</a>.
-    Es stellt einen Rahmen für objektorientierte Anwendungsentwicklung zur
-    Verfügung und auch einen Satz Werkzeuge, die auf einer großen Zahl von
-    Computer-Plattformen einsetzbar sind.
-  <LI><A HREF="/software/awacs/awacs.html">GNU AWACS</A>&nbsp; 'Advanced 
Monitoring And Control
-    Structure' - erlaubt es, Computer und Netzwerke zu überwachen.
-  <LI><A HREF="/software/global/global.html">GNU GLOBAL</a> ist ein
-    Quellcode-Tag-System, das in verschiedenen Umgebungen immer gleich
-    funktioniert.
-  <LI><A HREF="/software/lightning/lightning.html">GNU lightning</a>
-       ist eine schnelle und sehr flexible Bibliothek, die es Programmen 
erlaubt,
-    Subroutinen in Assemblercode zur Laufzeit zu kompilieren, die dabei
-    portierbar bleiben.
-  <LI><A href="/software/gift/gift.html">GNU Image Finding Tool</a>
-  ist ein Abfragesystem für Bilddatenbanken, das Bilder anhand inhaltlicher
-    Kriterien ermittelt.
-  <LI>The <A HREF="http://www.gimp.org";>GIMP</A>, das
-    GNU-Bildbearbeitungsprogramm (GNU Image Manipulation Program), ist wie
-    Photoshop - nur besser :-).
-  <LI><A HREF="/software/git/git.html">GIT</A> (&quot;GNU Interactive 
Tools&quot;)
-    enthält interaktive Werkzeuge: einen erweiterbaren Dateimanager, ein
-    Leseprogramm für ASCII/hex-Dateien, ein Überwachungsprogramm für Prozesse
-    mit Kill-Funktion, sowie weitere Hilfswerkzeuge und Shell-Skripts, die 
damit
-    in Zusammenhang stehen.
-  <LI><A HREF="/software/gleem/gleem.html">gleem</A> (&quot;OpenGL Extremely 
Easy-to-use Manipulators&quot;)&nbsp;
-    ist eine kleine in sich geschlossene C++-Bibliothek mit 3D-Widgets, die 
eine
-    direkte Interaktion mit 3D-Szenen ermöglichen.
-  <LI><A HREF="/software/glue/glue.html">GLUE</A> (&quot;GLUE Links Users
-    Everywhere&quot;) das integrierte Internet-Groupware-Projekt von GNU.
-  <LI><A HREF="/software/gmp/gmp.html">gmp</A> (&quot;GNU mp&quot;) ist eine
-    Bibliothek für Berechnungen von einer bestimmten Genauigkeit mit
-    Integerzahlen, mit rationalen Zahlen und mit Fließkommazahlen.
-  <LI><A HREF="/software/gnat/gnat.html">GNAT</A> ist ein vollständiges 
Ada95-Kompilierungssystem,
-    das von Ada Core Technologies unter der GNU General Public License (GPL)
-    entwickelt und vertrieben wird.
-  <LI><A HREF="/software/gnats/gnats.html">GNATS</A> ist ein Fehlersuchsystem 
(bug-tracking
-    system). Es folgt der Idee, als zentrale Internetseite bzw. Organisation
-    Problemmeldungen zu sammeln, für die dann über Mailinglisten
-    Lösungsansätze diskutiert werden.
-  <LI><A HREF="http://www.gnome.org";>GNOME</a> ist der Desktop von GNU. Er
-    bietet überall dort eine grafische Benutzeroberfläche an, wo dies sinnvoll
-    ist. GNOME kann alles von Tabellenkalkulation bis Email.
-  <LI>Das <a href="/software/gnucomm/gnucomm.html" name="Gnucomm">Gnucomm</a>
-    -Projekt will bessere Lösungen für häufig vorkommende
-    Telekommunikationsprobleme anbieten. 
-  <LI><A HREF="/software/gnugo/gnugo.html">GNU Go</A>  - um Go zu spielen.
-  <LI><A HREF="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</A> ist ein zentrales
-    Archiv japanischer Übersetzungen von GNU-Dokumenten.
-  <LI><A HREF="/software/gnumeric/gnumeric.html">Gnumeric</A> ist eine
-    Tabellenkalkulation, die als Ersatz für kommerzielle Lösungen dienen soll.
-  <LI><A HREF="/software/gnuts/gnuts.html">GNUTS</a> ist eine Bibliothek mit
-    Werkzeugen für grafische Benutzeroberflächen.
-  <LI>Das <a href="/software/octal/octal.html">GNU Octal</a>  -Projekt möchte
-    eine Sammlung von freien Modulen schaffen, die zusammen ein digitales
-    Tonstudio auf Unix-artigen Systemen ergeben.
-  <LI><A HREF="parted/parted.html">GNU Parted</A> ist ein Programm, das es 
Ihnen
-    erlaubt, Festplatten-Partitionen zu verändern.
-  <LI><A
-  HREF="http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html";>Emacs/w3</A> (manchmal
-    scherzhaft "GNUscape Navigator&quot; genannt) ist ein Internet-Browser, der
-    unter GNU Emacs läuft.
-  <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/smalltalk/smalltalk.html";>GNU 
Smalltalk</A>
-       ist unsere Implementierung der Smalltalk-80-Sprache.
-  <LI><A HREF="http://www.gnustep.org";>GNUstep</A>  bietet eine grafische,
-    objektorientierte Entwicklungsumgebung.
-  <LI><A HREF="/software/gpaint/gpaint.html">gpaint</A> ist ein einfaches und
-    vor allem einfach zu bedienendes Grafikprogramm.
-  <LI><A HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal";>GPC</A> 
-       ist der GNU Pascal Compiler. Er implementiert ISO 7185 Standard-Pascal,
-    große Teile des erweiterten Pascal nach ISO 10206&nbsp; und ist hochgradig
-    kompatibel zu der Version 7 von Borland Pascal.
-  <LI><A HREF="/software/goops/goops.html">GOOPS</A> ist eine objektorientierte
-    Erweiterung von <A HREF="/software/guile/guile.html">Guile</A>.
-  <LI><A HREF="/software/goose/goose.html">Goose</A> ist eine C++-Bibliothek
-    für statistische Berechnungen.
-  <LI><A HREF="/software/gperf/gperf.html">gperf</A>  erzeugt eine perfekte
-    Hash-Funktion und -Tabelle für eine gegebene Menge von Strings.
-  <LI><A HREF="/software/gphoto/gphoto.html">GNU Photo</A> ist freie Software 
um
-    Bilder zu erhalten, zu organisieren, im Internet zu publizieren und um sie
-    in verschiedenen Formaten zu speichern. Kann auch die Bilder einer ganzen
-    Reihe von digitalen Standbildkameras direkt auf einem Bildschirm anzeigen.
-  <LI><A HREF="/software/greg/greg.html">Greg</A> ist ein Rahmenprogramm, mit
-    dem man andere Programme und Bibliotheken testen kann.
-  <LI>Das <A HREF="/software/grep/grep.html">grep</A>  -Paket beinhaltet GNU 
`grep',
-    `egrep' und `fgrep', mit denen man Zeilen finden kann, die einem bestimmten
-    Muster entsprechen.
-  <LI><A HREF="/software/grg/grg.html">GRG</A> ist der GNU Berichtsgenerator.
-  <LI><A HREF="/software/groff/groff.html">Groff</A> ist ein
-    Dokumentenformatierungssystem auf der Basis einer Geräte-unabhängigen
-    Version von `troff'.
-  <LI><A HREF="/software/grub/grub.en.html">GNU GRUB</A> (&quot;GRand Unified
-    Bootloader&quot;) ist Multiboot-fähig.
-  <LI><A HREF="http://www.gnupg.org/";>GnuPG</A> ist ein Programm um Emails und
-    andere Daten zu ver- und entschlüsseln, und um sie digital zu signieren. Es
-    handelt sich um eine vollständige Implementierung des OpenPGP 
Internet-Standards.
-  <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html";>GNU Scientific 
Library (GSL)</A>
-    ist eine freie numerische Bibliothek für C-Programmierer.
-  <LI><A HREF="http://www.gtk.org/";>GTK+</A> ist ein GUI-Werkzeugsatz für das 
X Window System.
-  <LI><A HREF="/software/gtkeyboard/gtkeyboard.html">GTKeyboard</A>  ermöglicht
-    das Bedienen einer Bildschirmtastatur. Die Eingaben werden entweder einem
-    einfachen Texteditor oder einer anderen Anwendung nach Wahl übergeben.
-  <LI><A HREF="/software/guile/guile.html">Guile</A> ist die Bibliothek, mit 
der
-    GNU-Programme erweitert werden können.
-  <LI><A HREF="/software/gzip/gzip.html">gzip</A> ist das GNU-Programm um
-    Dateien zu packen und zu entpacken.
-  <LI>Das GNU <A HREF="/software/hello/hello.html">hello</A>  -Programm meldet
-    sich mit einer freundlichen Meldung (wie z.B. dem klassisch gewordenen
-    &quot;Hello world!&quot;). Es dient v. a. als Anschauungsgegenstand (z. B.
-    dafür, wie man programmiertechnisch Internationalisierung erzielt).
-  <LI><A href="/software/help2man/help2man.html">Help2man</a> 
-        ist ein Werkzeug für die automatische Erzeugung von Seiten eines 
einfachen
-    Bedienungshandbuchs ausgehend von den Informationen, die über --help und
-    --version abrufbar sind.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/hp2xx/hp2xx.html">hp2xx</A> liest HP-GL-Dateien,
-    zerlegt alle Zeichenbefehle in elementare Vektoren und konvertiert sie in
-    eine ganze Reihe von Vektor- und Rasterformate.
-  <LI><A HREF="/software/httptunnel/httptunnel.html">Httptunnel</A>  erzeugt
-    einen virtuellen, bidirektionalen Daten-Übertragungsweg als Tunnel für
-    HTTP-Anfragen.
-  <LI><A HREF="/software/hyperbole/hyperbole.html">Hyperbole</A>, geschrieben
-    von Bob Weiner in Emacs Lisp, ist ein offenes, effizientes und
-    programmierbares Hypertext-System für das Informationsmanagement. Es ist
-    für den Alltagsgebrauch in Emacs vorgesehen.
-  <LI><A HREF="/software/idutils/idutils.html">ID Utils</A> ist ein Paket
-    einfacher, schneller, hochleistungsfähiger und sprachunabhängiger
-    Werkzeuge für die Indizierung von Programmkennungen (identifiers), von
-    Literalen oder auch von Worten einer menschlichen Sprache.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/indent/indent.html">indent</A>  formatiert 
C-Quellcode
-    in der Art von GNU, BSD, K&amp;R oder in einer vom Benutzer definierten 
Art und
-    Weise.
-  <LI><A HREF="/software/inetutils/inetutils.html">Inetutils</A> ist eine
-    Distribution weit verbreiteter Netzwerk-Hilfsprogramme und von Servern.
-  <LI><A HREF="http://www-swiss.ai.mit.edu/~jaffer/JACAL.html";>JACAL</A> ist 
ein
-    System zum Lösen von mathematischen Symbolgleichungen (Algebra).
-  <LI><A HREF="/software/java2html/java2html.html">java2html</A> ist ein 
kleines
-    Programm, das - ausgehend von einem Quelltext in Java - einen HTML-Text
-    erzeugt, bei dem die Syntax besonders hervorgehoben ist.
-<!--
- <LI><A HREF="/software/kawa/kawa.html">Kawa</A> ist eine in Java 
programmierte Scheme-Umgebung,
-  die Scheme-Code in Java-Bytecode kompiliert.
--i->
-  <LI><A HREF="/software/less/less.html">less</A> ist ein Programm für die
-    seitenweise Anzeige von Auflistungen ähnlich wie `more' und `pg', das aber
-    mehr Möglichkeiten bietet als diese (z. B. kann man
-    rückwärts scrollen).
-  <LI><A HREF="http://www.libpng.org/pub/png/";>libpng</A> ist eine
-    Referenzbibliothek für das PNG-Graphikformat.
-  <LI><A HREF="/software/libtool/libtool.html">libtool</A>  erlaubt das bequeme
-    Programmieren gemeinsam genutzter Bibliotheken.
-  <LI><A HREF="/software/libxmi/libxmi.html">libxmi</A> ist eine 
C/C++-Funktionen-Bibliothek
-    für das Rastern von 2D-Vektorgrafiken. Sie kann 2D-Vektorgrafiken auf eine
-    vom Benutzer vorgegebene Pixel-Matrix zeichnen.
-  <LI><A HREF="/software/lilypond/lilypond.html">lilypond</A>  ist ein Programm
-    um schön aussehende (Musik-) Noten zu schreiben.
-  <LI><A HREF="/software/m4/m4.html">GNU m4</A> ist eine Implementierung des
-    traditionellen Unix-Makroprozessors.
-  <LI><A HREF="/software/mailman/mailman.html">Mailman</a> ist Software, die
-    einem dabei hilft, Mailinglisten für Diskussionen zu managen.
-  <LI><A HREF="/software/make/make.html">make</A>  ermittelt selbsttätig,
-    welche Teile eines umfangreichen Programms neu kompiliert werden müssen und
-    gibt Befehle, um diese Kompilierung durchzuführen.
-  <LI><A HREF="/software/maverik/maverik.html">Maverik</A> ist ein 
&quot;Virtual
-    Reality&quot;-Mikrokernel.
-  <LI>Der <A HREF="/software/mc/mc.html">Midnight Commander</A> ist ein
-    benutzerfreundlicher und farbenfroher Unix-Dateimanager und eine Shell. Ist
-    sowohl für Anfänger wie auch für Experten gedacht.
-  <LI><A HREF="/software/meta-html/meta-html.html">Meta-HTML</A> ist eine
-    Programmiersprache, die speziell für das WWW
-    geschaffen wurde.
-  <LI><a href="/software/mifluz/mifluz.html">Mifluz</a>
-    stellt eine C++-Bibliothek zur Verfügung, um einen invertierten
-    Volltext-Index zu erzeugen und abzufragen.
-  <LI> <A HREF="http://www.epeios.org/mll2html/";>mll2html</A>
-    formatiert eine Mailinglisten-Datei in das bequemere HTML-Format um.
-       
-  <LI><A HREF="/software/mtools/mtools.html">mtools</A> ist ein Satz von
-    Public-Domain-Werkzeugen, die es Unix-Systemen ermöglichen, in einem
-    DOS-Dateisystem Dateien zu erzeugen, zu lesen und zu verändern
-    (typischerweise eine Diskette).
-       
-  <LI><A HREF="/software/nana/nana.html">Nana</A> ist ein Paket um
-    Fehlersuchroutinen zu programmieren und zu testen (künstliche Intelligenz).
-
-  <LI><A HREF="/software/nano/nano.html">Nano</A>
-       ist ein Klon des Pico-Texteditors für *NIX-Systeme. Einige Fehler des
-    Originals wurden bei ihm behoben, er behält aber das Aussehen und die
-    Bedienerfreundlichkeit des Originals bei.
-
-  <LI><A HREF="/software/ncurses/ncurses.html">Ncurses</A> ist ein Paket um 
Text
-    auf Nur-Text-Terminals anzuzeigen und zu aktualisieren.
- 
-  <LI><A HREF="/software/obst/obst.html">OBST</A> ist ein Managementsystem für
-    persistente Objekte unter Einbeziehung von C++. OBST unterstützt das
-    inkrementelle Laden von Methoden.
-  <LI><A HREF="/software/octave/octave.html">Octave</A>  führt Berechnungen
-    für reale und komplexe Skalare und Matrizen durch; löst nicht-lineare
-    algebraische Gleichungen; integriert gewöhnliche und algebraische
-    Differentialgleichungen; integriert Funktionen über finite und infinite
-    Intervalle.
-  <LI><A HREF="/software/oleo/oleo.html">Oleo</A> ist ein
-    Tabellenkalkulationsprogramm, das mit X Window System und 
Nur-Text-Terminals
-    zusammenarbeitet. Es kann Kalkulationstabellen in Form von eingebetteten
-    Postscript-Elementen ausgeben.
-  <LI><A HREF="/software/panorama/panorama.html">Panorama</A> hilft bei der
-    Erzeugung von 3D-Graphiken.
-  <LI><A HREF="/software/patch/patch.html">patch</A> ist unsere Version von 
Larry Wall's
-    Programm, das den Output von `diff'' nimmt und die festgestellten
-    Unterschiede auf die Originalversion einer Datei überträgt, so dass eine
-    modifizierte Version entsteht.
-  <LI><A HREF="http://bach.ece.jhu.edu/~haceaton/pcb/";>PCB</A> ist ein
-    Freeware-Paket um gedruckte Leiterplatinen zu entwerfen.
-  <LI><A HREF="/software/phantom_home/">Phantom.Home</A> erlaubt es, 
elektrische
-    Geräte in einem Haus durch den Computer zu steuern.
-  <LI><A 
HREF="/software/phantom.security/phantom.security.html">Phantom.Security</A> 
-    ist ein vom Computer gesteuertes Sicherheitssystem für Häuser.
-  <LI>Das <A HREF="/software/plotutils/plotutils.html">Plotutils</A> -Paket
-    enthält `libplot', eine C/C++-Bibliothek, die 2D-Vektorgrafiken in vielen
-    Formaten exportieren kann und auch Animationen beherrscht. Es enthält auch
-    mehrere Kommandozeilen-Programme um wissenschaftliche Daten auf einem
-    Plotter auszugeben.
-  <LI><A HREF="/software/gprolog/gprolog.html">GNU Prolog (gprolog)</A>  ist 
ein
-    nativer Compiler für ISO Prolog inklusive der Fähigkeit zum <a 
href="http://www.pst.informatik.uni-muenchen.de/~fruehwir/buch.html";>Constraint-Lösen</a>
-    über endliche Bereiche.
-  <LI><A HREF="/software/pspp/pspp.html">PSPP</A> ist der Ersatz von GNU für 
SPSS.
-  <LI><A HREF="/software/pth/pth.html">Pth</A> ist die 'GNU Portable 
Threads'-Bibliothek.
-  <LI><A HREF="/software/ptx/ptx.html">ptx</A> ist die GNU-Version des
-    traditionellen Generators von permutierten Indizes.
-  <LI><A HREF="/software/queue/queue.html">queue</A> ist ein
-    Last-Ausgleichssystem bzw. ein System für die verteilte Stapelverarbeitung,
-    sowie ein lokaler Ersatz für 'rsh'.
-  <LI><A HREF="/software/r/R.html">R</A> ist ein System für statistische
-    Berechnungen und Grafiken. Es handelt sich um einen Dialekt der
-    Programmiersprache S von Bell Labs.
-  <LI><a HREF="/software/gnuradio/gnuradio.html">GNU Radio</a>  bietet Module
-    zur digitalen Signalerzeugung, damit man Radiosender auf der Basis von
-    Software aufbauen kann. 
-  <LI><A HREF="/software/radius/radius.html">Radius</A> ist ein Server für die
-    Benutzer-Fernauthentifizierung und -verwaltung.
-  <LI><A HREF="/software/rat/rat.html">RAT</A> ist ein Rezept-Analyse-Werkzeug,
-    mit dem man den Nährwert eines Gerichts anhand seines Rezeptes berechnen
-    kann.
-  <LI><A HREF="/software/rcs/rcs.html">RCS</A>, das Revisions-Control-System,
-    wird für die Versionskontrolle und das Management von Softwareprojekten
-    benutzt.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/recode/recode.html">recode</A>  konvertiert 
Dateien
-    von einem Zeichensatz in einen anderen und berücksichtigt dabei 
Zusatzeinstellungen. Wenn eine genaue Transkription nicht möglich ist,
-    werden die betroffenen Zeichen weggelassen oder durch ähnliche Zeichen
-    ersetzt.
-  <LI><A HREF="/software/robots/robots.html">GNU Robots</A>
-       ist ein Spiel, bei dem man ein Programm für einen kleinen Roboter
-    schreibt, dem man danach dabei zuschaut, wie er eine Welt erkundet.
-  <LI><A HREF="/software/rx/rx.html">rx</A> ist ein Ersatz für die 
GNU-regex-Bibliothek.
-  <LI><A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/sauce/";>GNU Sauce</a> 
-       (Software Against Unsolicited Commercial Email = Software gegen
-    unerwünschte Werbe-Emails) ist ein SMTP-Server, der Unterstützung für den
-    Kampf gegen Spam bietet. Er hilft auch bei der Konfiguration und
-    System-Administration im Allgemeinen.
-  <LI><A HREF="/software/sather/">Sather</A> ist eine objektorientierte 
Sprache,
-    die sehr einfach, effizient, sicher, flexibel und nicht-proprietär ist.
-  <LI><A HREF="/software/sed/sed.html">sed</A> ist eine Stream-orientierte
-    Variante von `ed'.
-  <LI><A HREF="/software/shtool/shtool.html">shtool</A> ist ein portierbares
-    Shell-Werkzeug, das innerhalb von Quellcode-Baumstrukturen von freien
-    Software-Paketen eingesetzt werden kann.
-  <LI><A HREF="/software/sharutils/sharutils.html">Sharutils</A> beinhaltet
-    `shar', welches Dateien in so genannte Shell-Archive packt und diese für
-    den Versand via Email vorbereitet. `unshar' hilft dann auf Empfängerseite,
-    diese wieder zu entpacken.
-  <LI>Die <A HREF="/software/shellutils/shellutils.html">Shellutils</A>  sind: 
`basename', `chroot', `date', `dirname', `echo', `env', `expr', `factor', 
`false', `groups', `hostname', `id', `logname', `nice', `nohup', `pathchk', 
`printenv', `printf', `pwd', `seq', `sleep', `stty', `su', `tee', `test', 
`true', `tty', `uname', `uptime', `users', `who',
-    `whoami'&nbsp; und `yes'.
-  <LI><A HREF="/software/smail/smail.html">smail</A> ist ein
-    Email-Transport-System, das als einfach zu installierender Ersatz für
-    `sendmail' programmiert wurde. Es benutzt ein viel einfacheres
-    Konfigurationsformat als letzteres und kann mit minimalem Aufwand zum 
Laufen
-    gebracht werden.
-  <LI><A HREF="http://www.loria.fr/projets/SmallEiffel/";>SmallEiffel</A>
-       ist ein vollständiger, kleiner, sehr schneller Eiffel-Compiler.
-  <LI><A HREF="/software/src-highlite/source-highlight.html">Source
-  Highlight</A> ist eine Sammlung von Programmen, die die Syntax in
-    Quellcode-Dateien typografisch hervorheben. Enthalten sind sowohl GNU
-  java2html als auch GNU cpp2html.
-  <LI><A HREF="http://www.ispras.ru/~kml/gss/index.html";>GNU SQL</A>
-       ist ein freies und portierbares Managementsystem für relationale
-    Datenbanken in Mehrbenutzerumgebungen.
-  <LI><A HREF="/software/stow/stow.html">stow</A>  übernimmt die Installation
-    von Softwarepaketen, wobei es den Anschein erweckt, diese an ein und
-    demselben Ort zu
-    installieren, obwohl es sie getrennt hält.
-  <LI><A HREF="/software/sweater/sweater.html">Sweater</a> ist ein no-name
-    Frontend-Werkzeug für Datenbanken.
-  <LI><A HREF="/software/sxml/sxml.html">SXML</A> ist ein Werkzeug, mit dem
-    Markup-Sprachen definiert und implementiert werden können.
-  <LI>GNU <A HREF="/software/tar/tar.html">tar</A>  bietet Unterstützung
-    mehrerer Volumes, Archivierung von Sparse-Dateien (= Dateien, die sehr 
viele
-    Nullwerte enthalten), Komprimierung und Dekomprimierung, Remote-Archive und
-    besondere Features, die es erlauben, `tar'&nbsp; für inkrementelle und
-    vollständige Backups zu verwenden.
-  <LI>Das <A HREF="/software/termutils/termutils.html">Termutils</A>  -Paket
-    beinhaltet Programme, mit denen Terminals kontrolliert werden können. 
`tput'
-    ermöglicht es Shell-Scripts, besondere Fähigkeiten von Terminals voll
-    auszuschöpfen (portierbar). `tabs' ist ein Programm, mit dem die
-    Tabulatoreinstellungen von Hardware-Terminals eingestellt werden können.
-  <LI><A HREF="/software/texinfo/texinfo.html">texinfo</A> ist ein Satz von
-    Hilfswerkzeugen, die druckbare Handbücher erzeugen, einfachen ASCII-Text,
-    sowie Online-Hypertext-Dokumentation (namens 'info'). Erlaubt auch das 
Lesen
-    von Online-Info-Dokumenten.
-  <li><a href="/software/texmacs/">GNU TeXmacs</a> ist ein sowohl von TeX als
-    auch GNU Emacs inspirierter Editor für wissenschaftliche Anwendungen.
-  <LI><A HREF="/software/textutils/textutils.html">textutils</A> ist ein Satz
-    Hilfswerkzeuge für die Textbearbeitung.
-  <LI><A HREF="/software/time/time.html">time</A> informiert den Benutzer
-    (normalerweise über eine Shell) darüber, wieviel System- und Echtzeit ein
-    Prozesss beansprucht. Auf manchen Systemen können auch Speicherbedarf,
-    Seitenzugriffsfehler (page faults), u.a. angezeigt werden.
-       <LI><A HREF="/software/gnutls/gnutls.html">GnuTLS</A> ist eine
-        Implementierung des TLS 1.0 Internet-Standards.
-  <LI><A HREF="/software/trueprint/trueprint.html">GNU Trueprint</A> ist ein
-    Programm um Quellcode und Textdateien auf einem Postscript-Drucker
-    auszugeben.
-  <LI><A HREF="/software/gtypist/gtypist.html">GNU Typist</A> ist ein
-    universeller Maschinenschreib-Trainer, für den leicht selber Lektionen
-    erstellt werden können.
-  <LI><A HREF="/software/units/units.html">units</A> ist ein Programm für die
-    Um- und Berechnung von Einheiten.
-  <LI><A HREF="/software/userv/userv.html">userv</A>  erlaubt es einem 
Programm,
-    ein anderes aufzurufen, wenn nur ein &quot;begrenztes Vertrauen&quot;
-    zwischen beiden besteht.
-  <LI><A HREF="/software/vcdimager/vcdimager.html">VCDImager</A> ist ein
-    Werkzeug für das Erzeugen und Bearbeiten von BIN/CUE-Bildern von Video-CDs.
-  <LI><A HREF="/software/wdiff/wdiff.html">wdiff</A> ist ein Frontend zu GNU 
`diff'.
-    Es vergleicht zwei Dateien und findet die Wörter, die in der ersten
-    gelöscht oder hinzugefügt wurden, um die zweite zu erzeugen.
-  <LI><A HREF="/software/wget/wget.html">wget</A>  ist für nicht-interaktives
-    Herunterladen von Dateien im WWW über HTTP und FTP vorgesehen. Man kann es
-    gut in Shell-Skripten verwenden.
-  <LI><A HREF="/software/windowmaker/windowmaker.html">Window Maker</A> ist ein
-    Fenster-Manager für X.
-  <LI><A HREF="/software/xaos/xaos.html">XaoS</A> berechnet und vergrößert
-    Fraktale in Echtzeit.
-  <li><a href="/software/xhippo/xhippo.html">xhippo</a> ist ein no-name 
Playlisten-Manager
-    für eine ganze Reihe von Musikabspielprogrammen. 
-  <LI><A HREF="/software/xinfo/xinfo.html">xinfo</A> ist ein X-Window-Programm
-    für das Lesen von Info-Dateien.
-  <LI><A HREF="/software/xlogmaster/xlogmaster.html">Xlogmaster</A> ist ein 
X11-Programm,
-    das schnell und komfortabel Logbuch-Dateien aber auch Geräte durchcheckt,
-    die Abfragen über 'cat' zulassen (wie z.B. die /proc-Geräte).
-
-     <LI><A HREF="/software/xshogi/xshogi.html">xshogi</A> ist ein virtuelles 
Shogi-Brett
-      (japanisches Schach) für X Window System.
-  <LI><A HREF="/software/zebra/zebra.html">Zebra</A> ist eine Implementierung
-    zahlreicher populärer Routing-Protokolle.
-  <LI><A HREF="http://www.gzip.org/zlib/";>zlib</A> ist eine freie und vor allem
-    verlustfreie Komprimierungsbibliothek.<!-- PLEASE KEEP THIS LIST 
ALPHABETICAL !! -->
-       
-</UL>
-
-<H4><a HREF="#TOCJava" NAME="Java">Java-Programme</a></H4>
-<P>Für das GNU-Projekt sind auch zahlreiche Java-Programme geschrieben
-worden.&nbsp; Besuchen Sie hierfür unsere <a 
href="/software/java/java.html">Java-Seite</a>
-oder unsere <a href="/software/java/java-software.html">Liste der 
Java-Programme
-und -Anwendungen</a>.
-
-<P>
-
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfOtherGPLSoftware" 
NAME="DescriptionsOfOtherGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer Pakete mit
-Freier Software, die unter der GPL stehen</a></H4>
-
-<P>Hier einige weitere nützliche und erwähnenswerte Programme, die unter der
-GPL oder der LGPL stehen:
-
-<P>
-<UL>
-  <LI><A HREF="http://www.abisource.com/";>AbiWord</A> ist ein
-    Textverarbeitungsprogramm, das zu einer Suite von produktivitätssteigernden
-    Anwendungen für den Desktop gehört, die im Rahmen des AbiSource-Projektes
-    entwickelt werden.
-  <LI>Mats Weber's
-       <A HREF="http://lglwww.epfl.ch/Team/MW/mw_components.html";>Ada
-       Components</A>  für Mathematik, Datenstrukturen,
-    Ada-Programmierwerkzeuge und OS-Schnittstellen.
-  <LI><A HREF="http://www.canb.auug.org.au/~millerp/aegis.html";>Aegis</A>
-       ist ein transaktionsbasierendes Managementsystem für die
-    Softwarekonfiguration.
-  <LI><A HREF="http://www.cs.tut.fi/~rammer/aide.html";>AIDE</A> (Advanced
-       Intrusion Detection Environment = Fortgeschrittenes
-    Eindringlings-Aufspürsystem) ist ein freier Ersatz für Tripwire(tm). Es
-    kann dasselbe wie Tripwire(tm) und noch mehr.
-  <li><a href="http://www.xs4all.nl/~jmvdveer/algol.html";>Algol68G</a> ist eine
-    Implementierung von Algol 68 für GNU/Linux.
-  <li><a href="http://www.alicebot.org";>A.L.I.C.E.</a> (Artificial
-       Linguistic Internet Computer Entity = Künstliche sprechende
-    Internet-Computer-Einheit) ist ein Sprechroboter, der sich mit Hilfe
-    künstlicher Intelligenz in menschlicher Sprache ausdrücken kann.
-  <LI>Zelerate's <A HREF="http://www.zelerate.org/";>AllCommerce</A> ist eine
-    E-Commerce-Anwendung in Perl für die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen.
-    Es ersetzt OpenMerchant.       
-  <LI><A HREF="http://www-asim.lip6.fr/alliance/";>Alliance</A>
-       ist ein kompletter Satz CAD-Werkzeuge für die Spezifikation, das Design
-    und die Überprüfung digitaler Schaltkreise im größten Maßstab (VLSI).<!-- 
Broken link -neel
-  <LI><A HREF="http://lucky.halifax.rwth-aachen.de/alex/aomasq/";>AoMasq</A>
-       is a software package consisting of a client and a server. The
-       server-software runs in a U*NIX environment, waiting for requests from
-       Windows 98 clients, wich want to have a internet connection served by
-       IP Masquerading.
-       -->
-  <LI><A HREF="http://www.yu.org/robert/";>Autochar</A>  dient der automatischen
-    Kennzeichnung digitaler Schaltkreise.
-  <LI><A HREF="http://awstats.sourceforge.net";>AWStats</A>  ist ein Werkzeug,
-    das moderne digitale Zugriffstatistiken für Webserver erzeugt.
-  <LI><A HREF="http://www.cgpp.com/bookland";>bookland.py</A> ist ein 
Python-Programm,
-    das ISBN-Strichcode-Symbole im EPS-Format erzeugt (Bookland EAN-13 + 
5-stelliger
-    Zusatz). Beinhaltet die Klassen UPC-A und EAN-13, so dass es wahrscheinlich
-    breite Verwendungsmöglichkeiten besitzt.
-  <LI><A HREF="http://WWW.CAM.ORG/~nico/brltty/"; NAME="BRLTTY">Brltty</a>
-       ist ein Daemon, der Blinden unter Verwendung einer speziellen
-    Braille-Anzeige einen Zugang im Textmodus zur GNU/Linux-Konsole verschafft.
-  <LI>Die 'Vorlagenbibliothek der Bioinformatik' (Bioinformatics Template 
Library
-    <a href="http://www.cryst.bbk.ac.uk/classlib/bioinf/BTL.html";>BTL</A> )
-    benutzt Vorlagen für generisches Programmieren in derselben Weise wie die 
Standard
-       Template Library (STL).
-  <LI><A HREF="http://msuvmall.msu.edu/imc";>CAPA ("Computer Aided Personal
-       Approach")</A> ist ein Netzwerk-System fürs Lernen, Lehren, Evaluieren
-    und Verwalten. Die Quellcodes befinden sich im Verzeichnis&nbsp; <A 
HREF="http://ftp.gnu.org/non-gnu/capa/";>/non-gnu/capa</A>
-    auf <A HREF="http://ftp.gnu.org";>ftp.gnu.org</A> und dessen <a 
href="/order/ftp.html">Spiegelservern</a>.
-  <LI><A HREF="http://www.ice.ru/~vitus/catdoc/";>Catdoc</A> ist ein Programm,
-    das Microsoft-Word-Dateien liest und den Inhalt als ASCII-Text ausgibt.
-  <LI><A HREF="http://libcdaudio.sourceforge.net/";>cdcd</A> ist ein
-    Kommandozeilen-basierendes Programm um CDs abzuspielen.
-  <LI><A HREF="http://www.igoweb.org/~wms/comp/cgoban/index.html";>CGoban</A> 
ist
-    ein Clientprogramm für das asiatische Go-Spiel. Man kann bestehende Partien
-    bearbeiten und es über das Internet oder zusammen mit <A 
HREF="/software/gnugo/gnugo.html">GNU
-    Go</A>
-    spielen.
-  <LI><a href="http://www.web.us.uu.net/sw/dist/";>Checkaliases</a>
-    liest Alias-Dateien von Sendmail und gibt einen Bericht über evtl. Probleme
-    aus.
-  <LI><A HREF="http://www.cups.org/";>CUPS</A>  (Common Unix Printing System) 
ist
-    ein unter der GPL stehendes Programm, das plattformübergreifend einen
-    Zugriff auf Drucker ermöglicht.
-  <LI><A HREF="ftp://ftp.zone12.com/pub/changetrack/";>Changetrack</A> ist ein
-    Programm, das Änderungen an Systemdateien überwacht. Wenn die Dateien
-    einmal verändert werden, und der Rechner ein paar Tage später anfängt,
-    Probleme zu machen, kann Changetrack Informationen darüber liefern, welche
-    Dateien verändert wurden, und somit helfen, das Problem zu finden.
-  <li><a href="http://uncnsrd.mt-kisco.ny.us/citadel/";>Citadel</a> ist ein 
BBS-Programm
-    (Bulletin Board System), mit dem virtuelle Diskussionsräume eingerichtet
-    werden können.
- <LI><A HREF="http://www.ginac.de/CLN/";
-NAME="cln">CLN</A> ist eine C++ -Klassenbibliothek für Zahlen. Sie ermöglicht
-  Berechnungen mit einer genau definierbaren Genauigkeit für Integer-,
-  Rational- und Fließkommazahlen, und bietet darüber hinaus viele weitere
-  geläufige mathematische Funktionen.
-  <LI><A HREF="http://www.coas.org/";>COAS</A>  (Caldera Open Administration 
System)
-    ist ein vielseitig einsetzbares Programm, das Administrationsaufgaben
-    erleichtert.
-  <LI><A HREF="http://coldstore.sourceforge.net/";>Coldstore</A> is gigabyte 
scale persistent object store / OODBC, under GPL.   
-  <LI><A 
HREF="http://www.english.upenn.edu/~jlynch/Computing/compare.html";>Compare</A>
-       ist ein Programm, das zwei Texte auf Übereinstimmungen hin untersucht.
-  <LI><A HREF="http://www.canb.auug.org.au/~millerp/cook.html";>Cook</A>
-    bestimmt selbständig, welche Teile eines umfangreichen Programms neu
-    kompiliert werden müssen, und gibt die entsprechenden Befehle aus.
-         <LI><A HREF="/software/cvs/cvs.html">CVS</A> ist ein
-          Versions-Kontrollsystem (wie RCS oder SCCS), das es einem u. a.
-          erlaubt, ältere Versionen von Dateien (meistens Quellcode)
-          aufzubewahren, sowie Protokoll darüber zu führen, wer, wann und
-          warum Änderungen vorgenommen worden sind.
-  <LI><A 
HREF="ftp://ftp-linux.cc.gatech.edu/pub/linux/apps/sound/ip-radio/CyberRadio1-a.tar.gz";>Cyber
 Radio 1</A>
-       ist eine Client-Server-Applikation, die für Live-Sendungen von
-    Radioprogrammen übers Internet benutzt wird.
-  <LI><A HREF="http://www.wsrcc.com/wolfgang/gps/dgps-ip.html";>DGPS</A> 
-    ermöglicht die Präzisierung von GPS-Informationen (Global Positioning 
System)
-    über IP. (Nicht mehr notwendig, aber vielleicht dennoch ganz interessant.)
-  <li><a href="http://csl.anu.edu.au/ml/dm/dm_software.html";>DMtools</a>
-    sind Module in der Scriptsprache Python, die komplexe Data-Mining-Aufgaben
-    für Datenbanken übernehmen.
-  <LI>Das <A 
HREF="http://wwwjessen.informatik.tu-muenchen.de/~schulz/WORK/eprover.html";>E</A>
 
-    -Gleichungstheorem-Beweisprogramm überprüft durch Überlagern und
-    Neuschreiben automatisch Satz-Logiken.
-  <LI><A HREF="http://casas.ee.ubc.ca/efax/";>eFax</A> ist ein Programm, mit dem
-    Faxe der Klassen 1 und 2 versendet und empfangen werden können.
-  <LI><A 
HREF="http:/www.research.philips.com/generalinfo/special/elegant/elegant.html">Elegant</A>
 ist
-    eine imperative Programmiersprache, die sich an die Abstraktionsmechanismen
-    anlehnt, die man auch in modernen funktionalen Sprachen findet (steht für: 
Exploiting Lazy Evaluation for the Grammar Attributes of
-    Non-Terminals).
-  <LI><A HREF="http://www.cs.colorado.edu/~eliuser";>Eli</A>
-       ist ein Bausatz für Compiler.
-  <LI>Das <A HREF="http://www.epeios.org/";>Epeios</a>
-    -Projekt bietet C++ -Bibliotheken für die unterschiedlichsten
-    Aufgabenfelder an.
-  <LI><A HREF="http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html";>EsounD</A>
-       ist ein Abspielprogramm für Tondateien und auch ein Klang-Daemon. <!--  
 <LI><A HREF="http://esh.netpedia.net/";>Esh</A> is a Unix shell with -->
-<!--        a syntax similar to Lisp/Scheme. -->
-<!--    Link seems to require a username and password. --paulv, Mon Feb 19 
14:48:43 PST 2001 -->
-  <LI><A HREF="http://www.exim.org/";>Exim</A> ist ein leistungsfähiger
-    Email-Transportagent.
-  <LI><A HREF="http://sharif.ac.ir/~farsitex/";>FarsiTeX</A> ist ein 
TeX-Schriftsatzprogramm
-    für Persisch.
-  <LI><A 
HREF="http://geta.life.uiuc.edu/~gary/programs/fastDNAml.html";>fastDNAml</A>
-       ist ein Programm, das die Wahrscheinlichkeit für bestimmte
-    phylogenetische Baumstrukturen aus nukleotiden Sequenzen einschätzt.
-  <LI><A HREF="http://home.worldcom.ch/jmlugrin/fesi/";>FESI</A>
-    (ausgesprochen wie englisch &quot;fuzzy&quot;)  ist eine vollständige
-    Implementierung der EcmaScript-Sprache.
-  <LI><A
-       
HREF="http://clisp.cons.org/~haible/packages-ffcall-README.html";>FFCALL</A>
-       ist eine Sammlung von vier Bibliotheken, die für das Programmieren von
-    Schnittstellen für Fremdfunktionsaufrufe in eingebetteten Interpretern
-    genutzt werden können.
-       
-
-       
-  <LI><A HREF="http://www.fftw.org/";>fftw</A>
-       ist eine C-Subroutinen-Bibliothek, die zur Berechnung der Diskreten
-    Fourier-Transformation (DFT) in einer oder mehreren Dimensionen genutzt
-    werden kann.
-  <LI><a href="http://www.fltk.org";>Fltk</a> ist ein C++ -Werkzeugsatz für
-    grafische Benutzeroberflächen unter X, OpenGL und Windows, der unter der
-    LGPL steht.
-  <LI><A HREF="http://www.freeamp.org/";>FreeAmp</A> ist ein MP3-Spieler mit
-    GPL-Lizenz.
-  <LI><A HREF="http://www.freepascal.org";>FreePascal</A> ist eine freie
-    Software-Implementierung von Pascal.
-  <LI><A HREF="http://www.xs4all.nl/~freeswan/";>FreeS/WAN</A> ist eine
-    Implementierung von IPSEC und IKE für GNU/Linux.
-  <LI><A HREF="http://www.freevsd.org";>FreeVSD</A>  FreeVSD ist ein 
Freeware-Programm, das die Einrichtung von echten
-    virtuellen Linux-Servern in einer chroot-Umgebung vereinfacht. Es 
ermöglicht, dass Webserver und andere Anwendungen getrennt
-    voneinander verwendet und administriert werden können ohne die 
Systemsicherheit herabzusetzen.      
-  <LI><A HREF="http://www.cise.ufl.edu/~sitharam/GNU";>FRONTIER</A> ist ein
-    Programm zum <a 
href="http://www.pst.informatik.uni-muenchen.de/~fruehwir/buch.html";>Constraint-Lösen</a>
-    für das 3D-Design. 
-  <LI><A HREF="http://www.gale.org/";>Gale</A> ist Software für Instant 
Messaging
-    (ähnlich wie &quot;ICQ&quot;).
-
-  <LI><A HREF="http://linux.cem.itesm.mx/~ariel/galway.php";>Galway</A>
-ist ein HTML-Editor, der die Java Script-, VRML 2.0- und 
Script-Fu-Spezifikationen
-    unterstützt. 
-       
-  <LI><A HREF="http://www.geda.seul.org";>gEDA</A>  (GPLd Electronic Design 
Automation
-    Project) ist eine Werkzeugsammlung für Entwurf, Berechnung und Realisierung
-    von elektronischen Schaltungen. Enthält auch einen Verilog-Compiler /
-    -Simulator.
-  <LI><A HREF="http://www.gnqs.org";>Generic NQS</A> ist ein
-    Stapel-Verarbeitungssystem.
-  <LI><A href="http://cristal.inria.fr/~ddr/GeneWeb/";>GeneWeb</a>  ist eine 
Genealogie-Software mit einem Web-Interface.
-    Sie verwendet sehr effiziente Techniken von Beziehungs- und 
Blutsverwandtschaftsberechnungen
-    und ist in 14 Sprachen übersetzt.
-
-  <LI><a href="http://www.geomview.org"; NAME="GEOMVIEW">Geomview</a>
-        <A NAME="geomview">is</A>t ein interaktives Unix-Programm um 3D-Objekte
-    anzuschauen.
-
-  <LI><A HREF="http://www.ginac.de"; NAME="ginac">GiNaC</A> ist ein
-    Rahmenprogramm aus C++ -Klassen für symbolische Berechnungen in dieser
-    Sprache.
-       
-  <LI><A HREF="http://www.columbia.edu/kermit/gkermit.html";>G-Kermit</A> ist
-    Datenübertragungssoftware für Unix&nbsp; (ähnlich wie &quot;ftp&quot;).
-  <LI><a href="http://gmt.soest.hawaii.edu/";>GMT</a> (Generic Mapping Tools) 
ist
-    eine Sammlung von ca. 60 Unix-Werkzeugen, die die Bearbeitung von
-    Datensätzen der Formate (x,y) oder (x,y,z) ermöglichen. Es können auch
-    komplexe gekapselte Postscript (EPS) -Illustrationen erzeugt werden.
-
-  <LI><A HREF="http://www.gnumed.org";>GNUMed</a>  ist ein leicht zu bedienendes
-    und zuverlässiges Softwarepaket für die Patientenverwaltung in Arztpraxen.
-    Es steht <a 
href="http://mail.student.unimelb.edu.au/~ihaywood/intro.html";>neuerdings</a>
-    unter der GPL.
-  <LI><A HREF="/software/gnuskies/gnuskies.html">GnuSkies</A> ist ein Versuch,
-    eine freie Version des Xephem-Programms zur Verfügung zu stellen.
-  <LI><A HREF="http://plasma-gate.weizmann.ac.il/Grace/";>GRACE</A> is
-       a WYSIWYG 2D plotting tool for X Window System and Motif (LessTif).
-  <LI><A HREF="http://www.lunabase.org/~faber/Vault/software/grap/";>grap</A>
-       ist eine Sprache, mit der Diagramme erzeugt werden können.
-  <LI><A HREF="http://grass.itc.it/";>GRASS GIS</A>  (Geographic Resources 
Analysis Support System
-    / Geographical Information System)
-    erlaubt die Erzeugung von topologischen Graphiken im Raster- und
-    Vektorformat (z. B. dreidimensionale Darstellung von Landschaften). Für 
Unix gibt es
-    eine graphische Benutzeroberfläche, an einer MS Windows-Portierung wird
-    gearbeitet. Es gibt auch ein <a 
href="http://www.geog.uni-hannover.de/grass/gdp/handbuch/welcome.html";>deutsches
-    Buch</a> zu GRASS.
-  <LI><A HREF="http://www.geog.uu.nl/gstat/";>Gstat</A> ist ein Programm für
-    geostatistische Modellierungen, Vorhersagen und Simulationen.
-  <li><a href="http://www.harbour-project.org/";>Harbour</a> ist ein 
Cross-Compiler
-    für die xBase-Sprache.
-  <LI><A HREF="http://www.domtools.com/unix/hindent.shtml";>Hindent</A>
-       ist ein Programm um HTML-Code neu zu formatieren.
-  <LI><a href="http://www.hoard.org";>Hoard</a> ist ein schnelles, skalierbares
-    und speichersparendes Verteilerprogramm für Mehrprozessorsysteme.
-  <LI><A HREF="http://www.htdig.org/";>ht://Dig</A> ist ein System, mit dem
-    WWW-Seiten indiziert und gesucht werden können.
-  <LI><A HREF="http://op.gfz-potsdam.de/igmt";>iGMT</a> bietet interaktives
-    Kartographieren auf der Grundlage geowissenschaftlicher Datensätze. Es soll
-    im Wesentlichen die Arbeit mit den <a 
href="http://gmt.soest.hawaii.edu/";>GMT</a>
-    erleichtern.
-  <LI><A HREF="http://developer.akopia.com";>Interchange</A>
-    kombiniert Minivend mit Tallyman und ist ein freies, voll ausgestattetes
-    Katalog- und Bestellsystem für das WWW.
-  <LI><A HREF="http://www.ircam.fr/jmax";>jMax</A> ist eine Entwicklungsumgebung
-    für interaktive Echtzeit-Anwendungen im Multimediabereich.
-  <LI><A HREF="ftp://ftp.sslug.dk/pub/kneth/kci.tar.gz";>Kci</A> ist ein
-    chemischer &quot;Compiler&quot;, d. h. es liest eine Datei, die einen Satz
-    chemischer Reaktionen beschreibt, und simuliert diese.
-       
-  <LI><A HREF="http://tochnog.sourceforge.net/";>TOCHNOG</A>
-       ist ein mathematisches Modellierungsprogramm für Wärmeausbreitung,
-    Verformungen, Reibung und Grundwasserströme.<!-- this is apparently not 
GPL, so commenting for now -neel
-  <LI><A HREF="http://www.sds.lcs.mit.edu/lclint/";>lclint</A> is a
-       C code checker.
-          -->
-  <LI><A HREF="http://www.lesstif.org/";>LessTif</A> ist eine freie
-    Implementierung von OSF/Motif.
-  <LI><a href="http://www.research.avayalabs.com/project/libsafe/"; 
NAME="Libsafe">Libsafe</a>
-       ist eine Methode, die Puffer-Überlauf-Attacken feststellt und Maßnahmen
-    dagegen ergreift.
-  <li><a href="http://m-arriaga.net/software/libtrash";>libtrash</a>
-    implementiert einen Papierkorb, indem es unlink()-Funktionsaufrufe (glibc)
-    abfängt.
-  <LI><A 
HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml";>libungif</A>
-       ist ein Programm für GIF-Bilder, das den rechtlich geschützten
-    LZW-Komprimierungsalgorithmus vermeidet (=unkomprimierte GIFs).&nbsp; Lesen
-    Sie <A HREF="/philosophy/gif.html">warum auf den GNU-Seiten keine
-    GIF-Dateien verwendet werden !</A>
-       
-  <LI><A HREF="http://fox.mit.edu/skunk/soft/lightspeed/";>Light Speed!</A>
-    simuliert ein Gitter oder ein beliebiges anderes Objekt, das sich mit hoher
-    Geschwindigkeit durch den Raum bewegt.
-  <LI><A NAME="Links"
-       HREF="http://artax.karlin.mff.cuni.cz/~mikulas/links/";>Links</a>
-       ist ein WWW-Textbrowser mit Tabellenunterstützung.
-  <LI><A HREF="http://www.kernel.org/";>Linux</A> ist ein Unix-artiger Kernel,
-    der meist zusammen mit GNU-Programmen verwendet wird.
-  <LI><A HREF="http://www.llp.fu-berlin.de/";>Linux Lab Project</A> ist ein
-    Projekt, das Unterstützung bietet für die Entwicklung von Software für
-    statistische Erhebungen und für Prozesskontrollsysteme unter GNU/Linux.
-  <LI><A HREF="http://snark.niif.spb.su/%7Euwe/lout/lout.html";>Lout</A> ist ein
-    Dokumenten-Formatiersystem ähnlich wie LaTeX.
-  <LI><a 
href="http://cdsmith.twu.net/professional/opensource/lpe.html";>LPE</a> ist
-    ein kleiner, effizienter Programmiereditor für Unix-Systeme, der eine
-    große Anzahl von Einstellungen zulässt, darunter automatisches Einrücken,
-    Klammerkontrolle und Hervorheben der Syntax.
-  <LI><A HREF="http://lynx.browser.org";>Lynx</A> ist ein Textbrowser unter der 
<A HREF="/copyleft/gpl.html">GPL</A>.
-  <LI><a href="http://www.mamvrs.de/";>MAM/VRS</a> (Modelling and Animation 
Machine
-    / Virtual Rendering System) sind die grundlegenden Bausteine einer
-    Bibliothek für die Visualisierung interaktiver und animierter 3D-Graphiken.
-  <LI><A HREF="/software/maxima/maxima.html">maxima</A> ist eine Common 
Lisp-Implementierung
-    des MIT Macsyma-Systems für algebraische Berechnungen.
-  <li><a href="http://www.cs.utexas.edu/users/jfan/dm/";>MC</a> ist ein 
Programm,
-    das ausgehend von Textdokumenten Vektormodelle erzeugt, die für die Analyse
-    solcher Dokumente hilfreich sein können.
-  <LI><A HREF="http://www.cs.mu.oz.au/mercury/";>Mercury</A> ist eine moderne
-    logisch-funktionale Programmiersprache. Diese Mercury-Implementierung
-    beinhaltet einen Compiler, einen Debugger, einen Profiler sowie zahlreiche
-    Bibliotheken und Werkzeuge.
-  <LI><A HREF="http://www.mhonarc.org/";>MHonArc</A>
-       ist ein Perl-Programm, das Email-Nachrichten, die RFC 822 und MIME
-    entsprechen, nach HTML konvertiert.
-  <LI><a href="http://www.grame.fr/MidiShare/";>MidiShare</a>
-       ist ein System für MIDI-Musik, das unter der LGPL steht.
-  <LI><A HREF="http://www.net4you.net/users/scherr/dc1plus/index.html";>MIRO
-       DC1+</A>  Treiber für den Linux-Kernel.
-  <LI>Das <a href="http://ab-initio.mit.edu/mpb/";>MIT Photonic-Bands</a>
-    -Packet ist ein unter der GPL stehendes Programm für die Berechnung von
-    Bandstrukturen (Dispersionsbeziehungen) und elektromagnetischen Moden von
-    periodischen dielektrischen Strukturen.
-  <LI>Das <A HREF="http://www.mathematik.uni-ulm.de/modula/";>Modula-2</A>
-    -System aus Ulm in Deutschland stellt einen Compiler für Modula-2 zur
-    Verfügung.
-  <li>Der <a href="http://monkeyd.sourceforge.net/";>Monkey HTTP Daemon</a>
-       ist ein komplett in C geschriebener HTTP 1.1 -Server.
-  <LI>Die 
-       <a href="http://mozart-dev.sourceforge.net";>Mozart Development 
Environment</a> 
-       ist ein Rahmenprogramm für die Entwicklung von Compilern, die von den
-    Benutzern erweitert werden können, oder aber von Compilern für Sprachen,
-    die ihrerseits von den Benutzern erweitert werden können.
-  <LI><A HREF="http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/";>MRTG</A>
-    (Multi Router Traffic Grapher) ist ein Werkzeug, das das Datenaufkommen von
-    Internetverbindungen anzeigt.
-
-        <LI><A HREF="/software/nethack/nethack.html">NetHack</A> ist ein
-          Adventure (ähnlich wie Rogue), das man auf Text- und auch
-          Grafik-Displays spielen kann.
-            
-  <LI><A 
HREF="http://yukon.genie.uottawa.ca/~lavoie/software/nurbs/";>NURBS++</A>
-       ist eine C++ -Bibliothek, die die grundlegenden Funktionen von NURBS 
(Non-Uniform Rational B-Splines)
-    zur Verfügung stellt.
-  <LI><A HREF="http://www.bell-labs.com/projects/nsbd/";>NSBD</A> (Not-So-Bad
-    Distribution) ist ein automatisiertes Verteilersystem fürs WWW, das dabei
-    hilft, Freie Software sicher und in der Originalversion übers Internet zu
-    vertreiben, insbesondere wenn Zweifel an der Integrität des Netzwerks oder 
der Anbieter
-    bestehen.&nbsp;
-  <LI><A HREF="http://www.uk.research.att.com/omniORB/";>omniORB</A> ist eine 
CORBA-ORB
-    unter der GPL.
-  <LI>Das <A HREF="http://members.iweb.net.au/~steveoc/gtk_pizza";>Pizza
-       Delivery System</A> ist eine GTK+ -Anwendung für die Automatisierung von
-    Bestellvorgängen im Ein- und Verkauf, das sich ideal für Pizzerien, Cafes
-    oder Bistros eignet.
-  <LI><A HREF="http://sport1.uibk.ac.at/tanis/oberon.linux.html";>Oberon
-       V4</A> ist der Versuch, eine Oberon V4-Version für GNU/Linux zu
-    schaffen.
-       <LI><A HREF="http://openacs.org";>OpenACS</A> ist ein fortschrittlicher
-        Werkzeugsatz mit dem man skalierbare, Community-orientierte
-        WWW-Anwendungen entwickeln kann.
-  <LI><A HREF="http://www.freiburg.linux.de/openbios/";>Openbios</a>
-    arbeitet an einem freien BIOS.
-  <LI><A HREF="http://pagecast.sourceforge.net/";>Pagecast</A>
-    übermittelt Listen mit URLs an mehrere Suchmaschinen.
-  <LI><A HREF="http://pasdoc.sourceforge.net";>pasdoc</A>  erzeugt
-    Dokumentationen für Pascal-Quellcode.
-  <LI>Die <A HREF="/software/perl/perl.html">Perl</A>  -Programmiersprache
-    kombiniert die Funktionen und Möglichkeiten von C, `sed', `awk' und 
`sh'.<!-- Link doesn't point to the specified project, mohit 2001/02/12
-  <LI><A HREF="http://www.castlelink.co.uk/object_system/";>Perl Object
-       Development System</A> is an Integrated Development Environment
-       (IDE) for developing web applications in Perl.
-     -->
-  <LI><A HREF="http://pikt.uchicago.edu/pikt/";>PIKT</A> ist ein Programm für
-    die Administration heterogener, vernetzter Workstations.
-  <LI><A HREF="http://playmidi.openprojects.net/";>Playmidi</A>
-       ist ein MIDI-Abspielprogramm für FM, GUS und externe MIDI-Geräte.
-  <LI><a href="http://pliant.cx/";>Pliant</a> ist zugleich Programmiersprache,
-    Betriebssystem und eine Sammlung von Anwendungen.
-  <LI><a href="http://ploticus.sourceforge.net/";>Ploticus</a> zeigt Daten in 
den
-    verschiedenartigsten Diagrammen an.
-  <LI><a href="http://prcs.sourceforge.net/";>PRCS</a> (Project Revision Control
-    System) ähnelt <a href="http://www.gnu.org/software/cvs/cvs.html";>CVS</a>.
-  <LI><A 
HREF="http://amber.aae.uiuc.edu/~m-selig/profoil.html";>Profoil-WWW</A> ist
-    ein Analyse-Programm für Daten aus Windtunneln.
-  <li><a name="qDecoder"
-       HREF="http://www.qDecoder.org";>qDecoder</a> ist eine freie ANSI 
C-Bibliothek,
-    die die Entwicklung von CGI-Software erleichtert.
-  <LI><A NAME="QScheme"
-       HREF="http://sof.ch/dan/qscheme/index-e.html";>QScheme</A>
-       ist eine in C geschriebene kleine und schnelle Implementierung von 
Scheme.
-  <LI><A HREF="http://www.idsoftware.com/archives/sourcearc.html";>QUAKE</A>
-       ist ein Spiel, das unter der GPL-Lizenz veröffentlicht wurde.
-  <LI><A HREF="http://www.reactos.com/";>ReactOS</A> ist ein GNU-GPL-Klon von 
Windows NT.
-  <LI><A HREF="http://rhodes.www.media.mit.edu/people/rhodes/RA/";>Remembrance 
Agents</A> 
-    (&quot;Erinnerungsagenten&quot;) sind ein Satz von Anwendungen, die dem
-    Benutzer gewissermaßen über die Schulter schauen und ihm Hilfestellungen
-    anbieten, die in der jeweiligen Situation nützlich sein könnten.
-  <LI><A HREF="http://www.tu-chemnitz.de/~sho/rho/rhide.html";>RHIDE</A>
-       ist eine integrierte Entwicklungsumgebung für DJGPP, mit einer <A 
HREF="http://www.tu-chemnitz.de/~sho/rho/rhide-linux.html";>Beta-Version
-    für GNU/Linux</A>.
-  <LI><a href="http://www.all-day-breakfast.com/rosegarden/";>Rosegarden</a>
-       ist ein integriertes Bearbeitungsprogramm für MIDI-Sequenzen und ein
-    Musiknoten-Editor.
-  <LI><A HREF="/software/roxen/roxen.html">Roxen</A> ist ein HTTP-Server.
-  <LI><A HREF="http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/rrdtool/";>RRD
-       TOOL</A> ist ein System, das zeitabhängig Daten aufzeichnet und anzeigt
-    (z. B. Bandbreite im Netzwerk, Rechner-/Raumtemperatur, durchschnittliche
-    Serverlast).
-  <LI><A HREF="http://rsync.samba.org/";>Rsync</A> ist ein
-    Datei-Übertragungs-Programm für Unix-Systeme, das eine schnelle Methode
-    anbietet, Dateien auf entfernten Rechnern zu synchronisieren.
-  <LI>Das <A 
HREF="http://www.realnetworks.com/devzone/library/rtsp/index.html";>RTSP
-       Reference Kit</A>  könnte sich zu einem nützlichen Abspielprogramm für
-    Audiodateien entwickeln.
-  <LI><A HREF="http://samba.org/";>Samba</A>  ist ein Windows-Dateiserver für 
Unix
-    . Es gibt auch eine <a href="http://samba.sernet.de/";>deutsche Seite</a>
-    dazu.
-  <LI><A HREF="http://www.mostang.com/sane/";>SANE</A>  (Scanner Access Now 
Easy)
-    ist eine API, die einen standardisierten Zugriff auf Scanner ermöglicht
-    (Rasterformat). <!--
-  <LI><A HREF="http://www-rocq.inria.fr/scilab/";>Scilab</A> is a scientific
-       software package for numerical computations. You should first
-       look at <A HREF="/software/octave/octave.html">octave</A> which
-       is part of the GNU system.
-       Not distributed under the GPl, waiting for rms to decide about this
-       -->
-  <LI><A HREF="/software/screen/screen.html">screen</A> ermöglicht es, auf
-    Textterminals mehrere Sitzungen gleichzeitig laufen zu lassen, indem es
-    mehrere virtuelle TTYs anbietet. Die Fensterinhalte können abwechselnd
-    angezeigt werden.
-  <LI><A HREF="http://sdcc.sourceforge.net/";>SDCC</A>
-    ist ein anpassbarer, optimierender ANSI-C-Compiler.
-  <LI><a 
href="http://www.mathematik.uni-ulm.de/m5/sk/sharesecret.html";>Sharesecret</a>
-       splits a secret into some parts, given a threshold. 
-       It can recalculate the secret by joining thresold parts.
-  <LI><A HREF="http://www.s-lang.org";>s-lang</a> ist eine C-ähnliche 
Programmiersprache,
-    die dafür bestimmt ist, in andere Programme eingebettet zu werden.
-  <LI><A HREF="http://homepage.mac.com/pauljlucas/software/swish/";>SWISH++</A>
-       ist eine auf Unix basierende Indizier- und Suchmaschine für Dateien.
-  <LI>Das <A HREF="http://tiny-cobol.sourceforge.net/";>Tiny COBOL</A>
-    -Projekt ist ein COBOL-Compiler, der ständig weiterentwickelt wird. 
-  <LI><A HREF="http://www.altara.org/teacup.html";
-       NAME="Teacup">Teacup</a>
-       ist eine CGI-Anwendung, die kleinen bis mittleren Organisationen die
-    Möglichkeit gibt, ein Helpdesksystem für das Problemmanagement
-    einzurichten.
-  <LI><A HREF="http://sourceforge.net/projects/tradeclient/"; 
NAME="Tradeclient">Tradeclient</a>
-                ist ein graphischer Email-Client und ein PIM (Personal 
Information Manager).
-  <LI><A HREF="http://linuxtv.openprojects.net";>Tvset</A> ist ein Programm für 
GNU/Linux,
-    das die Video4linux-API&nbsp; verwendet, um TV-Bilder mittels X anzuzeigen.
-<!--- This is not GPL'ed this comment (and link?) will be removed
-       / moved to the appropriate place after I recieve word from the
-       author about licensing 
-       -prashant.
-  <LI><A HREF="http://henge1.henge.com/~brian/ultralin.html";>UltraSonix</A>
-       is a "screen reader" which supports both braille and speech
-       output under the X Window System.
- -->
-   <LI><A HREF="http://TWiki.org"; NAME="TWIKI">TWiki</a>
-        ist ein ausgereiftes und komplettes System für die Zusammenarbeit übers
-    Internet. Es ermöglicht das gemeinsame Erstellen und/oder Bearbeiten von
-    dynamischen Webseiten und Wissensdatenbanken, wobei für das
-    Dokumentenmanagement auch eine Versionskontrolle geboten wird.
-  <LI>Mit <A HREF="http://www.uk.research.att.com/vnc/";>VNC</A> kann man den
-    Desktop eines anderen Rechners anschauen und bedienen. Benutzt wird dafür
-    ein sehr einfaches, aber plattform-unabhängiges Graphik-Protokoll.
-  <LI><a href="http://www.gnu.org/directory/vocabumonkey.html";>Vocabumonkey</a>
-    will eine gut zugängliche Sammlung von Lernsoftware für mathematische und
-    sprachliche Aufgabenstellungen kreieren.
-  <LI><A HREF="/software/vrweb/vrweb.html">VRweb</A> ist ein Browser für
-    3D-Welten und in VRML modellierte Szenerien. <!-- broken link.
-  <LI><A HREF="http://people.physics.tamu.edu/jsmith/wet-perls/";>CGI::WeT</A>
-       is a tool which allows the webmaster to focus on content
-       creation and allow a set of Perl scripts working in conjunction
-       with the web server to create the page layout.
--->
-  <LI><A HREF="http://www.willows.com/";>Willows TWIN</A> ist eine
-    plattformübergreifende API. Sie erlaubt es, Windows-Anwendungen auf
-    Unix-Systemen laufen zu lassen.
-  <li><a href="http://www.engelschall.com/sw/wml/";>WML</a> ist ein Werkzeugsatz
-    für die Entwicklung von HTML-Seiten.
-  <LI><A HREF="http://www.wnserver.org/";>WN</A> ist ein HTTP-Server.
-  <LI><A HREF="http://linux.techass.com/projects/xdb";>XBase</A>
-       ist eine Bibliothek für die Bearbeitung von xBase-Dateien (hieß zuvor
-    &quot;xdb&quot; und noch früher &quot;xBase&quot;).
-  <LI><A HREF="http://oss.sgi.com/projects/xfs/";>XFS</A>
-       ist ein Journaling Filesystem für den Linux-Kernel.
-  <LI><A HREF="http://www.xfce.org/";>Xfce</A>
-       ist ein schlanker, aber komfortabler Desktop für Unix-Systeme.
-  <LI><A href="http://www.mycio.com/davidel/xmail/";>XMail</a>
-       ist ein Mailserver für Internet und Intranet, der u. a. Folgendes 
anbietet
-    : einen SMTP-Server, einen POP3-Server, einen Finger-Server, sowie
-    Unterstützung von mehreren Domänen.
-  <LI><A HREF="http://www.xmms.org/";>XMMS</A>  (X MultiMedia System) ist ein
-    hochmoderner Multimedia-Spieler (z. B. für MP3s). 
-  <LI><A HREF="http://www.yabasic.de";>Yabasic</a> (Yet Another Basic) 
implementiert
-    die häufigsten und grundlegendsten Elemente von BASIC.
-  <LI><A HREF=" http://www.iagora.com/~espel/ytalk/";>ytalk</A>
-       ist eine Art Chat-Programm, bei dem mehrere Teilnehmer gleichzeitig
-    angesprochen werden können (ist abwärts kompatibel zu früheren
-    &quot;talk&quot;-Programmen). <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! 
-->
-</UL>
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfOtherNonGPLSoftware" 
NAME="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer Pakete mit
-Freier Software, die nicht unter der GPL stehen</a></H4>
-
-<P>Hier einige weitere nützliche Programme, die allerdings nicht unter der GPL
-stehen :
-<UL>
-  <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
-  <li><a href="http://www.cs.wustl.edu/~schmidt/ACE.html";>ACE</a> (Adaptive
-       Communication Environment = Anpassungsfähige Kommunikationsumgebung) ist
-    ein objektorientierter Open-Source- Entwicklungsrahmen, der viele zentrale
-    Elemente leistungsfähiger, parallel arbeitender Kommunikationssoftware
-    implementiert.
-  <LI><a href="http://www.talula.demon.co.uk/allegro/";>Allegro</a>
-       ist eine Bibliothek für die Entwicklung von Spielen.
-  <LI><A HREF="http://www.apache.org/httpd.html";>Apache</a> ist ein freier 
HTTP-Server,
-    der weltweit einen Marktanteil von über 50% hat.
-  <LI><A HREF="http://bladeenc.mp3.no/";>BladeEnc</A> ist ein freier 
MP3-Kodierer.
-  <LI><a href="http://www.cs.wustl.edu/~schmidt/TAO.html";>TAO</a> (The
-       ACE ORB) ist ein Hochleistungs-CORBA-ORB mit Echtzeitperformance.
-       <!-- this link has gone dead! -neel
-  <LI><A href="http://admin.gnacademy.org:8001/uu-gna/tech/dbedit/dbedit.html";>
-       dbedit</A>,
-       a toolkit for writing database-driven web applications.
-       -->
-  <LI><a href="http://cm.bell-labs.com/netlib/f2c/index.html"; 
NAME="F2C">f2c</a>
-    wandelt Fortran in C um.
-  <li><a href="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/";>Festival</a>
-       ist ein allgemein einsetzbares, mehrsprachiges Sprachsynthese-System.
-  <li><a href="/software/flex/flex.html">Flex</A>
-    ist eine freie Implementierung des bekannten Lex-Programms für
-    Textanalysen. Kann gut zusammen mit GNU <a 
href="/software/bison/bison.html">Bison</a>
-    verwendet werden.
-  <LI><A HREF="http://freegis.org/";>FreeGIS</A> ist eine bedeutende 
Linksammlung
-    zu freien Werkzeugen und Datenbeständen geographischer Informationssysteme.
-  <LI><A 
href="http://www.gnacademy.org/uu-gna/tech/dbedit/frontdesk.html";>Frontdesk</A>
-    ist eine Groupware-Anwendung für Kundenbetreuung und Fehlersuche (&quot;Bug
-    tracking&quot;).
-  <LI><A HREF="http://www.dsm.fordham.edu/~ftnchek";>ftnchek</A> ist ein
-    statischer Debugger für Fortran 77-Programme. Er soll bestimmte Fehler in
-    einem Fortran-Programm aufdecken, die ein Compiler normalerweise übersieht.
-    <!-- Geomview is LGPLed software and is listed above. -len tower -->
-       
-<!-- broken link -neel.
-       I contacted the author and he says that developement
-       has been discontinued.
-  <LI><A HREF="http://hopf.math.nwu.edu:70";>GN</A>, a Gopher/http server.
-       -->
-  <LI><A HREF="http://gnuplot.sourceforge.net/";>Gnuplot</A>
-       ist ein leistungsfähiges Programm zur zwei- und dreidimensionalen
-    Darstellung von Funktionen und Daten.
-  <LI><A 
HREF="http://members.tripod.com/CrescentGraphics/gphysics.html";>GPhysics</A>
-       ist eine einfache Bibliothek für die Berechnung möglichst
-    realitätsnaher Bewegungseffekte in 2D-Spielen. 3D-Effekte werden später
-    noch dazukommen.
-  <LI><A HREF="http://www.haskell.org/hugs/";>Hugs</A> ist ein kleiner,
-    portierbarer Haskell-Interpreter.
-  <LI><A HREF="http://www.hylafax.org/";>HylaFAX</A> ist ein leistungsfähiges
-    und zuverlässiges Fax-Programm (Fax &lt; Facsimile).
-  <LI><A HREF="/software/ispell/ispell.html">Ispell</A> ist ein interaktives
-    Rechtschreibkorrektur-Programm, das bei nicht erkannten Wörtern Vorschläge
-    macht.
-  <LI><A HREF="http://www.jabber.org/";>Jabber</A> entwickelt eine freie
-    Alternative zu AIM und ICQ.
-  <LI><A HREF="http://www.mesa3d.org/";>Mesa</A>
-       ist eine freie Implementierung von OpenGL.
-  <LI><A HREF="http://www.mozart-oz.org/";>Mozart</A>  ist eine Implementierung
-    von Oz. Diese Programmiersprache ist objektorientiert und unterstützt durch
-    den Datenfluss synchronisierte Nebenläufigkeit.
-  <LI><A HREF="http://www.opencores.org/";>OPENCORES</A> entwickelt
-    RISC-Prozessoren, deren Architektur offen zugänglich ist, sowie
-    dazugehörige Pläne für Motherboards. Das meiste ist noch in Entwicklung,
-    einiges aber auch bereits fertig.
-  <LI><A HREF="http://ptolemy.eecs.berkeley.edu/";>Ptolemy</A>  ist ein Projekt,
-    das an der Modellierung, der Simulation und dem Design von nebenläufigen
-    eingebetteten Systemen mit Echtzeit-Funktionalität arbeitet. Zentrales
-    Thema sind hierbei die &quot;models of computation&quot;, welche für die
-    Interaktion zwischen den verschiedenen Komponenten verantwortlich sind. Es
-    soll ermöglicht werden, verschiedene, heterogene Modelle möglichst
-    effektiv gleichzeitig laufen zu lassen.
-  <LI><A HREF="http://www.python.org/";>Python</A> ist eine interpretierte,
-    interaktive und objektorientierte Programmiersprache.
-       
-  <LI><A HREF="ftp://ftp-eng.cisco.com/pub/tacacs/";>TACACS+</A> ist ein
-    Quellcode-Bausatz für Entwickler, mit dem ein Daemon programmiert werden
-    kann, der das von den CISCO Boxes verwendete TACACS+-Protokoll 
implementiert
-    (Identifizierung, Rechtevergabe, Benutzerverwaltung).
-       
-  <li><a href="http://sourceforge.net/projects/w3m/";>w3m</a>
-       ist ein Textbrowser fürs WWW, der Tabellen, Frames und sogar Bilder
-    beherrscht (via xterm).
-
-  <LI><A
-  HREF="http://www.web3d.org/TaskGroups/source/xj3d.html";>XJ3D</A> ist eine
-    Bibliothek für die Implementierung der VRML97- und X3D- 
Graphik-Spezifikationen.
-  <LI><A HREF="http://www.ccil.org/retro/wumpus-1.3.tar.gz";>Wumpus</A>
-       ist ein perfekter Klon des klassischen Wumpus-Spiels.
-  <li><a href="http://www.wxwindows.org/";>wxWindows</a>
-       ist ein plattformübergreifender Entwicklungsrahmen für grafische
-    Benutzeroberflächen (GUI).
-  <LI><A HREF="http://www.xfree86.org";>X Window System</A> ist der
-    De-Fakto-Standard für grafische Oberflächen unter Linux. Es stellt dabei
-    allerdings nur die Grundlagen zur Verfügung (z. B. den Kontakt zur
-    Hardware), worauf dann Fenstermanager (z.B. KDE) mit individuellen
-    Oberflächen aufsetzen.<!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
-</UL>
-
-<HR>
-
-Zurück zur <a HREF="/home.de.html">GNU Homepage</a>.<P>Richten Sie Anfragen 
bezüglich FSF und GNU an
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. Es gibt auch <a 
href="/home.de.html#ContactInfo">andere
-Möglichkeiten</a>, mit der FSF in Verbindung zu treten.<P>Schicken Sie 
Kommentare zu diesen Webseiten an
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.  Free Software Foundation, Inc.,
-59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-
-<P>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Weitergabe des gesamten Textes ist auf
-beliebigem Wege gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.<P>Übersetzt 
von
-<a href="http://www.christian-merten.de";> Christian
-Merten</a>.
-
-<P>
-Aktualisiert:
-<!-- timestamp start -->
- $Date: 2007/07/23 21:51:10 $ $Author: karl $
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU Software</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Distributionen herunterladen</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.de.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU und Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen,
+siehe unsere <a href="/distros/free-distros.de.html">Freie
+GNU/Linux-Distributionen</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p>Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, siehe unsere <a
+href="/distros/free-distros.de.html">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</p>
+
+<p>Um nach individuellen freien Softwarepaketen <acronym title="GNU's Not
+Unix">GNU</acronym> und Nicht-GNU zu suchen, siehe <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a>: Eine
+kategorisierte, durchsuchbare Datenbank mit freier Software.  Das
+Verzeichnis wird aktiv von der <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
+Foundation</a> gepflegt und enthält, soweit verfügbar, Verweise zu
+Programm-Startseiten sowie Details <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>aller GNU Pakete</a>. Eine weitere
+Aufstellung <a href="#allgnupkgs">aller GNU Pakete</a> siehe weiter
+unten. Verweise zu <a href="/doc/doc.de.html">Freie
+Software-Dokumentationen</a> werden gesondert aufgeführt.</p>
+
+<p>Wir pflegen auch <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Freie
+Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen
+Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU
+beizutragen, einschließlich der Übernahme und der Entwicklung, unbetreuter
+GNU Pakete, siehe <a href="/help/help.de.html">GNU helfen</a>.</p>
+
+<p>Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, könnten Sie
+die <a href="/software/devel.de.html">Ressourcen für die Entwicklung von
+GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket
+machen möchten, finden Sie unter <a href="/help/evaluation.de.html">GNU
+Software Evaluation</a>. Weitere Informationen über in GNU Software
+verwendete und weitere Freie Software-Lizenzen unter <a
+href="/licenses/licenses.de.html">Lizenzen</a>.</p>
+
+<p>Und schließlich <a href="/software/for-windows.de.html">einen kleinen
+Überblick über Freie Software für Microsoft Windows</a>, für die
+Windows-Benutzer, die gerne Freie Software ausprobieren möchten.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">Wie bekommt man GNU Software</h3>
+
+<p>GNU Software steht durch verschiedene Methoden zur Verfügung:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/order/ftp.html" hreflang="en">Herunterladen via HTTP oder 
FTP</a>:
+Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos. (Bitte
+unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a
+href="/help/donate.html">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu
+schreiben.)</li>
+
+<li>Holen Sie sich eine Kopie von einem Freund. (Bitte Spenden Sie ebenso, wenn
+Sie können.)</li>
+
+<li>Herunterladen einer vollkommen <a
+href="/distros/free-distros.de.html">freien GNU/Linux-Distribution.</a>.</li>
+
+<li>Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien
+GNU/Linux-Betriebssystem von <a href="/links/companies.de.html">einem der
+Unternehmen</a>.</li>
+
+<li>Holen Sie sich die Entwicklungsquelldateien der Pakete und erstellen Sie
+sie, um an der Entwicklung zu helfen. Viele Entwicklungsquelldateien der
+GNU&nbsp;Pakete werden auf der Webseite von GNU&nbsp;<a
+href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> gehostet. Einige Pakete
+verwenden andere Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Einzelheiten finden
+Sie auf den Webseiten des jeweiligen Projekts.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Alle GNU Pakete</a></h3>
+
+<p>Dies ist eine Aufstellung aller aktuellen GNU Pakete, aus Platzgründen nur
+mit Paket-IDs (anstatt langer Namen) und alphabetisch sortiert. Bitte senden
+Sie Korrekturen oder Fragen an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
+<p>
+
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+</p>
+
+
+<h3>Eingestellte GNU Pakete</h3>
+
+<p>GNU Pakete werden gelegentlich eingestellt, im Allgemeinen, weil sie durch
+andere Pakete abgelöst oder integriert wurden. Wenn Sie Zeit und Interesse
+an einer &#8222;Wiederbelebung&#8220; haben, wenden Sie sich bitte an
+&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;. Im Folgenden sind alte Projektseiten
+angegeben (wenn noch vorhanden): <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>), <a
+href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";>gicqd</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, <a href="grover/">grover</a>, <a
+href="gtkeditor/">gtkeditor</a>, <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
+href="guss/">guss</a>, <a href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a
+href="lengualibre">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
+href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
+href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
+href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
+href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/software.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/software/software.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/software.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Norweigan (Bokm&aring;l) -->
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/software.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/devel.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/devel.de.po     5 Jul 2011 22:22:16 -0000       1.1
+++ software/po/devel.de.po     6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -37,7 +37,15 @@
 "\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to review "
 "may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
 "means to be a GNU package</a>."
-msgstr "Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU 
Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über 
Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie unter 
<a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU 
Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU 
Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a 
href=\"/help/evaluation.de.html#whatmeans\">Übersicht über die Bedeutung 
eines GNU Pakets</a>."
+msgstr ""
+"Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU "
+"Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über "
+"Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie "
+"unter <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU "
+"Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU "
+"Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a href=\"/help/"
+"evaluation.de.html#whatmeans\">Übersicht über die Bedeutung eines GNU "
+"Pakets</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -219,7 +227,12 @@
 "\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend that all GNU packages "
 "upload their releases here (in addition to any other location you find "
 "convenient)."
-msgstr "Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a 
href=\"/prep/ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen 
nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem 
beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort)."
+msgstr ""
+"Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a href=\"http://";
+"ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a href=\"/prep/"
+"ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen nachdrücklich, alle "
+"GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem beliebigen, für Sie "
+"bequemeren weiteren Speicherort)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/for-windows.de.po       5 Jul 2011 22:22:16 -0000       1.1
+++ software/po/for-windows.de.po       6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: software/po/reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/reliability.de.po       5 Jul 2011 22:25:45 -0000       1.1
+++ software/po/reliability.de.po       6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: software/po/software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/software.de.po  5 Jul 2011 22:25:45 -0000       1.1
+++ software/po/software.de.po  6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -97,7 +97,12 @@
 "projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
 "over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
 "\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Wir pflegen auch <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Freie Softwareprojekte mit 
hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen Projekten mit, wenn Sie 
können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU beizutragen, einschließlich der 
Übernahme und der Entwicklung, unbetreuter GNU Pakete, siehe <a 
href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
+msgstr ""
+"Wir pflegen auch <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei "
+"diesen Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU "
+"beizutragen, einschließlich der Übernahme und der Entwicklung, unbetreuter "
+"GNU Pakete, siehe <a href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -109,7 +114,14 @@
 "submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
 "and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
 "html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, 
könnten Sie die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die 
Entwicklung von GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein 
offizielles GNU Paket machen möchten, finden Sie unter <a 
href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU Software Evaluation</a>. Weitere 
Informationen über in GNU Software verwendete und weitere Freie 
Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, könnten Sie "
+"die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die Entwicklung von "
+"GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket "
+"machen möchten, finden Sie unter <a href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU "
+"Software Evaluation</a>. Weitere Informationen über in GNU Software "
+"verwendete und weitere Freie Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/"
+"licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -139,7 +151,11 @@
 "provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
 "a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
 "us write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP 
oder FTP</a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, 
kostenlos. (Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a 
href=\"/help/donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu 
schreiben.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP oder FTP</"
+"a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos. "
+"(Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a href=\"/help/"
+"donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu schreiben.)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -163,7 +179,10 @@
 msgid ""
 "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
 "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig 
freien GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem 
der Unternehmen</a>."
+msgstr ""
+"Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien "
+"GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem der "
+"Unternehmen</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: links/companies.de.html
===================================================================
RCS file: links/companies.de.html
diff -N links/companies.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/companies.de.html     6 Jul 2011 00:28:42 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Unternehmen, die Computer mit vorinstallierten GNU/Linux verkaufen - GNU
+Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, 
tabellenfreies Design, Freiheit" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Was gibt's Neues" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+<meta name="Keywords" content="Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" />
+<meta content="Free Software Foundation" name="dc.creator" />
+<meta content="Webseite" name="dc.type" />
+<meta content="text/html" name="dc.format" />
+<meta content="de" name="dc.language" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title="GNU's Nicht
+Unix">GNU</acronym>/Linux verkaufen</h2>
+
+<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a>
+verkauft Notebooks, Desktops und Server mit <a
+href="/distros/free-distros.de.html">vollständig freien <acronym
+title="GNU's Nicht Unix">GNU</acronym>/Linux Distributionen</a>, darunter <a
+href="http://gnewsense.org";>gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom
+Verkaufspreis solcher Systeme an die FSF gespendet.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.inatux.com/gnu";>InaTux</a> bietet auch Rechner mit
+vorinstalliertem gNewSense.
+</p>
+
+<p>Sie können eine <a
+href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>Idee,
+gNewSense auf Rechnern von Dell vorzuinstallieren</a>, prüfen und 
fördern.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/links/companies.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/links/companies.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/companies.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/companies.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Norwegian (bokmål) -->
+<li><a href="/links/companies.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/companies.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: links/links.de.html
===================================================================
RCS file: links/links.de.html
diff -N links/links.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/links.de.html 6 Jul 2011 00:28:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,434 @@
+
+
+<!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
+mattl or johnsu01 (or rms) -->
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten - GNU Projekt - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten</h2>
+
+<p>
+Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die nicht von der <a
+href="/software/software.de.html">FSF verbreitete GNU Software</a> ist,
+haben wir folgende Verweise zu anderen Webseiten zusammengestellt, die Freie
+Software enthalten oder sich im direkten Zusammenhang auf Freie Software
+beziehen.
+</p>
+
+<p>
+Es sind keine Verweise zu Webseiten von bekannten GNU/Linux- oder
+BSD-Distributionen enthalten, die ausdrücklich verschiedene unfreie
+Programme beschreiben und deren Zugang erleichtern. Wir freuen uns von
+anderen Freie-Software-Webseiten zu erfahren, die wir verweisen
+können&#8230;
+</p>
+
+<p> <em><span class="highlight">Die FSF ist nicht verantwortlich für den
+Internetauftritt Dritter oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em></p>
+
+
+<h3 id="FreeGNULinuxDistributions">Freie GNU/Linux-Distributionen</h3>
+
+<p>
+<a href="/distros/distros.html">See here</a> for information about
+fully-free GNU/Linux distributions.</p>
+
+<h3>Weitere freie Betriebssysteme</h3>
+
+<p>
+Wir möchten vor allem von anderen freien Betriebssystemen mit einer
+Richtlinie, keine unfreie Software zu enthalten oder zu empfehlen,
+erfahren. Bitte kontaktieren Sie uns als Entwickler solcher Betriebssysteme
+unter &lt;address@hidden&gt;. Diese Systeme sollten auch unseren <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.de.html">Richtlinien
+für Freie Distributionen</a> folgen.
+</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu-darwin.org";>GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://www.jnode.org/";>JNode</a>, ein freies Betriebssystem, das 
in
+Java geschrieben ist</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Sammlungen von freier Software</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://www.delorie.com";>DJ Delorie</a>.</li>
+  <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea";>GNU EmacsWiki:
+ElispArea</a></li>
+  <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/";>GNU Programme für den 
Amiga
+und BeOS</a></li>
+  <li><a href="/software/for-windows.de.html">Eine kleine Auswahl freier 
Software
+für Microsoft Windows </a>, für Windows-Benutzer, die neugierig auf Freie
+Software sind.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Freie Software-Dokumentation</h3>
+
+<p>
+Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter sein als die neuesten <a
+href="/doc/doc.de.html">von GNU verbreitete Versionen</a>.
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://en.flossmanuals.net/"; xml:lang="en" lang="en">Floss
+Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für freie Software.</li>
+  <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/"; xml:lang="en" lang="en">GNU
+Manuals at delorie.com.</a></li>
+  <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/"; xml:lang="en" lang="en">Reuse
+RKT</a> enthält Verweise zu Häufig gestellte Fragen, Normen und 
Referenzen.</li>
+  <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html" hreflang="en">GNUjdoc</a> ist 
ein
+zentrales Archiv japanischer Übersetzungen von GNU Dokumenten.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Inoffizielle GNU Internetauftritte</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu";>Trents Seiten</a>.</li>
+  <li><a href="http://www.gnu.cz/";>GNU in Tschechisch</a>.</li>
+  <li><a href="http://www.gnuino.org/";>Spanische Einführung in Freie 
Software</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Freies Wissen &amp; freie Kultur</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="http://de.wikipedia.org";>Wikipedia.org</a> &ndash; Die freie
+Enzyklopädie.</li>
+<li><a href="http://www.ourproject.org";>OurProject.org</a> - Freie Software
+&amp; freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in Spanisch).</li>
+<li><a href="http://www.mutopiaproject.org/";>Mutopia</a> &ndash; sammelt und
+verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Organisationen im Zusammenhang mit Freie Software</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://mx.gnu.org";>GNU Mexico</a> &ndash; Der mexikanische Zweig
+des GNU Projekt</li>
+
+  <li><a href="http://es.gnu.org";>GNU Spain</a> - &ndash; Der spanische Zweig 
des
+GNU Projekt</li>
+
+  <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a> &ndash; Der italienische Zweig
+des GNU Projekt</li>
+
+  <li><a href="http://www.fsfe.org/";>FSF Europe</a> &ndash; Free Software
+Foundation Europe</li>
+
+  <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF France</a> &ndash; Free Software
+Foundation France</li>
+
+  <li><a href="http://gnu.org.in/";>FSF India</a> &ndash; Free Software 
Foundation
+India</li>
+
+  <li><a href="http://www.fsfla.org";>FSF Latin America</a> &ndash; Free 
Software
+Foundation Latin America</li>
+
+  <li><a href="http://www.gnusolidario.org/";>GNU Solidario</a>, ein 
gemeinnütziges
+Projekt für Entwicklungsländer mit Bildung und Gesundheit, mit freien
+Software-Tools helfen</li>
+
+  <li><a href="http://www.belgeler.org/";>Belgeler.org</a> &ndash; Ein sehr
+umfassendes türkische Übersetzungsprojekt einschließlich philosophischer
+Schriften über Freie Software</li>
+
+  <li><a href="http://www.april.org/";>APRIL</a></li>
+
+  <li><a href="http://eupat.ffii.org/patente/";>Gruselkabinett der Europäischen
+Softwarepatente</a></li>
+
+  <li><a href="http://swpat.ffii.org/";>Patentierbarkeit und Demokratie in
+Europa</a></li>
+
+  <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org"; xml:lang="en"
+lang="en">Public Library of Science</a> organisiert Unterstützung für
+Online-Bibliotheken der Wissenschaft</li>
+
+  <li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores.Org</a> ist eine Gruppe von
+Freiwilligen, die an der Entwicklung der Hardware interessiert sind, mit
+ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung.</li>
+
+  <li><a href="http://www.openstreetmap.org";>OpenStreetMap</a> ist eine freie,
+bearbeitbare Karte der gesamten Welt. OpenStreetMap ermöglicht geografische
+Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu
+bearbeiten.</li>
+
+  <li><a href="http://www.freemodelfoundry.com/";>The Free Model Foundry</a> - 
for
+electrical engineers, free simulation models of digital components.</li>
+
+  <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/"; xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Business Archives</a>-Mailingliste</li>
+
+  <li><a href="http://www.ffii.org";>Foundation for a Free Informational
+Infrastructure (FFII)</a></li>
+
+  <li><a href="http://www.opencode.org/";>OpenCode</a></li>
+
+  <li><a href="http://freegis.org"; xml:lang="en" lang="en">FreeGIS 
Project</a></li>
+
+  <li><a href="http://translation.sourceforge.net"; xml:lang="en"
+lang="en">Translation Project</a></li>
+
+  <li><span xml:lang="en" lang="en"><a href="http://www.ofset.org";
+name="OFSET">OFSET</a> - The Organization for Free Software in Education and
+Teaching.</span></li>
+
+  <li><a href="http://www.cipsga.org.br/";>CIPSGA</a></li>
+
+  <li> </li>
+
+  <li><a href="http://www.softwarelivre.org"; xml:lang="en" lang="en">Free 
Software
+Project in Brazil</a></li>
+
+  <li><a href="http://www.fscorsica.org"; xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Corsica</a> fördert freie Software und Hardware, die <a
+href="/distros/free-distros.de.html">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in
+Korsika unterstützen.</li>
+  
+  <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org";>GnuLinuxClub.org</a>, gewidmet zur
+Verbreitung und Nutzung von GNU/Linux und Freie Software bei allgemeinen
+Computeranwender-Gemeinschaften.</li>
+
+  <li><a href="http://www.gnulinux.in/";>GnuLinux.in</a>, eine
+FOSS-Gemeinschaft-Seite.</li>
+
+  <li><a href="http://techmeet.org";>techmeet.org</a>, eine Seite zur Diskussion
+freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum 
Thema.</li>
+
+  <li><a href="http://www.vialibre.org.ar"; xml:lang="ar" lang="ar">Fundacion 
via
+libre</a>, eine Organisation, die gemeinsame Nutzung und Entwicklung der
+Wissensgesellschaft fördert bezogen auf 
Freie-Software-Bewegung-Prinzipien.</li>
+
+  <li><a href="http://www.sugarlabs.org/";>Sugar Labs</a>, eine Organisation, um
+die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten.</li>
+
+  <li><a href="http://www.ffkp.se/";>FFKP</a>, eine Organisation, die freie
+Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Unternehmen, die die Entwicklung ausschließlich freier Software 
unterstützen</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://www.solis.coop.br";>Solis Coop</a> (in Portugiesisch)</li>
+  <li><a href="http://www.gnat.com/"; xml:lang="de" lang="de">Ada Core
+Technologies</a></li>
+  <li><a href="http://www.intevation.de/";>Intevation GmbH</a></li>
+  <li><a href="http://www.propus.com.br";>Propus Software Livre</a> (teilweise 
in
+Portugiesisch)</li>
+  <li><a href="http://www.prosa.it/";>PROSA</a> (teilweise in Italienisch)</li>
+  <li><a href="http://josefsson.org/";>Simon Josefsson Datakonsult AB</a></li>
+  <li><a href="http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/";>Wingnut
+Project</a> (in Japanisch)</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="FreedomOrganizations">Organisationen, die für Freiheit in der 
Computerentwicklung und der
+elektronischen Kommunikation tätig sind</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores</a>
+    <p>Die OpenCores Projekt soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition 
fördern,
+die die folgenden Grundsätze haben: Informationen über die Verwendung der
+Hardware muss vorhanden sein, das Design der Hardware vorhanden sein;
+Design-Software für die Hardware verfügbar sein.
+    </p></li>
+
+<li><a href="http://www.chillingeffects.org";>chillingeffects.org</a>
+  <p>
+  Chilling Effects ist eine Sammelstelle für
+Unterlassungserklärungen-Mitteilungen über Online-Aktivitäten - wir laden
+die Besucher zu C &amp; D ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Die
+Website sammelt die C &amp; D in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt
+sie mit Beschreibungen rechtlicher Fragen.
+  </p></li>
+
+<li><a href="http://progfree.org"; xml:lang="en" lang="en">The League for
+Programming Freedom</a>
+   <p>
+   Die League for Programming Freedom ist eine Organisation, die sich gegen
+Copyrights von Softwarepatente und Benutzeroberflächen wendet.
+   </p></li>
+
+<li><a href="http://eff.org"; xml:lang="en" lang="en">Electronic Frontier
+Foundation</a>
+   <p>
+   EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan
+organization working in the public interest to protect fundamental civil
+liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of
+computers and the Internet.
+   </p></li>
+
+<li><a href="http://epic.org"; xml:lang="en" lang="en">Electronic Privacy
+Information Center</a>
+   <p>
+   EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was
+established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties
+issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional
+values.
+   </p></li>
+
+<li><a href="http://www.cpsr.org"; xml:lang="en" lang="en">Computer 
Professionals
+for Social Responsibility</a>
+   <p>
+   CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others
+concerned about the impact of computer technology on society. We work to
+influence decisions regarding the development and use of computers because
+those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values
+and priorities.
+   </p></li>
+
+<li><a href="http://www.aclu.org"; xml:lang="en" lang="en">American Civil
+Liberties Union</a>
+  <p>
+  The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of
+individual rights &mdash; litigating, legislating, and educating the public
+on a broad array of issues affecting individual freedom in the United
+States.
+  </p></li>
+
+<li><a href="http://www.gilc.org"; xml:lang="en" lang="en">Global Internet
+LibertyCampaign</a>
+  <p>
+  The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the
+Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet
+Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet,
+and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the
+prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line
+free expression should not be restricted by indirect means such as
+excessively restrictive governmental or private controls over computer
+hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential
+components of the Internet.
+  </p></li>
+
+<li><a href="http://www.efa.org.au/"; xml:lang="en" lang="en">Electronic
+Frontiers Australia</a>
+    <p>Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national
+organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and
+rights.
+    </p></li>
+
+<li><a href="http://www.libertadinformacion.org/"; xml:lang="es"
+lang="es">Asociaci&oacute;n por la Libertad de la Informaci&oacute;n</a>
+    <p>An association fighting for freedom of information in Spain.</p></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Hosting</h3>
+
+<p>Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, fokussiert auf
+Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, da sie Werbung
+oder zur Nutzung proprietärer Software ermutigen. Wie üblich, kontaktieren
+Sie uns unter &lt;address@hidden&gt; wenn Sie weitere Vorschläge haben.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, ein Hosting-Seite von GNU
+für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a
+href="/software/devel.html">Weitere Informationen&hellip;</a></li>
+<li><a href="http://gna.org/";>Gna</a>, der Hosting-Seite von FSF France zur
+Verfügung gestellt, mit Unterstützung der französischen Firma Free.</li>
+<li><a href="http://puszcza.gnu.org.ua/"; xml:lang="ua" lang="ua">Puszcza</a>
+(ausgesprochen "push-cha"), der Hosting-Seite vom langjährigen GNU
+Freiwilligen Sergey Poznyakoff in der Ukraine.</li>
+</ul>
+
+<h3>Neues über Freie Software</h3>
+
+<p>Diese Seiten bieten aktuelles Neues über GNU und andere freie Software.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://planet.gnu.org";>GNUplanet</a>, Aggregation von Blogs und
+News-Meldungen aus GNU Pakete.</li>
+<li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com/press"; xml:lang="en"
+lang="en">Press/News</a>, free software news from a Singapore GNU users
+group (inactive since May 2009).</li>
+<li><a href="http://news.northxsouth.com";>news.northxsouth.com</a>, news about
+free software in Latin America.</li>
+<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>, news about free
+software and the GNU Project (in Spanish).</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/links/links.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/links/links.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/links.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/links/links.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/links.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/links.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/links/links.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/devel.de.html
===================================================================
RCS file: software/devel.de.html
diff -N software/devel.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/devel.de.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ressourcen für die Entwicklung von GNU - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Ressourcen für die Entwicklung von GNU</h2>
+
+<p>Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU
+Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über
+Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie
+unter <a href="/prep/maintain/" hreflang="en">Information für GNU
+Projektverwalter</a> und <a href="/prep/standards/" hreflang="en">GNU
+Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a
+href="/help/evaluation.de.html#whatmeans">Übersicht über die Bedeutung eines
+GNU Pakets</a>.</p>
+
+<p>Mit dem Überfluss an preiswerten Rechnern die <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">GNU/Linux</a>ausführen können, sowie die
+bessere Verfügbarkeit des Internetzugangs, stehen heute vielen GNU
+Freiwilligen alle benötigten Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es hat jedoch
+immer noch Vorteile, auf Zentralrechnern mit GNU Freiwilligen
+zusammenzuarbeiten, ohne den eigenen Rechner anderen zugänglich machen zu
+müssen.</p>
+
+<p>Die Free Software Foundation befürwortet deshalb nachdrücklich, GNU
+Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als ein Startbasis
+zu verwenden. Mit diesen Rechnern profitiert auch das GNU Projekt indirekt
+durch höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung der Idee der
+Zusammenarbeit zu Gunsten aller.</p>
+
+
+<h3 id="CVS">Savannah und Versionskontrolle</h3>
+
+<p>Wenn Sie ein offizielles GNU Paket entwickeln, wird dringend ein
+öffentliches Projektarchiv zur Quellcodeverwaltung auf <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, dem GNU Hosting-Server,
+empfohlen. Zunächst <a
+href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>Erstellen Sie ein
+eigenes Benutzerkonto</a> und anschließend  <a
+href="http://savannah.gnu.org/register/";>Registrieren Sie Ihr GNU
+Paket</a>. Danach wählen Sie ein System zur Versionskontrolle, erstellen
+Webseiten für Ihr Paket, verwalten die Berechtigungen der Projektmitglieder
+auf den Seiten und vieles mehr.</p>
+
+
+<h3 id="MailLists">Mailinglisten</h3>
+
+<p>Für GNU Softwarepakete werden Mailinglisten manuell als auch automatisch
+verwaltet.</p>
+
+<p>Wenn ein GNU Paket auf <a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>
+registriert ist, ermöglicht eine Weboberfläche Entwicklern, Mailinglisten zu
+Ihrem Paket zu erstellen und zu verwalten.</p>
+
+<p>Jedes GNU Paket<em>name</em> sollte mindestens eine Mailingliste für
+Fehlerberichte mit dem entsprechenden Namen
+<code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code> sowie alle Aliase, die nützlich sein
+können, haben. Mit Savannah können Sie Mailinglisten für Ihr Paket nach
+diesem Muster erstellen. Einige Pakete teilen sich die Mailingliste
address@hidden, aber ermutigen, eigene einzurichten.</p>
+
+<p>Pakete können weitere Mailinglisten für Ankündigungen, Hilfe, Einsendung 
von
+Quellcode für Diskussion unter Projektmitgliedern oder was auch immer der
+Paketbetreuer nützlich findet.</p>
+
+<p>Archive für automatisch verwaltete Mailinglisten sind unter <a
+href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a> sowie durch die
+Mailinglistenverwaltung verfügbar. Manuelle in der Regel auf den GNU
+Rechnern unter <code>/com/archive</code>.</p>
+
+<p>Wird eine Mailingliste zu groß und rechtfertigt dies, können wir eine
+<code>-gnu.* </code>-Newsgroup mit einem zwei-Wege-Verweis auf die
+Mailingliste einrichten.</p>
+
+
+<h3 id="WebServer">Webseiten</h3>
+
+<p>Der GNU Master-Webserver ist <a
+href="http://www.gnu.org/";>http://www.gnu.org/</a>. Wir empfehlen dringend,
+dass GNU Pakete <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>name</i> als primäre
+Startseite verwenden.</p>
+
+<p>Mit Savannah, können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser
+Internetadresse über ein CVS &#8222;Web-Projektarchiv&#8220; erstellen und
+pflegen, getrennt vom Quell-Projektarchiv des Pakets (welches alle Systeme
+zur Versionskontrolle unterstützt). <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">Weitere Informationen über die
+Verwaltung von GNU Webseiten</a>.</p>
+
+
+<h3 id="FTP">FTP</h3>
+
+<p>Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a
+href="http://ftp.gnu.org/gnu";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a
+href="/prep/ftp.html">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen
+nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem
+beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort).</p>
+
+<p>Wir verwenden einen anderen Server für Testversionen, damit Menschen sie
+nicht installieren, mit dem Gedanken, sie sind zur Hauptsendezeit
+fertig. Dieser Server lautet <a
+href="ftp://alpha.gnu.org/";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
+
+<p>Unter <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Informationen für
+GNU Projektverwalter</a> finden Sie alle Details über den
+FTP-Upload-Vorgang, welcher der gleiche für beide Server ist.</p>
+
+
+<h3 id="LoginAccounts">Anmeldekonten</h3>
+
+<p>Wir bieten Shell-Anmeldezugriff auf GNU Rechner für Menschen, die sie zum
+Arbeiten an GNU Software benötigen. Ein Anmeldekonto ist sowohl ein Privileg
+und eine Verantwortung, und sollte nur für Ihre Arbeit an GNU verwendet
+werden. <a href="./README.accounts.html" xml:lang="en"
+lang="en">Instructions for Obtaining an Account Machines</a> sind separat
+geschrieben.</p>
+
+<p>Auf dem allgemeinen Anmelderechner verwalten die <a href="/software/gsrc/"
+hreflang="en">gsrc</a> Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell
+veröffentlichten GNU Pakete (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), kompiliert aus
+den Originalquellen. Siehe auch <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>.</p>
+
+<p>Sie können auch <a
+href="http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost";>ein GNU
+Benutzerkonto für E-Mail verwenden</a>.</p>
+
+
+<h3 id="Hydra">Hydra: Kontinuierliche Builds und Portabilitätstest</h3>
+
+<p>Kontinuierliche Build-Tools (oft als kontinuierliche Integrationswerkzeuge
+bezeichnet) ermöglichen Programmierfehler zu entdecken, kurz nachdem sie in
+einem Softwareprojekt eingeführt werden, die besonders nützlich für
+gemeinsam entwickelte Software ist.</p>
+
+<p><a href="http://nixos.org/hydra/";>Hydra</a> ist ein freies kontinuierliches
+Build-Tool basierend auf der <a href="http://nixos.org/nix/";>Nix</a>
+Paketverwaltung. Administratoren der <a href="http://hydra.nixos.org/";
+xml:lang="en" lang="en">Hydra Instance at the Delft University of
+Technology</a> haben großzügigerweise <a
+href="http://hydra.nixos.org/project/gnu";>Slots für das GNU Projekt</a>
+angeboten.</p>
+
+<p>Derzeit können Software-Builds auf GNU/Linux (i686 und x86_64) als auch
+FreeBSD, Darwin und Cygwin gemacht werden, und Cross-Builds für GNU/Hurd,
+GNU/Linux auf anderen Architekturen und MinGW. Es liefert
+Code-Coverage-Berichte mit LCOV produziert. Neben Quellcode-Tarballs und
+Nix-Paketen, können Pakete für <code>deb</code>- und
+<code>RPM</code>-basierte Distributionen gebaut werden. Pakete können gegen
+die neuesten Versionen ihrer Abhängigkeiten gebaut werden; zum Beispiel
+basiert GnuTLS auf GNU&nbsp;libtasn1- und GNU&nbsp;libgcrypt-Builds
+entspricht der neuesten Version. Abschließend, zusätzlich zu den
+Web-Interface kann Hydra Benachrichtigungen per E-Mail senden, wenn sich der
+Build-Status eines Projekts ändert  (z. B. von <code>ERFOLGREICH</code> zu
+<code>FEHLGESCHLAGEN</code>.)</p>
+
+<p>Jedes GNU Softwarepaket kann einen Slot auf Hydra anfordern. Jedes Paket
+muss sein eigenes &#8222;Build Rezept&#8220; in Nix geschrieben (ein <em>Nix
+Ausdruck</em>, in Nix Sprachgebrauch). <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk"; xml:lang="en"
+lang="en">Nix Ausdrücke für GNU Projekte</a> sind über Subversion
+verfügbar. Das Rezept ist für einfache Projekte mit Standard-GNU Build-Tools
+wie Automake und Autoconf in der Regel recht einfach zu
+erstellen. Z. B. siehe das <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix";>Rezept
+für Patch</a>. Sie können gerne zur Orientierung auf <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> nachfragen. Nach
+dem Erstellen Ihres Build-Rezepts, senden Sie eine E-Mail an <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users";>address@hidden</a>
+und bitten in Hydra aufgenommen zu werden.</p>
+
+<p> Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie in <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html";
+xml:lang="en" lang="en">Nix Manual</a> und <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html";
+xml:lang="en" lang="en">The Nixpkgs Manual</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/devel.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/devel.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/devel.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/software/devel.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/for-windows.de.html
===================================================================
RCS file: software/for-windows.de.html
diff -N software/for-windows.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/for-windows.de.html        6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freie Software für Windows - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freie Software für Windows</h2>
+
+  <p>Hier finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit Microsoft
+Windows ausgeführt werden können&nbsp;&ndash;&nbsp;sowie die proprietären
+Anwendungen, die sie ersetzen. Sollten Sie noch ein Windows-Benutzer sein,
+können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie&nbsp;Software durch die
+Installation dieser Anwendungen nehmen.</p>
+
+<div id="windows7sins"><p><a href="http://de.windows7sins.org/";><img
+src="http://static.fsf.org/nosvn/windows7sins.png"; alt="Windows 7 Sünden" 
/></a></p><p><small>Windows 7 Sünden&nbsp;&ndash;&nbsp;die Anklage gegen 
Microsoft und
+proprietäre Software.</small></p></div>
+
+  <p>Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a>, sprechen wir über
+Freiheit, nicht Preis. Das heißt, Sie sind frei, diese Programme konstruktiv
+zu verwenden, entweder allein oder in einer Gemeinschaft, die Freiheit
+anderer respektierend. Der Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software
+untersuchen und Ihren Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und
+Versionen mit neuen Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere
+davon überzeugen und/oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei,
+unter den Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien
+weiterzugeben und/oder zu verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software,
+weil <em>Sie die Freiheit haben</em> in ihrer Verwendung. Freie Software
+wird unter der Kontrolle ihrer Nutzer entwickelt.</p>
+
+  <p>Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie
+Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nicht davon
+lernen, es korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch
+überprüfen, was es wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn
+tauschen, werden Sie &#8222;Softwarepirat&#8220; genannt, und Benutzer
+wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird
+vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine
+Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a
+href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Macht ist ungerecht</a>.</p>
+
+  <p>Freie Software auf Microsoft Windows (oder einem beliebigen unfreien
+Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit,
+jedoch nicht vollständig auf den Weg dorthin. Sie sind immer noch unter
+Microsofts Macht, solange wie Sie Windows verwenden.</p>
+
+  <p>Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a
+href="/distros/free-distros.de.html">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a>
+zu ersetzen.</p>
+
+  <p><strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong></p>
+
+  <h3><a href="http://directory.fsf.org/blender.html"; xml:lang="en"
+lang="en">Blender 3D</a></h3>
+
+  <p><strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax</p>
+
+          <p>Blender, das erste und einzige voll integrierte 
3D-Grafikerstellungspaket,
+ermöglicht die Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung,
+interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit
+plattformübergreifender Kompatibilität.</p>
+
+       <h3><a href="http://directory.fsf.org/dia.html";>Dia</a></h3>
+
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio</p>
+
+          <p>Dia ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es 
kann zum
+Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält
+spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und
+Netzwerk-Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch
+möglich, Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien
+hinzuzufügen, unter Nutzung einer Teilmenge von SVG.</p>
+
+          <p>Es kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden 
und
+speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen), Diagramme in
+EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen auf
+mehrere Seiten aufgeteilt).</p>
+
+       <h3><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html";>Pidgin</a></h3>
+         
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ 
Chat-Klienten</p>
+        
+          <p>Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit
+Unterstützung für:</p>
+
+          <ul>
+            <li>AIM (Oscar- und TOC-Protokolle),</li>
+
+            <li>ICQ,</li>
+
+            <li>MSN Messenger,</li>
+
+            <li>Yahoo,</li>
+
+            <li>IRC,</li>
+
+            <li>Jabber,</li>
+
+            <li>Novell,</li>
+
+            <li>Gadu-Gadu und</li>
+
+            <li>Zephyr Networks.</li>
+          </ul>
+
+          <p>Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche 
Funktionen.</p>
+
+       <h3><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html";>GIMP</a></h3>
+         
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro</p>
+        
+          <p>GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang="en" lang="en">Image
+Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, als
+Profi-Fotoretuschiersoftware, als Online-Stapelverarbeitung-System, als
+Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet
+werden.</p>
+
+          <p>GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und 
Erweiterungen
+ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können.</p>
+
+          <p><i>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich
+irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann
+GIMP PhotoShop <b>.psd</b>- und Paint Shop Pro <b>.psp</b>-Formate
+öffnen.</i></p>
+
+         <h3><a href="http://gnunet.org";>GNUnet</a></h3>
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Napster usw.</p>
+
+          <p>GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, die 
keine
+zentralisierte oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste
+verwendet. Ein erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht
+anonymes, zensurresistentes Filesharing. GNUnet benutzt ein einfaches,
+Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen
+bereitzustellen. Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in
+Bezug auf Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren
+Dienst belohnt.</p>
+
+         <h3><a href="http://www.inkscape.org/";>Inkscape</a></h3>
+
+         <p><strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia 
Freehand,
+CorelDraw oder Xara Xtreme</p>
+
+          <p>Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen 
Fähigkeiten mit denen
+von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard
+Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützten SVG-Funktionen wie
+Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen,
+Farbverläufe, Muster und Gruppierung.</p>
+
+          <p>Inkscape unterstützt auch <span xml:lang="en" lang="en">Creative
+Commons</span> Meta-Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen
+Pfad-Vorgänge, Bitmap-Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte
+XML-Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und
+andere importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate
+exportieren.</p>
+
+<h3><a href="http://www.mingw.org";>MinGW</a></h3>
+
+        <p><strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++</p>
+
+<p>MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU
+Softwareentwicklung-Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU
+Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles
+mehr.</p>
+
+        <p><b>Anwendung:</b></p>
+
+        <h3><a href="http://directory.fsf.org/Thunderbird.html";>Mozilla 
Thunderbird</a></h3>
+
+<p><strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express</p>
+
+          <p>Vielseitiger und modulare E-Mail-Klient. Unterstützt Themen und
+Erweiterungen, um seine Funktionalität zu personalisieren und zu
+erhöhen. Hat einen integrierten "intelligenten" Spamfilter, um Spam deutlich
+zu reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG
+integriert werden.</p>
+
+<h3><a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a></h3>
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office</p>
+
+<p>LibreOffice ist ein Multi-Plattform-Officepaket, kompatibel mit allen
+gängigen Dateiformaten.</p>
+
+<h3><a href="http://www.scribus.net/";>Scribus</a></h3>
+
+<p><strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress</p>
+
+<p>Scribus ist ein Desktop-Publishing-Anwendung, wie Adobe PageMaker oder Adobe
+InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software,
+vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License.</p>
+
+          <p>Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate, 
darunter fast
+alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und
+exportieren.</p>
+
+<h3><a href="http://videolan.org/vlc/";>VLC Media-Player</a></h3>
+
+
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD</p>
+
+          <p>VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler 
Multimedia-Player für
+verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg,
+&hellip;) sowie DVDs, VCDs und verschiedene Streaming-Protokolle. Kann auch
+als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast in IPv4 oder IPv6 auf
+einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden.</p>
+
+       <p>Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen 
für die
+Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br 
/>
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden.</p>
+    
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Änderung dieses
+Dokuments sind, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License,
+Version 1.2 oder jeder späteren Version, die von der Free Software
+Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte, keine
+vorderen und keinen hinteren Umschlagtext.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/for-windows.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/for-windows.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]