[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www links/po/companies.ar.po links/po/companies...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www links/po/companies.ar.po links/po/companies... |
Date: |
Wed, 06 Jul 2011 00:29:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/06 00:29:05
Modified files:
links/po : companies.ar.po companies.de.po companies.fr.po
companies.pot links.de.po links.es.po
links.fr.po links.pot
philosophy : philosophy.de.html
philosophy/po : philosophy.de.po
software : devel.ca.html devel.es.html devel.pl.html
devel.zh-cn.html reliability.de.html
software.de.html
software/po : devel.de.po for-windows.de.po reliability.de.po
software.de.po
Added files:
links : companies.de.html links.de.html
software : devel.de.html for-windows.de.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.pot?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/for-windows.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: links/po/companies.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- links/po/companies.ar.po 15 Jan 2011 17:27:41 -0000 1.4
+++ links/po/companies.ar.po 6 Jul 2011 00:28:46 -0000 1.5
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: companies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,42 +29,52 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ© (Ø¥Ù​إس​Ø¥Ù)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation, Inc"
msgstr "Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ© اÙÙ
ØدÙدة"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "no"
msgstr "no"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom,
ØرÙØ©"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Ù
ا اÙجدÙد"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
msgstr "ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØر غÙÙ/ÙÙÙÙس"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ©"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Web Page"
msgstr "صÙØØ© Ùب"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "text/html"
msgstr "text/html"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "en"
msgstr "en"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
"acronym>/Linux preinstalled"
@@ -72,6 +83,7 @@
"acronym>/ÙÙÙÙس Ù
سبÙا"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -86,6 +98,7 @@
"بجزء Ù
Ù Ù٠صÙÙØ© بÙع Ø¥ÙÙ Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
"preinstalled with gNewSense."
@@ -94,6 +107,7 @@
"Ù
سبÙا ÙظاÙ
غÙÙÙسÙس."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/"
@@ -110,16 +124,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -128,6 +168,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -138,6 +179,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"http://orango.ath.cx\"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></a><br />. "
@@ -146,9 +188,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
Index: links/po/companies.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/companies.de.po 5 Jul 2011 22:00:46 -0000 1.1
+++ links/po/companies.de.po 6 Jul 2011 00:28:46 -0000 1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: companies.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team:German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,49 +24,62 @@
"Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation, Inc"
msgstr "Free Software Foundation, Inc"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "no"
msgstr "no"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
msgstr ""
"WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, tabellenfreies Design, Freiheit"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Was gibt's Neues"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "text/html"
msgstr "text/html"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "en"
msgstr "de"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
"acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's
Nicht Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen"
+msgstr ""
+"Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's Nicht "
+"Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -81,6 +95,7 @@
"Systeme an die FSF gespendet."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
"preinstalled with gNewSense."
@@ -89,6 +104,7 @@
"vorinstalliertem gNewSense."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?"
"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
@@ -100,16 +116,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
@@ -119,6 +162,7 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -130,14 +174,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: links/po/companies.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- links/po/companies.fr.po 25 Jun 2011 23:26:00 -0000 1.13
+++ links/po/companies.fr.po 6 Jul 2011 00:28:46 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: companies.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,33 +23,43 @@
"Sociétés vendant des ordinateurs avec GNU/Linux préinstallé - GNU Project
- "
"Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation, Inc"
msgstr "Free Software Foundation, Inc"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "no"
msgstr "no"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf ?"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
msgstr "Système d'exploitation GNU/Linux libres"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "text/html"
msgstr "text/html"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "en"
msgstr "fr"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
"acronym>/Linux preinstalled"
@@ -56,6 +67,7 @@
"Sociétés vendant des ordinateurs avec <acronym title=\"GNU N'est pas "
"Unix !\">GNU</acronym>/Linux préinstallé"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
@@ -70,6 +82,7 @@
"De plus, ils donnent une partie du revenu de chaque vente de ces systèmes Ã
"
"la FSF."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
"preinstalled with gNewSense."
@@ -77,6 +90,7 @@
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> propose aussi des "
"ordinateurs préinstallés avec gNewSense."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?"
"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
@@ -87,15 +101,22 @@
"préinstallé sur les ordinateurs de Dell</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -103,6 +124,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -113,14 +153,17 @@
"la soumission de traductions de cet article."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduction de cette page"
Index: links/po/companies.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- links/po/companies.pot 16 Jan 2011 01:28:15 -0000 1.7
+++ links/po/companies.pot 6 Jul 2011 00:28:46 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,56 +15,56 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
#:
msgid "Free Software Foundation, Inc"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "no"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
msgstr ""
-# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Web Page"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "text/html"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "en"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not "
"Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a "
@@ -73,13 +73,13 @@
"donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
"preinstalled with gNewSense."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You may check out and promote an <a "
"href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">idea about "
@@ -87,20 +87,24 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
@@ -108,15 +112,15 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: links/po/links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/po/links.de.po 5 Jul 2011 22:00:46 -0000 1.1
+++ links/po/links.de.po 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.2
@@ -6,13 +6,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -64,9 +64,13 @@
msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros.de.html"
"\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
@@ -359,9 +363,13 @@
"bearbeiten."
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The "
"Free Model Foundry</a> – für Elektroingenieure, freie "
@@ -376,8 +384,12 @@
"\"en\">Free Software Business Archives</a>-Mailingliste"
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational "
"Infrastructure (FFII)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ffii.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Foundation For a "
Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- links/po/links.es.po 29 Jun 2011 16:29:03 -0000 1.39
+++ links/po/links.es.po 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.40
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -79,9 +79,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<a href=\"/distros\">Aquà puede encontrar</a> información acerca "
"distribuciones GNU/Linux totalmente libres."
@@ -417,9 +421,13 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a>: para "
"ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de componentes "
@@ -437,8 +445,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational "
"Infrastructure (FFII)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For a Free Informational "
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- links/po/links.fr.po 30 Jun 2011 23:53:44 -0000 1.33
+++ links/po/links.fr.po 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -67,9 +67,13 @@
msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/"
+#| "Linux distributions."
msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<a href=\"/distros\">Visiter cette page</a> pour des informations sur les "
"distributions GNU/Linux totalement libres."
@@ -360,9 +364,13 @@
"utiliser gratuitement des données géographiques de manière
collaborative</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
+#| "electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - pour les "
"ingénieurs en électricité, modèles de simulation de composants
numériques "
@@ -377,8 +385,12 @@
"liste de diffusion Free Software Business"
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+#| "Infrastructure (FFII)</a>"
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational "
"Infrastructure (FFII)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association pour une infrastructure "
Index: links/po/links.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.pot,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- links/po/links.pot 15 May 2011 16:27:45 -0000 1.22
+++ links/po/links.pot 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux "
-"distributions."
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about "
+"fully-free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
@@ -280,8 +280,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -292,7 +292,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational "
"Infrastructure (FFII)</a>"
msgstr ""
Index: philosophy/philosophy.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/philosophy.de.html 6 Jan 2009 23:22:43 -0000 1.4
+++ philosophy/philosophy.de.html 6 Jul 2011 00:28:50 -0000 1.5
@@ -1,955 +1,247 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="de">
-<head>
-<title>Philosophy des GNU Projekts - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="philosophy_files/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-</head>
-
-<body>
-
- <div id="header">
- <a href="http://www.defectivebydesign.org/join/gnu">
- <img src="philosophy_files/dbd.png" alt="[Tritt der FSF Kampagne zur
Entfernung des DRM bei]" /></a>
- </div>
-
-<hr />
-
-<h3>Die Philosophie des GNU Projekts</h3>
-<p>
-<a href="http://www.gnu.org/graphics/philosophicalgnu.html"><img
src="philosophy_files/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [image of a Philosophical
Gnu] " height="200" width="160" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<p><a href="#translations">Uebersetzungen</a> dieser Seite</p>
-
-<hr />
-
-<p>
-Dieses Verzeichnis erklaert die Philosophie der Freien Software Bewegung, die
-Motivation hinter der Entwicklung des vollstaendig auf freier Software
basierenden
-Betriebssystems GNU.
-</p>
-
-<h4>Inhaltsverzeichnis</h4>
-
-<ul>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#AboutFreeSoftware"
id="TOCAboutFreeSoftware">Ueber freie Software</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#AbouttheGNUproject"
id="TOCAbouttheGNUproject">Ueber das GNU Projekt</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#LicensingFreeSoftware"
id="TOCLicensingFreeSoftware">Freie Software lizenzieren</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Laws"
id="TOCLaws">Gesetze und Problematiken</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TerminologyandDefinitions"
id="TOCTerminologyandDefinitions">Terminologie und Definitionen</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#UpholdingSoftwareFreedom"
id="TOCUpholdingSoftwareFreedom">Andauernde Unterstuetzung der Freiheit im
Softwarebereich</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#GIFs"
id="TOCGIFs">GIFs</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Motivation"
id="TOCMotivation">Motivation</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Speeches"
id="TOCSpeeches">Reden</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#ThirdPartyIdeas"
id="TOCThirdPartyIdeas">Ideen anderer</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#misc"
id="TOCMisc">Verschiedenes</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#Translations"
id="TOCTranslations">Uebersetzungen dieses Dokuments</a></li>
-</ul>
-
-<p>
-<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
-<a id="TOCFreedomOrganizations">Wir</a>
-bieten
-<a id="FreedomOrganizations">auch</a>
-<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
-<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
-<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-eine Liste von
-<a
href="http://www.gnu.org/links/links.html#FreedomOrganizations">Organisationen
-die fuer Freiheit in der Computer- und Elektronikbranche eintreten
-</a>.</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Philosophie vom GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<hr />
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Philosophie vom GNU Projekt</h2>
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCAboutFreeSoftware"
id="AboutFreeSoftware">Ueber freie Software</a></h4>
-<p>
-Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet sein,
-Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software
unterscheidet
-sich von materiellen Objekten--wie Stuehlen, Broetchen oder Benzin--darin,
dass sie
-wesentlich einfacher geaendert oder vervielfaeltigt werden kann. Diese
Eigenschaften machen
-Software so einzigartig und wir glauben dass Nutzer von Software sich diese zu
nutze
-machen sollten.</p>
+<p>Unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU wird durch die Philosophie
+der Freie-Software-Bewegung motiviert. Diese Seite bietet eine Einführung in
+diese Philosophie, Verweise zu den neuesten Artikeln zum Thema sowie zu
+weiteren Ressourcen.</p>
+
+<h3 id="new">Neueste Artikel</h3>
+<p>Druckfrisch, hier sind die neusten veröffentlichten Artikel zu freier
+Software und dem GNU Projekt.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/practical.de.html">Vorteile von Freie
Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html" hreflang="en">Wenn ein
+Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html" hreflang="en">GNU
&
+<span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation – Engineering Tech Talk</span> bei <span
+xml:lang="en" lang="en">Google</span></a></li>
+ <li><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman"
+hreflang="en">Gesetz über die Digitale Wirtschaft (<span xml:lang="en"
+lang="en"><dfn>Digital Economy Bill</dfn></span>): Ein Clown gibt und der
+andere Clown nimmt</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+hreflang="en">Wer betreut diesen Server wirklich?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html" hreflang="en">Warum
ich
+<span xml:lang="en" lang="en">The Public Domain Manifesto</span> nicht
+unterzeichnen werde</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html" hreflang="en">Auf den
Verkauf
+von Ausnahmen zur GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutfs">Ãber Freie Software</h3>
+<p>
+Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet
+sein, Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software
+unterscheidet sich von materiellen Objekten – wie Stühlen,
+Brötchen oder Benzin – darin, dass sie wesentlich einfacher
+geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten machen
+Software so einzigartig; wir glauben Nutzer von Software sollten sich diese
+zu nutze machen.</p>
<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
-
<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Was ist freie
Software?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">Warum Software
keine Besitzer haben sollte</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html">Warum Software
frei sein sollte</a> (Dies ist eine laengere Abhandlung
- ueber das selbe Thema wie der Eintrag eins weiter oben)</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html">Warum freie
Software freie Dokumentation benoetigt</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/selling.html">Verkauf freier
Software</a> ist haeufig OK!</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html">Kategorieren
freier und nicht-freier Software</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/software/reliability.html">Freie Software
ist verlaesslicher!</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html">Ist `Open
Source' ein Synonym von `freie Software'?</a></li>
- <li><a
href="http://www.slackbook.org/html/introduction-opensource.html">Open Source
und freie Software</a>, ein Dokument das sich mit den Unterschieden
- zwischen den Philosophien von freier Software und Open Source befasst
(bezogen auf das Slackware Projekt)</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux,
GNU und Freiheit</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html"
id="Gnutella">Bezueglich Gnutella</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/schools.html">Warum Schulen
ausschliesslich freie Software einsetzen sollten</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.html">MyDoom und
Du</a></li>
-</ul>
-
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCAbouttheGNUproject"
id="AbouttheGNUproject">Ueber das GNU Projekt</a></h4>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Was ist Freie Software?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Warum Software keine Eigentümer
haben
+sollte</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Copyleft: Pragmatischer
+Idealismus</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Warum Freie Software Freie
+Dokumentation benötigt</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Freie Software verkaufen</a> ist
Ok!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.de.html">Motive um Freie Software zu
+schreiben</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Das Recht zu lesen: Eine
+Schreckensvision</a> von <a href="http://www.stallman.org/" hreflang="en">
+Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Warum
“Open
+Source” das Ziel Freie Software verfehlt</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Weitere Ressourcen</h3>
+
+<p>Wir haben noch viele weitere Artikel, als auf eine einzelne Seite passen
+kann. Sie können sie auf den hier verwiesenen Seiten finden.</p>
<ul>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html">Urspruengliche
Bekanntmachung des GNU Projekts</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html">Das GNU Manifest</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html">Kurze Geschichte des
GNU Projekts</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html">Das GNU Projekt</a>,
eine laengere und umfassendere Beschreibung des
- Projekts und seiner Geschichte.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Was ist die Free Software
Foundation (FSF)?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html">Warum
GNU/Linux?</a></li>
-</ul>
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCLicensingFreeSoftware"
id="LicensingFreeSoftware">Freie Software lizenzieren</a></h4>
-
-<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Freie Software
Lizenzen</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Was
ist das Copyleft?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html">Haeufig gestellte
Fragen bezueglich der GNU General Public License (GPL)</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html">Warum Sie nicht
die Library GPL (LGPL) fuer Ihr naechstes Library verwenden sollten</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html">Warum
Copyleft?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/university.html">Herausgeben
freier Software wenn Sie an einer Universitaet arbeiten</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html">Copyleft:
Pragmatischer Idealismus</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/x.html">Das Problem des X Window
Projekts</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html">Die Probleme der Apple
Lizenz</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">Das BSD
Lizenzproblem</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/netscape-npl.html">Die Netscape
Public License hat ernste Probleme</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/udi.html">Die freie Software
Bewegung und UDI</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html">Ist Microsoft der
Urquell des Boesen?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html">Die
Microsoft Anti-Trust Untersuchung und freie Software</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html">Bezueglich des
Microsoft-Urteils</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Microsofts
neues Monopol</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html"
id="PlanNineLicense">Die Probleme der Plan 9 Lizenz</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Die
neue Motif-Lizenz</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
id="UsingGFDL">GNU FDL in der Anwendung</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html"
id="GPLAmericanWay">Die GNU GPL und der American Way</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html"
id="GPLAmericanDream">Die GNU GPL und der Amerikanische Traum</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html"
id="EnforcingGPL">Durchsetzung der GNU GPL</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html"
id="FreedomOrPower">Freiheit oder Macht?</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html"
id="NoWordAttachments">Wir koennen den Word-Attachments ein Ende setzen</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html"
id="JavaTrap">Frei aber gefesselt - die Java-Falle</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html"
id="FightingSoftwarePatents">
- Bekaempfung der Software-Patente - Einzeln und in der Gruppe</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html"
id="SoftwareLiteraryPatents">
- Software-Patente und klassische Patente</a>, Richard M. Stallman
- spricht ueber das Patentieren von kuenstlerischen Techniken wie US
Patent (6,935,954),
- das behandelt wie man Spiele-Charaktere halluzinieren laesst wenn sie
(im Spiel)
- in den Wahnsinn getrieben werden. Das kommt dem hypothetischen Beispiel
im Artikel sehr
- nahe.
- </li>
+<li id="Recordings"><a href="http://audio-video.gnu.org">Audio- und
Videoaufnahmen</a>. Videos
+ansehen oder Audioaufnahmen anhören von Reden und anderen Veranstaltungen
+der Free Software Foundation oder dem GNU Projekt.</li>
+
+<li id="EssaysAndArticles"><a
href="/philosophy/essays-and-articles.de.html">Essays und Artikel.</a>
+Eine Reihe von Artikeln über die Philosophie der Freie-Software-Bewegung,
+die die Motivation für unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU
+ist.</li>
+
+<li id="Speeches"><a href="/philosophy/speeches-and-interview.html"
hreflang="en">Reden und
+Interviews.</a> Interviews und Transkriptionen von Vorträgen über Freie
+Software und dem GNU Projekt.</li>
+
+<li id="History"><a href="/gnu/gnu.de.html">Die Geschichte von GNU und die
Diskussion um GNU
+und Linux.</a></li>
+
+<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Ideen
Dritter</a>. Diese
+Artikel geben philosophische Meinungen anderen Menschen zur Unterstützung
+von freier Software und verwandten Themen wieder und sprechen nicht für das
+GNU Projekt – aber wir sind mehr oder weniger mit ihnen
+einverstanden.</li>
</ul>
-<!--==========================================================================
- Laws and Issues
-===========================================================================-->
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCLaws"
id="Laws">Gesetze und Problematiken</a></h4>
-
-<ul>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html">
- Lasse 'Geistiges Eigentum' deinen Ethos nicht verdrehen</a>,
- von Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/sun-in-night-time.html">Der
eigenartige Vorfall von Sonne (Sun) bei Nacht</a>,
- von Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html">Bekaempfung
des Digital Rights 'Mismanagement'</a>,
- von Dr. Richard M. Stallman, beantwortet haeufige Fragen bezueglich des
DRM.</li>
-
- <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html">
- Warum Wahlmaschinen auf freier Software basieren muessen</a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wsis.html">Weltgipfel der
Informationsgesellschaft</a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">Die Position der
FSF bezueglich der 'gebuehrenfreien' Patentpolitik des W3 Konsorziums</a></li>
-
- <li>Richard Stallman kommentiert <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html">
- die Ablehnung der IP Enforcement Directive durch die ICLC</a></li>
-
- <li>Eine <a href="http://www.gnu.org/philosophy/boldrin-levine.html">
- Kritik von Boldrin und Levine's "The case against intellectual
property"</a> durch Richard Stallman</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU
und Linux</a>,
- von Richard Stallman, befasst sich damit wie SCO's Klage gegen IBM das
GNU Projekt beruehrt.
- Auf der Seite <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco.html">Reaktion der FSF auf SCO</a>
- finden Sie mehr Informationen zu diesem Thema.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html">That's a
fight talk</a>
- eine leicht modifizierte Version des Artikels, urspruenglich erschienen
in
- <a href="http://www.guardian.co.uk/">The Guardian</a> (London) von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> und Nick
Hill.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ebooks.html">Ebooks: Freiheit
oder Copyright</a>
- eine leicht modifizierte Version des Artikels, urspruenglich erschienen
in
- 'Technology Review', 2000, von <a href="http://www.stallman.org/">
- Richard Stallman</a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Eine
- Einfuehrung von Lawrence
- Lessig</a>, <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><i>Freie
- Software, Freie Gesellschaft: Eine Auswahl Richard M. Stallmans
- Abhandlungen</i></a></li>
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Die
Fehleinschaetzung des Copyrights
- </a> ist eine weitere Abhandlung von <a
href="http://www.stallman.org/">Richard
- Stallman</a> ueber die Probleme des Urheberrechts.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">Koennen Sie
Ihrem Computer trauen?
- </a>, eine Arbeit von <a href="http://www.stallman.org/">Richard
- Stallman</a> ueber die sogenannte "Trusted Computing" Initiative.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/eldred-amicus.html">Kurze Amicus
Curiae der FSF im Eldred v. Ashcroft Supreme Court Prozess</a></li>
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">Wissenschaft
muss `das Urheberrecht zur Seite draengen'
- </a>, ein weiteres Werk von <a href="http://www.stallman.org/">Richard
- Stallman</a> das 2001 in der
- <a
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">
- Nature Webdebates</a> erschienen ist, beschreibt wie das Urheberrecht
den Fortschritt der wissenschaftlichen Forschung behindert
- <ul>
- <li>Aehnliche Artikel:
- <a href="http://www.publiclibraryofscience.org/">Die oeffentliche
Bibliothek der Wissenschaft</a>,
- ein Projekt das sich zum Ziel setzt, wissenschaftliche Forschung dem
gesamten Internet frei zur Verfuegung zu stellen.
- </li>
- <li>Ein
- <a
href="http://www.nature.com/cgi-taf/DynaPage.taf?file=/nature/journal/v425/n6960/full/425752b_fs.html">artverwandter
Artikel
- </a>, der die gemeinsame oeffentliche Erklaerung wesentlicher
deutscher Organisationen der Wissenschaft beschreibt, in der
- die freie Verbreitung wissenschaftlicher Informationen ueber das
Internet gefordert wird.</li>
- </ul></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ms-doj-tunney.html">Die
Stellungnahme der FSF zum vorgeschlagenen, ueberarbeiteten Urteil im Prozess
'Microsoft gegen die Vereinigten Staaten', uebermittelt an das US Department of
Justice</a>.</li><!-- wie soll man da den teil "under the tunney act"
reinbekommen???? -->
-
- <li>Der Fall <a
href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html">Felten
- gegen RIAA</a>, Wissenschaftler bitten ein Gericht festzustellen dass
der Digital Millenium Copyright Act (DMCA) ihnen nicht verbietet,
- ihre Forschungsergebnisse oeffentlich bekanntzugeben.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/">
- EFF "Geistiges Eigentum: MPAA (Motion Picture Association of America)
DVD Cases" Archiv
- </a></li>
-
- <!-- This link is broken
- <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
Excellent Copyright Policies</a></li>
- -->
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/reevaluating-copyright.html">Urheberrecht
ueberdacht: Die Oeffentlichkeit muss siegen
- </a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html">Das Recht zu
lesen: Eine Schreckensvision
- </a> von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></li>
-
- <li><a
href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">Eldred
- v. Reno</a> beschreibt eine Klage die fordert, ein Gesetz fuer nichtig
zu erklaeren, das das Urheberrecht um 20 weitere Jahre verlaengert.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wassenaar.html">Freiwiliige
Helfer fuer Verschluesselungssoftware in Laendern ohne Exportkontrolle gesucht
- </a>.</li>
-
- <li>Wie man das <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html">Recht, Software zu
schreiben
- </a> schuetzen kann (unabhaengig ob sie frei ist oder nicht)</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/dat.html">Der richtige Weg, DAT
zu besteuern</a></li>
-
- <li>Wie man die
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html">Rede-,
Presse- und Organisationsfreiheit
- </a>
- im Internet schuetzen kann</li>
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Eine
Reform des Patentrechts ist nicht genug
- </a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html">Rettung
Europas vor den Softwarepatenten
- </a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html">Boykottiert
Amazon!</a></li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html">Warum wir die UCITA
bekaempfen muessen</a></li>
-
- <li><a
href="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml">
- In einer Welt mit UCITA wiegt das Kleingedruckte schwerer als die Gute
Sache</a>
- von Ed Foster <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright.html">Freiheit oder
- Copyright?</a> von <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></li>
-
- <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
id="SequentialIPandI">Sequentielle Innovation, Patente und Imitationen
- </a> ist ein Papier das ein mathematisches Modell beschreibt welches
zeigt, wie Patente den Fortschritt in Feldern wie Software haemmen koennen.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html"
id="StallmanTalkLSM">
- Urheberrecht gegen soziale Gemeinschaft im Zeitalter der
Computernetzwerke</a>:
- ist eine wortgenaue mitschrift einer Rede von <a
href="http://www.stallman.org/">
- Richard Stallman</a> auf der Logiciel Libre Konferenz im July 2000.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/hague.html">Probleme von den
Haag</a>.</li>
-
- <li><a
href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">
- Eine englische Uebersetzung</a> des beruehmten Urteils des
Landesgerichts Muenchen bezueglich der Durchsetzbarkeit und Gueltigkeit der
GPL. Die Uebersetzung wurde vom Oxford Internet Institut vorgenommen.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml">Sagten Sie
"Geistiges Eigentum"?
- Ein verfuehrerischer Schwindel</a>. Ein Aufsatz ueber die wahre
Bedeutung des Ausdrucks "Geistiges Eigentum" von Richard M. Stallman.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.html">Auf den
zweiten Blick (Second Sight)</a>. Ein Artikel, erschienen im Guardian, von
Richard Stallman.</li>
-
- <li><a
href="http://www.virtueel.com/upd/ins_opinions.rxml?cust=212&id=967">
- Free Software and Sustainable Development</a> - Ein Kurzartikel von
Richard Stallman bezueglich des Nutzens proprietaerer Software im kulturellen
Fortschritt.</li>
-
- <li><a
href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html">
- Soft sell</a>. Ein Artikel von Richard M. Stallman, veroeffentlicht in
- <a href="http://www.guardian.co.uk/">The Guardian</a>.</li>
-
- <li><a
href="http://www.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1510566,00.html">
- Die Absurditaet des Patents</a>. Ein Artikel von Richard M. Stallman,
veroeffentlicht in
- <a href="http://www.guardian.co.uk/">The Guardian</a>.</li>
-</ul>
-
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCTerminologyandDefinitions"
id="TerminologyandDefinitions">Terminologie and Definitionen</a></h4>
-
-<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html">Irrleitende
Worte</a>
- die sie besser meiden</li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html">"Open
Source Software" oder "Freie Software"</a>?</li>
- <li>Richard Stallman schrieb einen
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/drdobbs-letter.html">Brief an
die Redaktion</a> des Dr. Dobb's Magazins im Juni welcher die Unterschiede
- zwischen freier Software und der Open Source Bewegung weiter
aufzeigt.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html">Kategorien
freier und nicht-freier Software</a></li>
-</ul>
-
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCUpholdingSoftwareFreedom"
id="UpholdingSoftwareFreedom">Andauernde Unterstuetzung der Freiheit im
Softwarebereich</a></h4>
-
-<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html">Die
Gemeinschaft um freie Software nach 20 Jahren</a>,
- Grosser aber nicht vollstaendiger Erfolg - was nun?</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/mcvoy.html">Dank an Larry
McVoy</a> von Richard M. Stallman</li>
-</ul>
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCGIFs"
id="GIFs">GIFs</a></h4>
-
-<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">Warum es auf GNU
Webseiten keine GIF-Dateien gibt
- </a></li>
-</ul>
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCMotivation"
id="Motivation">Motivation</a></h4>
-<ul>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/motivation.html">Studien zeigen
dass Entlohnung haeufig kein Motivator ist</a></li>
-</ul>
-
-<!--==========================================================================
- Speeches and Interviews
-===========================================================================-->
-
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCSpeeches"
id="Speeches">Reden und Interviews (in umgekehrter chronologischer
Folge)</a></h4>
+<p>
-<ul>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Wir führen</a> <a
+id="FreedomOrganizations">auch</a> eine Liste von <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations" hreflang="en">Organisationen,
+die für Freiheit in der Computerentwicklung und elektronischen Kommunikation
+arbeiten</a>.</p>
- <li>Eine Rede von Eben Moglen, <a href="http://punkcast.com/964/">âFrfreie
- Software und freie Mediaâ</a>, a gehalten in der Jefferson Market
Bibliothek in New York am 3. Mai 2006 fuer die staedtische Abteilung der
Internet Socieiety
- </li>
-
- <li><a
href="http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&ItemID=9350">
- Richard Stallman im Interview</a> von Justin Podur, "Freie Software als
eine soziale Bewegung, 1. Dezember 2005</li>
-
- <li><a href="http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222">Richard Stallman im
Interview</a>
- von Federico Biancuzzi fuer ONLamp.com, 22. September 2005</li>
-
- <li><a href="http://wm-eddie.info/rms.html">Presentation der Ziele und
Phiolosophie des GNU Betriebssystem
- </a> von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> in der
- Universitaet von Pittsburgh, 7. April 2005 </li>
-
- <li><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'s
- <a
href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&file=article&sid=353">
- Interview</a> mit Timothy R. Butler, 31. Maerz 2005.</li>
-
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/nit-india.html">Mitschrift einer
Reder</a> gehalten von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> im
- Nationalen Institut fuer Technologie, Trichy, India, 17. Februar 2004.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'s <a
href="http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/impression/20041208104640">Interview
mit NetEconomie.com</a> (auf franzoesisch) 10. Dezember 2004</li>
-
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/patent-practice-panel.html">Mitschrift
einer Presentation
- </a>, Neue Entwicklungen im Umgang mit Patenten: Untersuchung der Risiken
und Kosten von Lizenzhaeufungen und Behinderungen, gehalten von Daniel B.
Ravicher als Executive Director der Public Patent Foundation am Mittwoch den
10. November 2004, auf einer
- Konferenz der Foundation for Free Information Infrastructure (FFII) in
Bruessel, Belgien</li>
-
-<li><a
href="http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html">Zusammenfassung
einer Rede</a> von <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a>
ueber Softwarepatente, 14. Oktober 2004.</li>
-
-<li><a href="http://laurel.datsi.fi.upm.es/%7Efsanchez/rms/">
- Webseite mit Interviews/Audiomitschnitten/Videos von Reden in Madrid (Mai
2004)</a>
- gehalten von <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a>
(Seite in spanisch)
- </li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">
- Mitschrift einer Rede</a> von <a
href="http://emoglen.law.columbia.edu/">Professor Eben Moglen</a>
- in Harvard am 23. Februar, 2004.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/wsis-2003.html">Mitschrift einer
Rede</a> von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> bei WSIS, 16.
Juli 2003.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/rieti.html">Mitschrift einer
Rede</a> von
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a>, 21. April
2003.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#RUTGERS2003">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Software Freiheit und die GNU Generation</cite>, gehalten von
- Bradley M. Kuhn</a> 22. April 2003.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#CAMB2002">Audioaufzeichnung
einer Rede
- <cite>Softwarepatente: Hindernisse der Softwareentwicklung</cite>,
gehalten von Richard M. Stallman in der Universitaet von Cambridge, England
- </a> 25. Maerz 2002. Eine <a
href="http://www.cl.cam.ac.uk/%7Emgk25/stallman-patents.html">Mitschrift der
- Rede</a> ist auch verfuegbar.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'s <a
href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">
- Interview, <cite>Perché l'open source non è tutto</cite>, inauf
italienisch</a>, fuer die Mytech Website, 22. April 2003. (Der Titel lautet,
<cite>Weil Open-Source nicht alles ist</cite>.)</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#QMUL2002">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Urheberrecht gegen die Allgemeinheit im Zeitalter der
Computernetzwerke</cite>, gehalten von
- Richard M. Stallman in der Queen Mary Universitaet, London, England</a>
12. Februar 2002.</li>
-
-<li><a
href="http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">Audioaufzeichnung
(franzoesisch) einer Rede,
- <cite>l'éthique du système GNU/Linux et de la communauté des logiciels
libres, les tâches à accomplir et les risques à envisager</cite>, given von
- Richard M. Stallman in CNIT à la Défense, Paris, France.</a> 27th.
Januar 2002.</li>
-
-<li><a
href="http://www.april.org/actions/rms/20011120/stream.html">Audioaufzeichnung
und auszugsweise Mitschrift</a> gehalten von <a
href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> zum Anlass einer
Konferenz der franzoesischen Nationalversammlung am 20. November 2001.</li>
-
-<li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/stallman-mec-india.html">Mitschrift
der Rede <cite>Die Gefahr der Softwarepatente</cite></a> von <a
href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> gehalten am Government
Model Engineering College, Indien am 24. Juli 2001. Die MEC stellt eine <a
href="http://www.mec.ac.in/events/rms/">Audioaufzeichnung und Mitschrift</a>
auf ihre Website bereit.</li>
-
-<li><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'s
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/luispo-rms-interview.html">Interview</a>
mit Louis
- Suarez-Potts im Mai 2001.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#NYU2001">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Freie Software: Freiheit und Zusammenarbeit</cite>, gehalten durch
- Richard M. Stallman in der New York Universitaet</a>. Eine <a
href="http://www.gnu.org/events/rms-nyu-2001-transcript.html">Mitschrift der
Rede
- </a> ist auch verfuegbar.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html">Mitschrift
einer Rede,
- <cite>Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter der Computernetzwerke
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am MIT</a>.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#MIT2001">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter der Computernetzwerke
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am MIT</a>.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#ArsDigita2001">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman an der
- ArsDigita Universitaet</a>.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#SLOV2000">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am
- Auditorium Smelt, Ljubljana, Slowenien</a>.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#LinuxTag2000">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman am
- LinuxTag 2000</a>.</li>
-
-<li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.html#CGLUG2000">Audioaufzeichnung
einer Rede,
- <cite>Die Freie-Software-Bewegung und das GNU/Linux Betriebssystem
- </cite>, gehalten von Richard M. Stallman an
- der Universitaet Cincinnati</a>.</li>
-
- <li><a href="http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html">Interview
- des Linux Magazins</a> im Juli 1999
- mit <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></li>
-<!-- <li><a href="http://blur.cx/">The Road to GNU</a></li> -->
-
-<!-- These links are broken, and need to be replaced.
- <li><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'s
- <a
href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-03/lw-03-rms.html?4-4">interview</a>
- with LinuxWorld about the problems with software patents.</li>
-
- <li><a
href="http://www.linuxworld.com/linuxworldtoday/lwt-indepth7.html">LinuxWorld
Interview</a>
- with
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></li>
--->
-
- <li><a
href="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html">Mitschrift (in
franzoesisch)</a>
- einer Rede die
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>
- 1998 in der Universitaet Paris gehalten hat.
- </li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.en.html">Englische
Uebersetzung einer Rede</a>
- die Georg Greve 1998 am GNU/Linux Cluster "CLOWN" in Deutschland
gehalten hat
- (<a href="http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsches
Original</a>)</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html">BYTE Interview</a>
- mit
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> (Juli 1986)</li>
- <li>Eine
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/stallman-kth.html">Rede</a>
- die
- <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>
- 1986 am Royal Institute of Technology in Schweden gehalten hat.</li>
-<li>Ein <a href="http://audio-video.gnu.org/audio/francais">Index
franzoesischer Aufzeichnungen, zu finden auf audio-video.gnu.org</a>, ist
ebenfalls verfuegbar.</li>
-</ul>
+<div style="font-size: small;">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<h4><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCThirdPartyIdeas"
id="ThirdPartyIdeas">Ideen anderer</a></h4>
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Diese Artikel geben die philosophischen Ideen und Meinungen anderer zu freier
Software und verwandten Themen wieder. Sie sprechen
-nicht fuer das GNU Projekt, aber wir stimmen ihnen mehr oder weniger zu.</p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
<p>
-Viele
-<a
href="http://www.gnu.org/links/links.html#FreedomOrganizations">Organisationen
die fuer Freiheit in der Softwareentwicklung
-und elektronischen Kommunikation arbeiten</a> haben philosophische
Ueberzeugungen die sie dazu bringen freie Software und verwandte Thematiken zu
unterstuetzen.
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
</p>
-<ul>
- <li>
- <a
href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html">
- Mehrere Aerzte von Akteneintraegen abgeschnitten, von Dr. Notes
- </a>
- , ein Beispiel dafuer wie proprietaere Software den Entwicklern
ungerechtfertigte Macht ueber Nutzer gibt.
- </li>
- <li>Jimmy Wales erklaert in diesem Papier warum
- <a
href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/">
- Freies Wissen freie Software und freie Dateiformate benoetigt</a>. Er zeigt
auch auf warum
- <a href="http://www.wikipedia.org/">Wikipedia</a> freie Software sein
muss.</li>
- <li><a
href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html">Software-Patente unter
der Lupe
- </a>. Der Author dieses Artikels nutzt Argumente aus dem Lambda Kalkulus um
zu zeigen, warum Software nicht patentiert werden kann.
- </li>
- <li>Lakhani und Wolf's <a
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf">Papier ueber die
Motivation von freien Software-Entwicklern</a>
- sagt, dass ein wesentlicher Teil durch die Ueberzeugung motiviert wird, dass
Software frei sein solle.
- Und dies trotz der Tatsache dass Lakhani und Wolf Entwickler von SourceForge
befragten, einer Seite die
- nicht die Ansicht teilt, dass es sich um ein ethisches Problem handelt.</li>
- <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663">Groklaw
- sendet einen 'Lieber Darl' Brief</a>; eine Gruppe bestehend sowohl aus
Mitgliedern der Freien-Software- als auch der Open-Source-Gemeinschaft haben
eine Antwort
- auf SCO CEO Darl McBride's offenen Brief an die Open Source Gemeinschaft
aufgesetzt.
- </li>
- <li><a
href="http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,">Hardware
Central</a>.
- Wir stimmen nicht mit dieser Schlussfolgerung des Artikels ueberein:
- Es ist nicht legitim wenn Microsoft Disney und der RIAA hilft dem Endnutzer
Digital
- Restrictions Management (DRM) aufzuzwaengen, genausowenig wie es legitim ist
wenn
- Disney und die RIAA es versuchen das zu tun. Alle Moeglichkeiten des
Computings sollten Ihnen zur Verfuegung stehen,
- nicht nur den Besitzern von Informationen.
- </li>
- <li><a href="http://portal.softwarelivre.org/news/1185">Die brazilianische
Regierung hat die nationale Freie Software Bewegung in Brasilien
gesponsort</a>. Dieser Artikel ist in brasilianischem Portugiesisch.</li>
-
-<li>Die SCO "Verklag mich" Petition hat ihren Initiator uebermannt und nimmt
keine weiteren
-Stimmen an. Der Author der Petition, John Everitt, erwartete nur einige wenige
Antworten, erhielt stattdessen
-aber tausende.
-
-<a href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913">In der letzten
verfuegbaren Bekanntmachung
-</a> bat er dringend um jede moegliche Hilfe fuer die
-<a href="http://www.fsf.org/">FSF</a>
-.</li>
-
- <li><a
href="http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en">Senator
Alberto Conde's Antwort</a> an CESSI im Bezug auf Antrag E-135/02-03, welcher
die Verwendung freier Software im oeffentlichen Sektor von Buenos Aires
vorsieht. <a href="http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/">Der
Antrag</a> wurde von Senator Alberto Conde selbst eingereicht.</li>
- <li> Einige Oekonomen argumentieren dafuer dass Urheber- und Patentrechte den
- <a href="http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml">
-Fortschritt nicht voranbringen</a>, was ihr eigentlicher Zweck ist.
<p>
-Dieser Artikel nimmt einen streng oekonomischen Blickwinkel des Problems ein,
misst
-soziale Alternativen nur daran welche Gueter fuer welchen Preis verfuegbar
sind und unterstellt
-dass Sie, der Buerger, einzig und allein ein Konsument sind, ohne Ihre
Freiheit als Selbstzweck zu
-wuerdigen. Ausserdem benutzt er den fehlleitenden Ausdruck
-<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">"Geistiges
Eigentum
-"</a>, welcher die grundverschiedenen Urheber- und Patentrechtel
zusammenwurschtelt. Der Artikel
-kommt damit davon, weil er die (verschiedenen) sozialen Probleme, die
Urheberrecht und Patente mit sich
-bringen, ignoriert.
-</p><p>
-Abgesehen von diesen Maengeln ist der Artikel lesenswert, denn wenn man
-Urheberrecht selbst von einer stur oekonomischen Warte aus als schadvoll
-einstufen kann ohne das ethnische Dilemma zu beruecksichtigen, das entsteht,
-wenn man Menschen das Teilen verbietet, kann es nur noch schadvoller sein wenn
-wir die ethnische Warte ebenfalls beruecksichtigen.
-</p></li>
-
- <li><a href="http://www.sincerechoice.org/">Sincere Choice</a> erklaert die
unehrlichkeit von Microsoft's "Software Choice" Programm.
- <p>
- Wir stimmen nicht komplett mit dem Artikel ueberein da er aussagt dass
proprietaere Software genauso legitim ist wie freie Software.
- Dem wiedersprechen wir entschieden: <em>Software sollte frei sein</em>.
Trotzdem, wenn Sie Menschen kennen die vom "Software Choice" Programm
- eingewickelt wurden zeigen Sie ihnen bitte diese Seite.
- </p></li>
-
- <li>Zwei Artikel von Duncan Campbell die beschreiben wie die NSA
Hintertueren in proprietaeren Softwareprogrammen versteckte:
- <a href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html">"Nur die NSA
hoert zu, also ist das OK"
- </a> und <a href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html">"Wie
NSA-Zugang in Windows eingebaut wurde"
- </a>. Beide sind klare Demonstrationen der Tatsache, dass Nutzer
proprietaerer Software sich haeufig darueber im
- Unklaren sind, was eigentlich auf ihrem Computer laeuft.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm">"Copyright
- C.P.U."</a> von Harry Hillman Chartrand ist eine gute Zusammenfassung der
Geschichte des Urheberrechts.
- </li>
-
- <li>Malla Pollack's
- <a
href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">"What
- is Congress Supposed to Promote?"</a> erklaert wie die seit kurzem
festzustellenden
- Tendenzen der Regierung der Vereinigten Staaten
- den Urheberrechts-Halter maximale Kontrolle einzuraeumen die
- Rechtfertigung fuer die Erschaffung des Urheberrechts, wie sie
- in der Verfassung zu finden ist, verraet.
-
- </li>
-
- <li>Mikael Pawlo's
- <a
href="http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19">"Software
- lemon law with bitter taste"</a> erklaert wie ein "lemon law" fuer Software
die Entwicklung
- freier Software gefaehrden koennte.
- </li>
-
- <li>Der Kongressabgeordnete Dr. Edgar David Villanueva Nuñez schrieb einen
- Brief an einen Microsoft Manager nachdem diese Bedenken bezueglich des
ausstehenden
- Antrags "Free Software in Public Administration". Meisterhaft entkraeftet es
viele
- von Microsoft und anderen hervorgebrachte Argumente gegen Freie Software.
Die englische
- Uebersetzung des Briefes ist
- <a href="http://www.gnu.org.pe/resmseng.html">hier</a> zu finden.</li>
-
- <li><a href="http://www.baen.com/library/palaver4.htm">Der britische
Historiker
- Thomas Macaulay</a> hatte im Jahre 1841 Ansichten bezueglich des
Uhreberrechts die auch
- heute noch korrekt sind.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.openrevolt.org/">openrevolt.org</a>
- ist eine Seite die Informationen bezueglich der European Copyright Directive
und
- vergleichbaren Legislationen zur Verfuegung stellt. Sie konzentriert sich
auf die zwei
- Hauptprobleme der EUCD, die es fuer Urheberrechtshalter leichter macht
Webpages auf ISPs
- zu zensieren und Kopierschutzmechanismen legalen Schutz zu bieten.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.chillingeffects.org/">Chilling Effects</a>
- ist ein Sammelort fuer Unterlassensaufforderungen bezueglich verschiedener
Online-Aktivitaeten.
- Wir laden Besucher ein C&Ds die sie erhalten oder gesendet haben zu
uebermitteln. Die Website
- sammelt die C&Ds in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt sie mit
Beschreibungen der
- gesetzlichen Problematik.
- </li>
-
- <li><a
href="http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html">
- Programmieren ist ein Verbrechen</a>, von Shannon Cochran, ist ein Kommentar
bezueglich der Verurteilung
- von Jon Johansen, der half DeCSS zu schreiben.</li>
-
- <li><a href="http://james-boyle.com/papers.pdf">The Second Enclosure Movement
- and the Construction of the Public Domain.</a>, von James Boyle, auch
- <a href="http://swissnet.ai.mit.edu/%7Ehal/misc/duke-papers.pdf">hier</a>
verfuegbar.</li>
-
- <li><a
href="http://www.gseis.ucla.edu/%7Ehoward/Papers/pw-public-spaces.html">Geistiges
Eigentum:
- The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, von Howard Besser,
- beschreibt wie verschiedene Industrien ihre Urheberrecht als Druckmittel
einsetzen um einige Orte
- im Internet der Oeffentlichkeit vorzuenthalten.</li>
-
- <li><a href="http://www.wipout.net/">Wipout</a> veranstaltet ein Event zur
Entwicklung eines Gegen-Entwurfs
- zu WIPO's eigenem Studenten-Kontest (WIPO=World Intellectual Property
Organisation). Sie versucht Aufmerksamkeit
- darauf zu lenken wie geistiges Eigentum unser taegliches Leben
beeintraechtigen kann.
- </li>
-
- <li><a
href="http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/main/0,14179,2770541,00.html">Technology
- and the corruption of copyright</a>, von Joshua S. Bauchner</li>
-
- <li><a
href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf">"Locating
- Copyright Within the First Amendment Skein,"</a>, von Neil W. Netanel,
- beschreibt wie das Gerichtssystem der Vereinigten Staaten bei der schon
- etwas zurueckliegenden Entscheidung, dass "fair use" den Konflikt zwischen
- Urheberrechtsgesetz und erstem Verfassungszusatz aufhebt, falsch liegt.
- </li>
-
- <li>Richard Stallman unterschrieb mit anderen ein
- <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html">gemeinsames
- Statement in Antwort auf Kommentare von Microsofts Craig Mundie</a>.</li>
-
- <li>In <cite><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/dmarti-patent.html">Patent Reform
- Now!</a></cite> ruft Don Marti Unterstuetzer freier Software dazu
auf Richard M. Stallman
- fuer das Patent Public Advisory Kommittee des US Patent and Trademark
Office zu nominieren.
- </li>
-<!--
-"The GNU Project FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social
-Movement" is no longer at
-http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html
--->
-
-<!-- brokien line -neel
- <li><a
href="http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html">UCLA
- discriminates against students using GNU/Linux.
- One part of their justification is supporting the power of
- software owners.</a></li>
--->
- <li><a
href="http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html">Copyrighting
fire</a></li>
-<!-- broken link -mohit
- <li><a href="http://members.xoom.com/jcenters/HADL.html">The Hacker
Anti-Defamation League</a></li>
--->
- <li><a
href="http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">Read
- Them And Weep</a>, von Simson Garfinkel, spricht ueber die
eingebrachten Antraege die Informations-Besitzern
- umfassend mehr Macht einraeumen und die Aktivitaeten der Nutzer
einschraenken.
- </li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Applying
Copyleft To
- Non-Software Information</a>, von Michael Stutz.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html">Only
- the Free World Can Stand Up to Microsoft</a>, von Tom Hull.</li>
- <li><a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">The
- Free Music Philosophy</a>, von Ram Samudrala.</li>
-
- <li>Record-Labels verlangen mehr Macht zur Durchsetzung des Urheberrechts
und begruenden dies
- indem sie sagen sie seien Unterstuetzung fuer die Musiker
- <a href="http://www.negativland.com/albini.html">Dieser Artikel</a> zeigt
wie Record-Lables Musiker wirklich behandeln.
- </li>
-
- <!-- the original link was not working, rms suggested i
- make a temporary link -neel
- http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
- -->
-
- <li><a href="http://www.maui.net/%7Ezen_gtr/zgzinepg4.html">The Manifesto:
- Piracy is Your Friend</a>, von Jaron Lanier.
- <br />
- <strong>Bitte beachten Sie</strong> dass das GNU Projekt es empfielt
den Ausdruck
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">Piraterie</a> zu
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html">vermeiden</a>
- da er unterstellt dass das Weitergeben von Kopien nicht legitim ist.
- </li>
- <li><a
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">A
- primer on the ethics of ``Intellectual property''</a>, von Ram
Samudrala.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/self-interest.html">Is
Self-Interest Sufficient to
- Organize an Free Economy?</a> von Loyd Fueston.</li>
- <li><a href="http://ethology.intercult.su.se/freescience/">The Free
- Science Campaign</a> ist eine Kampagne fuer die Freiheit
wissenschaftliche Arbeiten zu verbreiten.
- </li>
-
- <!-- This next article should be moved to a media page if and -->
- <!-- when we get more related articles -->
-<!-- Link broken. mohit 2001/02/09
- <li>Article (in German) in the Swiss paper Neue Zuercher Zeitung about the
- <a
href="http://www.nzz.ch/online/01_nzz_aktuell/internet/internet1998/nzz980306kommunismus.htm">Netscape
- decision to release source code</a></li>
- -->
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.html">People,
places, things and ideas</a> von Kragen Sitaker</li>
- <li><a href="http://libertariannation.org/a/f31l1.html">The Libertarian Case
- Against Intellectual Property Rights</a> von Roderick T. Long
- <br />
- Die Freie Software Bewegung unterstuetzt Libertarianismus nicht und
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.html">wir stimmen
nicht
- vollkommen damit ueberein</a> was der Artikel aussagt. Aber er fechtet
eindrucksvoll ein haeufig gebrauchtes
- Argument zu Gunsten proprietaerer Software an.
- </li>
- <li><a href="http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/">Artikel in spanisch ueber
Probleme im Zusammenhang mit freier Software
- </a></li>
- <li><a href="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html">Anarchism
- Triumphant:
- Free Software and the Death of Copyright</a></li>
-
-<!--
-
-Imagined Electronic Community: Representations of Virtual Community in
-Contemporary Business Discourse is no longer at
-http://eserver.org/internet/community/community.html
-
--->
-
- <li><a href="http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm">The
Death
- and Rebirth of Plagiarism</a> von Rodney Riegle.
- (Wir stimmen nicht vollkommen mit diesem Artikel ueberein -- wir denken
nicht
- dass es schadet Menschen um einen geringen Mehraufwand zu bitten und
- und Fussnoten zu schreiben um Anerkennung zu zeigen)
- </li>
- <li><a href="http://www.savetheweb.org/">Save the Web</a> ist eine Website
die sich darum
- bemueht die Rechte von Internetnutzern in Europa zu verteidigen.
- </li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/economics_frank/frank.html">Does
Studying
- Economics Inhibit Cooperation?</a> von Frank, Gilovich, und Regan.</li>
- <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html">Development,
- Ethical Trading, and Free Software</a> von Danny Yee.</li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/bdk.html">THE BALLAD OF DENNIS
KARJALA</a>:
- Ein politischer Kommentar in der Form einer Broadside Ballade, von
Timothy R. Phillips.
- </li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Shaping
- Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
- Prosperity</a> von Robert J. Chassell</li>
- <li><a
href="http://www.ic.unicamp.br/%7Eoliva/papers/free-software/selection-html/">
- Competitive Advantages of Free Software</a> von Alexandre Oliva.</li>
- <li><a href="http://www.advogato.org/article/89.html"
id="PatentgrantundertheGPL">Patent grant under the GPL</a>.</li>
- <li><a
href="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html"
id="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">The
- Concept of Copyright Fights for Internet Survival</a> von John
- Markoff.</li>
-
- <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html">The
- Real Purpose of Copyright</a> von John N. Berry III.</li>
- <li><a id="Copyrightfire"
href="http://www.gnu.org/philosophy/fire.html">Copyrighting Fire! (Humor)</a>
von Ian Clarke.</li>
- <li><a
href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"
id="INFOTECH">The Future Brings "Infirmation Technology"</a> von
- Andy Oram.</li>
-<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
-<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
-<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
- <li><a href="http://www.freeprotocols.org/">The Free Protocols
- Foundation</a> ist ein unabhaengiges oeffentliches Forum zur
Unterstuetzung patentfreier Protokolle.
- </li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Software
Libre and Commercial Viability</a> von Alessandro Rubini</li>
- <li><a href="http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/">
- Information liberation</a> von Brian Martin. Wir bitten dringend darum
den Term
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html">geistiges
Eigentum
- </a> zu vermeiden und stattdessen von Urheberrecht, Patenten und/oder
Markenzeichen zu sprechen.
- </li>
- <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm">Seat Sale</a>,
- eine Satie ueber das Urheberrecht.</li>
-
- <li>Eine <a href="http://www.cs.cmu.edu/%7Edst/DeCSS/Gallery/">Gallerie</a>
- von Beispielen die aufzeigen wie empoerend und absurd der Digital
Millenium Copyright Act (DMCA) ist.
- </li>
-
- <li><a href="http://www.geocities.com/frankentoons/">Frankentoons</a>
- von Joel Kahn.</li>
-
- <li>Eine Buchkritik von
- <a
href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment">
- <cite>Digital Copyright</cite></a>.</li>
-
- <li><a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">Live and
- let license</a> von Joe Barr.</li>
-
- <li><a href="http://www.piecepack.org/">Piecepack</a> ist eine Sammlung von
Brettspiel-Steinen
- die jeder frei bei der Erschaffung oder dem Spielen von verschiedenartigsten
Spielen verwenden darf.
- </li>
-
- <li>Eine ironische Zusammenstellung von Softwarepatenten, erschaffen von
Eastern Gianozia:<a
href="http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html">tongue-in-cheek
- look at Software Patents and DRM</a>.</li>
-
- <li><a
href="http://revistes.upc.es/%7Etopopardo/weblog/archives/000036.html">Hier</a>
ist ein interessantes Gleichnis (auf spanisch) das Freie Software mit den
Erfahrungen beim Abendessen vergleicht.</li>
-
- <li><a href="http://www.linuxjournal.com/article/7813">Free Software and
Scouting</a></li>
-
- <li><a href="http://fare.tunes.org/articles/patents.html">Patents Are An
Economic Absurdity</a>:
- Dieser Artikel verschreibt sich der beliebten Meinung dass freier Handel
- wuenschenswert ist. Wir stimmen nicht immer zu -- bis zu einem gewissen Grad
gibt
- freier Handel Unternehmen mehr Macht und gestattet es ihnen demokratische
Werte
- zu unterwandern. Aber das ist ein anderes Thema.
-</li><!-- Description text by RMS -->
-
- <li><a href="http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html">In Defense of
Napster and Against the Second Homesteading Rule</a></li>
-
- <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf">Against
Intellectual Property</a>, Fruehjahr 2001, Journal of Libertarian Studies
(PDF)</li>
- <li><a href="http://www.lulu.com/dcparris/">Penguin in the Pew</a>, Free
Software von einer christlichen Perspektive.</li>
- <li><a
href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/%7Esdexter/copyleft_ethics.html">A
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> von Samir
Chopra und Scott Dexter</li>
-</ul>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
+Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.
+</p>
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCMisc"
id="misc">Verschiedenes</a></h4>
-<ul>
-<li><a href="http://www.gnu.org/fun/humor.html#Philosophy">Philosophy
Humor</a>.
-Wir muessen nicht <i>immer</i> ernst sein.</li>
-</ul>
+<div class="translators-credits">
-<h4><a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.de.html#TOCTranslations"
id="Translations">Translations of These Documents</a></h4>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Ãbersetzung:</b> Florian Leuthner, 2006. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
-<ul>
- <li><a href="http://kldp.org/gnu/philosophisch-dokuments.html">Inoffizielle
koreanische Uebersetzung
- </a> viele dieser Dokumente.</li>
-<!-- Seems this link is dead -->
-<!-- <LI><a
href="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/">Unofficial -->
-<!-- Chinese translations</a> of many of these documents -->
- <li><a
href="http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html#translations">Translations of the
- GNU Manifesto</a></li>
- <li><a href="http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html">Translations
- of the term ``free software''</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translations">Translations of
the
- GNU GPL</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translationsLGPL">Translations
of the
- GNU LGPL</a></li>
- <li><a
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translationsGFDL">Translations
of the
- GNU FDL</a></li>
-</ul>
+$Date: 2011/07/06 00:28:50 $
-<hr />
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ar.html">اÙعربÙØ©</a> <!--
Arabic -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ca.html">Català </a>
<!-- Catalan -->
-| <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.cs.html">Äesky</a>
<!-- Czech -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.da.html">Dansk</a> <!--
Danish -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html">English</a>
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.es.html">Español</a>
<!-- Spanish -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.fr.html">Français</a>
<!-- French -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.gl.html">Galego</a>
<!-- Galician -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.he.html">×¢×ר×ת</a>
<!-- Hebrew -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa
Indonesia</a> <!-- Indonesian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a>
<!-- Italian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ja.html">æ¥æ¬èª</a>
<!-- Japanese -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ko.html">íêµì´</a>
<!-- Korean -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.hu.html">Magyar</a>
<!-- Hungarian -->
-| <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.mk.html">ÐакедонÑки</a>
<!-- Macedonian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a>
<!-- Dutch -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pl.html">Polski</a>
<!-- Polish -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.pt.html">Português</a>
<!-- Portuguese -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ro.html">RomânÄ</a>
<!-- Romanian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.ru.html">Ð
ÑÑÑкий</a> <!-- Russian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.sr.html">СÑпÑки</a>
<!-- Serbian -->
-| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.tr.html">Türkçe</a>
<!-- Turkish -->
-]
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a> [da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a> [gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">македонски</a> [mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Auf die <a href="http://www.gnu.org/home.html">GNU Projekt home page</a>
zurueckkehren.
-</p>
-
-<p>
-Bitte senden Sie Anfragen bezueglich FSF & GNU an
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Es gibt auch <a href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo">andere Wege</a>
-die FSF zu kontaktieren.
-<br />
-Bitte schicken Sie nicht funktionierende Links und andere Korrekturen (oder
Anregungen) an
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/01/06 23:22:43 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
</div>
-
-
-</body></html>
-
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/philosophy.de.po 5 Jul 2011 23:44:27 -0000 1.1
+++ philosophy/po/philosophy.de.po 6 Jul 2011 00:28:52 -0000 1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/devel.ca.html 22 Mar 2011 00:27:54 -0000 1.9
+++ software/devel.ca.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.10
@@ -220,7 +220,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -248,6 +248,8 @@
<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/devel.es.html 21 Jun 2011 16:30:31 -0000 1.11
+++ software/devel.es.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.12
@@ -227,7 +227,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/21 16:30:31 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -255,6 +255,8 @@
<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: software/devel.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/devel.pl.html 19 Feb 2011 01:28:15 -0000 1.3
+++ software/devel.pl.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.4
@@ -225,7 +225,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/19 01:28:15 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -253,6 +253,8 @@
<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: software/devel.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/devel.zh-cn.html 3 May 2011 00:28:00 -0000 1.5
+++ software/devel.zh-cn.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.6
@@ -141,7 +141,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æ´æ°
-$Date: 2011/05/03 00:28:00 $
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -169,6 +169,8 @@
<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: software/reliability.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/reliability.de.html 7 Sep 2007 03:21:58 -0000 1.3
+++ software/reliability.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.4
@@ -1,156 +1,199 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
- <title>Freie Software ist zuverlässiger! - GNU-Projekt - Free
- Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freie Software ist zuverlässiger! - GNU Projekt - Free Software
Foundation
+(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freie Software ist zuverlässiger!</h2>
-<h2>Freie Software ist zuverlässiger!</h2>
- <p>Befürworter <a href=
- "/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietärer
- Software</a> sagen gerne, "<a href=
- "/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> ist ein
- netter Traum, aber schließlich wissen wir doch alle, dass nur das
- proprietäre System zuverlässige Produkte herstellen kann. Ein
- Haufen Hacker kann das einfach nicht."</p>
-
- <p>Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten
- beschrieben - zeigen, dass GNU-Software <em>verlässlicher</em> ist als
- vergleichbare proprietäre Software.</p>
-
- <p>Eigentlich sollte das keine Überraschung sein, gibt es doch gute
- Gründe für die hohe Zuverlässigkeit der GNU-Software, gute
- Gründe für die Erwartung, dass 'Freie Software' oft (obgleich nicht
- immer) einen hohen Grad an Zuverlässigkeit erreicht.</p>
-
- <hr />
-
- <h4 id="GNUUtilitiesSafer">GNU-Programme sicherer!</h4>
- 1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die
- Zuverlässigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes einzelne
- Mal lagen die GNU-Programme weit vorne. Indem sie dies mit
- beliebigen Daten fütterten, konnten sie bis zu 40% (im schlechtesten
- Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum Absturz (mit
- 'core dump' - Speicherauszug) oder zum Hängen bringen, indem sie sie in
- eine Endlosschleife schickten.
-
- <p>Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unixsystem eine
- Fehlerrate zwischen 15% und 43% hatten. Die Fehlerrate der
- GNU-Systeme hingegen lag bei lediglich 7%. Miller sagte ebenfalls,
- dass: "die drei kommerziellen Systeme, die wir 1990 und 1995
- verglichen haben, sich merklich verbessert haben, aber dennoch
- signifikante Fehlerraten aufwiesen. (Die grundlegenden
- Hilfsprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die
- der kommerziellen Systeme)."</p>
-
- <p>Details finden Sie in ihrer Schrift <a href=
- "ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps">
- Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix
- Utilities and Services (postscript 146k)</a> von Barton P. Miller
- <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
- David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy,
- Ajitkumar Natarajan, und Jeff Steidl.</p>
-
- <h4 id="WhyReliable">Warum Freie Software zuverlässiger ist</h4>
-
- Es ist kein Glückstreffer, dass GNU-Hilfsprogramme so zuverlässig
- sind. Es gibt gute Gründe, warum Freie Software von so hoher
- Qualität ist.
-
- <p>Einer der Gründe ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft
- zusammentrommelt, um an der Lösung der Probleme zu
- arbeiten. Anwender berichten nicht nur Fehler, sie beheben diese
- auch und senden ihre Lösungen ein. Anwender arbeiten zusammen, indem
- sie sich per E-Mail austauschen, um so dem Problem auf den Grund zu
- gehen und die Software fehlerfrei zu machen.</p>
-
- <p>Ein anderer Grund ist, dass Entwickler wirklich an der
Zuverlässigkeit
- interessiert sind. Freie-Software-Pakete sind nicht immer
- kommerziell konkurrenzfähig, aber sie konkurrieren doch um den guten
- Ruf, und ein unbefriedigendes Programm erlangt nicht die
- Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. Überdies setzt ein
- Autor, der den Quellcode für alle offenlegt, sich und seinen Ruf der
- schmerzhaften Missbilligung der Online-Gemeinschaft aus, wenn seine Software
- nicht sauber und klar geschrieben ist.</p>
-
- <h4 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Krebsklinik verlässt sich auf
- Freie Software!</h4>
- Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (dasselbe
- Fargo, das neulich der Schauplatz eines Filmes und einer
- Überschwemmung war) benutzt auf Linux basierende GNU/Linux-Systeme,
- genau deswegen, weil eben Zuverlässigkeit wesentlich ist. Ein
- Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem,
- koordiniert die Medikamententherapie, und führt viele andere
- Aufgaben aus. Dieses Netzwerk muss den Mitarbeitern des Zentrums
- jederzeit auf Abruf zur Verfügung stehen.
-
- <p>Dr. G.W. Wettstein <a href=
- "mailto:address@hidden"><address@hidden></a>:</p>
-
- <blockquote>
- <p>
- Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre nicht,
- was sie heute ist, ohne [GNU/]Linux...Die Dienstprogramme, die wir durch
die
- Programme der Freien Software erstellen konnten, versetzten uns in
- die Lage, innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die
- es auf kommerziellen Pfaden nicht gibt.
- </p>
- </blockquote>
-
- <h4 id="Bulletproof">Kugelsichere GNU-Programme!</h4><a href=
- "mailto:address@hidden">Scott Maxwell</a> leitet einen Versuch, "fuzz bugs"
- in GNU-Software zu beseitigen, um sie noch zuverlässiger zu machen.
- Über das Projekt informieren können Sie sich unter <a href=
-
"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.
-</div>
+<p>Befürworter <a
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietärer
+Software</a> sagen gerne: „<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie
+Software</a> ist ein netter Traum, aber schlieÃlich wissen wir doch alle,
+dass nur das proprietäre System zuverlässige Produkte herstellen kann. Ein
+Haufen Hacker kann das einfach nicht.“</p>
+
+<p>Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten
+beschrieben - zeigen, dass GNU Software verlässlicher als vergleichbare
+proprietäre Software ist.</p>
+
+<p>Dies sollte keine Ãberraschung sein; es gibt gute Gründe für die hohe
+Zuverlässigkeit von GNU Software, gute Gründe zu erwarten, Freie
+Software hat oft (aber nicht immer) eine hohe Zuverlässigkeit.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">Sicherheit mit GNU Dienstprogrammen!</h3>
+
+<p>1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die
+Zuverlässigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes mal lagen GNU Programme weit
+vorne. Sie testeten sieben kommerzielle Unix-Systeme sowie GNU. Indem man
+sie mit beliebigen Daten fütterte, konnten sie „bis zu 40% (im
+schlechtesten Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum
+Absturz (mit Core Dump - Speicherauszug) oder zum Aufhängen
+bringen…“</p>
+
+<p>Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unix-Systeme eine Ausfallquote
+zwischen 15% bis 43% hatten. Im Gegensatz dazu war die Ausfallquote bei GNU
+nur 7%.</p>
+
+<p>Miller sagte auch: „Die drei kommerziellen Systeme, die wir in den
+Jahren 1990 und 1995 verglichen, haben die Zuverlässigkeit deutlich
+verbessert, aber immer noch signifikante Ausfallquoten. (Die grundlegenden
+Dienstprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die der
+kommerziellen Systeme).“</p>
+
+<p>Weitere Informationen finden Sie in ihrem Artikel <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps"
+xml:lang="en" lang="en">Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability
+of Unix Utilities and Services (PostScript, 146 KB)</a> von Barton P. Miller
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, David Koski,
+Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan und
+Jeff Steidl.</p>
+
+<h3 id="WhyReliable">Warum Freie Software zuverlässiger ist</h3>
+
+<p>Es ist kein Zufall, dass GNU Dienstprogramme so zuverlässig sind. Es gibt
+gute Gründe, warum Freie Software dazu neigt, von hoher Qualität zu sein.
</p>
+
+<p>Ein Grund ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft miteinbezieht,
+Probleme gemeinsam zu beheben. Anwender melden nicht nur Fehler, sie beheben
+diese auch selbst und senden Korrekturen ein. Anwender arbeiten zusammen,
+tauschen sich per E-Mail aus, um Problemen auf den Grund zu gehen und die
+Software störungsfrei zu machen.</p>
+
+<p>Ein weiterer Grund ist, dass Entwickler sich wirklich um die
Zuverlässigkeit
+kümmern. Freie-Software-Pakete sind nicht immer kommerziell konkurrenzfähig,
+aber sie konkurrieren um ihren guten Ruf, und ein unbefriedigendes Programm
+erlangt nicht die Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. Darüber hinaus
+stellt auch ein Autor, der den Quellcode für alle offenlegt, seinen Ruf aufs
+Spiel, unter schmerzvoller Missbilligung der Gemeinschaft, die Software
+besser sauberer und klarer zu machen.</p>
+
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Krebsklinik verlässt sich auf Freie
Software!</h3>
+
+<p>Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (das gleiche Fargo, das
+die Szene in einem Films und einer Ãberschwemmung war) nutzt Linux-basierte
+GNU-Betriebssysteme, gerade weil Zuverlässigkeit unerlässlich ist. Ein
+Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem, koordiniert
+medikamentöse Therapien und viele weitere Aufgaben. Dieses Netzwerk muss den
+Mitarbeitern des Zentrums jederzeit auf Abruf zur Verfügung stehen. </p>
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<p>Gemäà Dr. G. W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>:</p>
-<div id="footer">
+<blockquote>
<p>
-Bitte erkundigen Sie sich über <acronym title="GNU's Not
-Unix!">GNU</acronym> per E-Mail: <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>,
-Telefon: +1-617-542-5942, oder Fax: +1-617-542-2652.
+Die sachgemäÃe Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux nicht,
+was sie heute ist… Die Extras, die wir in der durch die
+bereitgestellten freien Softwarekanäle in der Lage waren zu erstellen,
+ermöglichten uns innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die
+… es auf kommerziellen Wege nicht gibt.
</p>
+</blockquote>
-<p>
-Senden Sie tote Links und andere Vorschläge für die Webseiten an
-<a href="/people/webmeisters.html">Die <acronym title="GNU's Not
Unix!">GNU</acronym>-Webmaster</a> unter
-<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
-</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
-<p>
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007
-<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.,
-51 Franklin St - 5. Stock, Boston, MA 02110-1301 USA
-<br />
-Die unveränderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
-<p>
-Übersetzt von <A HREF="http://www.perubique.org/">perubique</A>
-</p>
-<p>Updated: <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/07 03:21:58 $ $Author: ri_st $
-<!-- timestamp end --></p>
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Ãbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
</div>
+
<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
<ul class="translations-list">
- <li><a href="/software/reliability.ca.html">Catalan</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.zh-cn.html">Chinese(Simplified)</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.zh-tw.html">Chinese(Traditional)</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.html">English</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.de.html">German</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.id.html">Indonesian</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.ja.html">Japanese</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.pl.html">Polish</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.pt.html">Portuguese</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.ru.html">Russian</a></li>
- <li><a href="/software/reliability.es.html">Spanish</a></li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/reliability.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/reliability.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/reliability.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/reliability.es.html">español</a> [en]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/software/reliability.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/reliability.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/software/reliability.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/software/reliability.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/reliability.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/reliability.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/software/reliability.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/software/reliability.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/software/reliability.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: software/software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/software.de.html 23 Jul 2007 21:51:10 -0000 1.7
+++ software/software.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.8
@@ -1,1267 +1,241 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
-CONTENT="GNU, FSF, Frei, Software, Freie Software, Emacs, GCC, Guile,
-Midnight Commander, GNU Kernel, GNU C Compiler, GNU C Library, GNU C,
-HURD, GNU HURD, Ghostscript, Gush">
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<meta http-equiv="content-language" content="de">
-<meta name="DC.Contributor" content="Christian Merten (Translation)">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Software</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-ALT=" [Bild vom Kopf eines GNUs] "
-WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[ <a
href="/software/software.ar.html">العربية</a>
<!-- Arabic -->
-| <A HREF="/software/software.ca.html">Katalanisch</A>
-| <A HREF="/software/software.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/software/software.html">Englisch</A>
-| <A HREF="/software/software.es.html">Spanisch</A>
-| <A HREF="/software/software.cs.html">Tschechisch</A>
-]
-
-<HR>
-<H4>Seitenübersicht</H4>
-
-<UL>
- <LI><a HREF="#Introduction" NAME="TOCIntroduction">Einleitung</a>
- <LI><a HREF="#HowToGetSoftware" NAME="TOCHowToGetSoftware">Wie bekomme ich
GNU Software ?</a>
- <LI><a HREF="#DescriptionsOfGNUSoftware"
NAME="TOCDescriptionsOfGNUSoftware">Beschreibung von GNU Software-Paketen</a>
- <LI><a HREF="#Java" NAME="TOCJava">GNU Java-Programme</a>
- <LI><a HREF="#DescriptionsOfOtherGPLSoftware"
NAME="TOCDescriptionsOfOtherGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer
- Pakete mit Freier Software,
- die unter der GPL stehen</a>
- <LI><a HREF="#DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"
NAME="TOCDescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer
- Pakete mit Freier Software,
- die nicht unter der GPL stehen</a>
-
- <LI><A HREF="/software/devel.html">GNU Software-Ressourcen für Entwickler</A>
-</UL>
-
-<HR>
-
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCIntroduction" NAME="Introduction">Einleitung</a></H4>
-
-<p>Die unten stehende Liste ist nicht vollständig und einige Internetadressen
-können veraltet sein. Schauen Sie auf jeden Fall auch ins <A
-HREF="/directory/directory.html" NAME="FreeSoftwareDirectory">Verzeichnis
Freier
-Software</A> - eine nach Kategorien geordnete Datenbank mit
-Recherchemöglichkeiten, in der Freie Software aufgelistet wird (GNU u. a.).
Dieses Verzeichnis wird von der Free Software Foundation ständig
-aktualisiert. Aufgenommen werden Links zu Programmier-Homepages, sobald diese
-verfügbar sind.<P>Informationen über die Lizenzbestimmungen, denen
-GNU-Software unterliegt, und auch über andere Lizenzierungsarten bei Freier
-Software erhalten Sie auf unserer Seite über <a
href="/copyleft/licenses.html">Lizenzen</a>.<P>Unten
-finden Sie eine Liste der wichtigsten <A
HREF="software.html#DescriptionsOfGNUSoftware">GNU-Software</A>,
-inklusive der <A HREF="software.html#Java">GNU Java-Programme</A>.<P>Wir würden
-hier gerne <i>alle</i> GNU-Programme auflisten, aber das ist noch eine Menge
-Arbeit :-) Wenn Sie gerne Dokumentationen oder Bedienungsanleitungen für
-andere GNU-Programme schreiben würden, dann klicken Sie <a
href="/server/tasks.html#HowToAddSoftwareArticles">hier</a>.
-<P>
-Wir unterhalten:
-<UL>
- <LI>Listen sowohl von <a
href="software.html#DescriptionsOfOtherGPLSoftware">GPL-</a>
- als auch von <a
href="software.html#DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Nicht-GPL-</a>
- Software (bei letzterer werden nur die wichtigsten Programme aufgenommen).
- <LI>Informationen über das <A HREF="/software/year2000.html">Jahr
2000-Problem</A>
- bei GNU-Software.
- <LI>eine täglich aktualisierte Liste mit <a
href="/server/new-software.html">neuer
- GNU-Software</a>.
-</UL>
-
-<P>Wenn Sie sich für eine Auflistung neuer GNU-Projekte interessieren, oder
-auch für andere Projekte aus dem Bereich freier Software, dann schauen Sie sich
-unsere Seite mit <a href="/projects/projects.html">Projekten</a> an.<P>Wenn Sie
-bei einem GNU-Projekt mitarbeiten wollen, so informieren Sie sich bitte auf der
-"<a href="/projects/help-wanted.html">Hilfe erwünscht</a>"-
Seite.<P>Wenn
-Sie einen neuen Computer kaufen wollen, können möglicherweise die Angebote der
-folgenden <a href="/links/companies.html">Unternehmen</a> für Sie von Interesse
-sein, bei denen ein freies Betriebssystem samt Anwendersoftware komplett
-vorinstalliert ist.<P><H4><a HREF="#TOCHowToGetSoftware"
NAME="HowToGetSoftware">Wie bekomme ich GNU-Software ?</a></H4>
-
-<P>
-GNU-Software kann man auf verschiedene Weise bekommen:
-<UL>
- <LI>indem man <a href="/order/order.html">Kopien auf CD-ROM</a> von der <a
href="/fsf/fsf.html">FSF</a>
- kauft. Damit unterstützen Sie die Fonds des GNU-Projekts.<br>
- Unsere aus 3 CDs bestehenden Sets umfassen den Quellcode der gesamten
- GNU-Software, GNU-Compiler-Werkzeuge, die auf 10 weit verbreiteten
- Plattformen laufen, sowie eine größere Auswahl an Compilerwerkzeugen, die
- auf Intel-Microsoft-Plattformen laufen.
- <LI><a href="/order/ftp.html">per</a><a href="/order/ftp.html"> FTP</a>. Wir
- bieten den Quellcode aller GNU-Software-Programme zum kostenlosen
- Runterladen über FTP an. (Wenn Sie können, <a
href="/help/donate.html">spenden</a>
- Sie bitte etwas an die FSF um uns zu helfen, weiterhin Freie Software zu
- schreiben.)
- <LI>indem Sie sich von einem Freund eine Kopie besorgen. (Bitte <a
href="/help/donate.html">spenden</a>
- Sie dann nach Möglichkeit etwas an die FSF, damit wir weiterhin Freie
- Software anbieten können.)
- <LI>indem Sie einen Computer von einer der <a
href="/links/companies.html">Firmen</a>
- kaufen, die diese mit einem vorinstallierten und kostenlosen
- GNU/Linux-Betriebssystem anbieten.<!-- P -->
-</UL>
-
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfGNUSoftware"
NAME="DescriptionsOfGNUSoftware">Beschreibung von GNU-Software-Paketen</a></H4>
-
-<UL>
- <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
- <LI><A HREF="/software/a2ps/a2ps.html">a2ps</A>
- ist ein Konverter, der Text- aber auch viele andere Formate in Postscript
- umsetzt ("Any to Postscript").
- <LI><A HREF="/software/adns/adns.html">adns</A> ist eine Bibliothek für C
and C++
- -Programme, die DNS-Anfragen auflöst.
- <LI><A HREF="/software/autoconf/autoconf.html">Autoconf</A> erstellt
- Shell-Skripte, die Quellcode-Pakete automatisch konfigurieren.
- <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/autogen/autogen.html">Autogen</A>
ist
- ein Werkzeug für die automatisierte Erstellung und Aktualisierung von
- Textdateien, die große Mengen an Wiederholungen enthalten. Dabei können
einzelne
- Ausdrücke jeweils durch andere ersetzt werden (interessant beim
- Programmieren).
- <LI><A HREF="/software/automake/automake.html">Automake</A> ist ein Werkzeug
- um Makefile.in-Dateien zu erzeugen, die zusammen mit Autoconf verwendet
- werden.
- <LI>GNU <A HREF="/software/gnubg/gnubg.html">Backgammon</A> - um Backgammon
- zu spielen und um Partien zu analysieren (ist gerade in Arbeit).
- <LI>GNU <A HREF="/software/barcode/barcode.html" NAME="Barcode">Barcode</A>
- ist sowohl eine Bibliothek als auch ein Programm, das Text in
Strichcodes
- umsetzen kann.
- <LI><A HREF="/software/bash/bash.html">Bash</A>, die 'Bourne Again SHell',
ist kompatibel
- mit der Unix `sh' und bietet viele Erweiterungen, die man auch in den
`csh'-
- und `ksh'-Shells findet.
- <LI><A HREF="/software/bayonne/bayonne.html" NAME="Bayonne">Bayonne</a> ist
- ein Mehrkanal-Sprachtelefonie-Server mit dem Ziel, der flexibelste und
- fortschrittlichste Sprachnachrichten-Telefonieserver zu sein.
- <LI><A HREF="/software/bc/bc.html">bc</A> ist eine interaktive
Algebra-Sprache
- für sehr genaue Berechnungen.
- <LI><A HREF="/software/binutils/binutils.html">Binutils</A> umfasst diese
- Programme: `addr2line', `ar', `c++filt', `demangle', `gas', `gprof', `ld',
`nlmconv', `nm', `objcopy', `objdump', `ranlib', `readelf', `size', `strings',
- `strip' und 'windres'.
- <LI><A HREF="/software/bison/bison.html">Bison</A> ist ein aufwärts
- kompatibler Ersatz für den Parser-Generator `yacc'.
- <LI><A HREF="/software/bool/bool.html">Bool</A> ist ein Werkzeug um Dateien
zu
- finden, die einem bestimmten boole'schen Ausdruck entsprechen.
- <LI><A HREF="/software/emacs/calc.html">Calc</A> ist ein erweiterbarer
- Bürorechner und ein mathematisches Werkzeug (ist Teil von GNU Emacs).
- <LI><A HREF="/software/cfengine/cfengine.html">cfengine</A> wird für die
- netzwerkweite Konfigurierung von heterogenen Unix-Netzwerken eingesetzt.
- Verwendet eine einfache Hochsprache.
- <li><a href="/software/cgicc/cgicc.html">Cgicc</a> ist eine
- C++-Klassenbibliothek um CGI-Anwendungen zu schreiben.
- <LI><A HREF="/software/checker/checker.html">Checker</A> ist ein Paket um
- Speichernutzungsfehler von Programmen aufzuspüren (verwendet <A
HREF="/software/gcc/gcc.html">GCC</A>).
- <LI><A HREF="/software/chess/chess.html">Chess</A> ist ein hochmodernes
- Schachprogramm.
- <LI>GNU <A HREF="/software/cim/cim.html">Cim</a> ist ein Compiler für die
- Programmiersprache Simula.
- <LI><A HREF="/software/libc/libc.html">C Library</A> wird zusammen mit
GNU/Hurd
- und GNU/Linux verwendet.
- <LI><A HREF="http://clisp.cons.org/">CLISP</A> ist eine Implementierung von
ANSI Common Lisp
- mit Compiler, Interpreter, Debugger u.a.
- <li><a HREF="/software/cobol/cobol.html">Cobol for GCC</A> ist ein Projekt um
- einen freien COBOL-Compiler zu programmieren (ist Teil der <a
- HREF="http://gcc.gnu.org">GNU Compiler-Sammlung</a>).
- <LI><A href="/software/commoncpp/">CommonC++</a>
- ist ein Rahmenprogramm in C++, der portierbare Unterstützung
- von Threading, Sockets, Dateizugriff, Deamons, Persistenz und
Systemdiensten
- anbietet.
- <LI><A HREF="http://www.dsmit.com/cons/">Cons</A> - Ein System um Software zu
- bearbeiten (Ersatz für 'Make').
- <LI><A HREF="/software/cpio/cpio.html">cpio</A> kopiert Dateiarchive auf und
- von Festplatte, oder auch auf andere Datenträger des lokalen Computers.
-
- <LI><A HREF="/software/cpp2html/cpp2html.html">cpp2html</a> ist ein
einfaches
- Programm, das - ausgehend von einer Quelldatei in C/C++ - einen Code in
HTML
- erzeugt, wobei die Tags besonders hervorgehoben sind.<!-- this has turned
up missing, commented out for the short term.
- <LI><A HREF="/software/libstdc++/libstdc++.html">C++ Library</A> is an
extensive collection of container and utility classes.
- -->
-
- <li><a href="/software/dap/dap.html">Dap</a> ist ein auf C basierendes
- Statistik- und Grafikpaket.
-
- <LI><a href="/software/ddd/ddd.html">DDD</a> ist ein grafisches Frontend für
- GDB und andere Kommandozeilen-Debugger.
- <LI><A HREF="/software/dejagnu/dejagnu.html">DejaGnu</A> ist ein
- Rahmenprogramm, das es erlaubt, andere Programme zu testen, wobei für
- alle Tests nur ein einziges Frontend verwendet wird.
- <LI><A href="/software/denemo/denemo.html">Denemo</a> ist ein grafisches
- Musik-Notationsprogramm, das zusammen mit <a
href="/software/lilypond/lilypond.html">GNU Lilypond</a>
- verwendet wird.
- <LI><A HREF="/software/diction/diction.html">Diction</A>, und Style,
- überprüfen englische und deutsche Texte auf schlechten Sprachgebrauch bzw.
- analysieren die Lesbarkeit (noch in der Entwicklung).
- <LI><A HREF="/software/diffutils/diffutils.html">Diffutils</A> beinhaltet
GNU `diff',
- das Dateien vergleicht und dabei die Änderungen zeilenweise in mehreren
- flexiblen Formaten anzeigt.
- <LI><A HREF="http://www.delorie.com/djgpp/">DJGPP</A> beinhaltet GCC, G++,
und GNU-Hilfsprogramme
- für DOS.
- <LI><A HREF="/software/dld/dld.html">dld</A> ist ein dynamischer Linker,
- welcher das Laden von Objektdateien in ein laufendes Programm erlaubt.
-
- <LI><A HREF="/software/doschk/doschk.html">doschk</A> ist ein Hilfsprogramm,
- das sicherstellt, dass Quellcode-Dateinamen auf MS-DOS, FreeDOS und anderen
- DOS-Systemen mit 8+3-Zeichen-Dateinamen unterschieden werden können (auch
- für System V-Plattformen mit 14-Zeichen-Dateinamen).
-
- <LI><a HREF="/software/dr_geo/dr_geo.html">Dr. Geo</A> ist interaktive
- Software, die die Konstruktion von geometrischen Figuren erlaubt.
-
- <LI><A HREF="http://samba.anu.edu.au/dumb/">Dumb</A>
- ist ein freies Programm um Doom-Welten zu erzeugen.
-
- <LI><A HREF="/software/ed/ed.html">ed</A> ist der Standard-Texteditor. Er ist
- zeilenorientiert und kann interaktiv oder in Skripts verwendet werden.
- <LI><A HREF="/software/edma/edma.html">EDMA</A> ist eine offene und modular
- aufgebaute Entwicklungsumgebung ähnlich dem Component Object Model (COM)
oder
- dem System Object Model.
- <LI><A HREF="/software/electric/electric.html">Electric</A> ist ein
- ausgeklügeltes CAD-System, das viele verschiedene Methoden zur Verfügung
- stellt, um
- elektrische Schaltkreise zu entwickeln.
- <LI><A HREF="/software/elib/elib.html">Elib</A> ist eine kleine Bibliothek
der
- Lisp-Funktionen von Emacs. Beinhaltet Routinen, um AVL-Bäume und doppelt
- verknüpfte Listen verwenden zu können.
- <LI><A HREF="/software/emacs/emacs.html">Emacs</A> ist ein erweiterbarer,
- anpassbarer Echtzeit-Editor und eine Rechenumgebung. Er bietet echtes Lisp
-
- perfekt in den Editor integriert -, um Erweiterungen zu programmieren.
- Darüber hinaus bietet er eine Schnittstelle zum X Window System.
- <LI><A HREF="/software/enscript/enscript.html">enscript</A> ist ein aufwärts
- kompatibler Ersatz für das `enscript'-Programm von Adobe. Es formatiert
- ASCII-Dateien in Postscript um und speichert das Ergebnis in einer Datei
- oder sendet es direkt an einen Drucker.
- <LI>Die <A HREF="/software/fileutils/fileutils.html">Fileutils</A> sind:
`chgrp', `chmod', `chown', `cp', `dd', `df', `dir', `dircolors', `du',
`install', `ln', `ls', `mkdir', `mkfifo', `mknod', `mv', `rm', `rmdir', `sync',
- `touch' und `vdir'.
- <LI><A HREF="/software/findutils/findutils.html">Findutils</A> beinhaltet
`find',
- welches sowohl interaktiv als auch in Shell-Skripts viel dazu benutzt wird,
- Dateien zu finden, die bestimmten Kriterien entsprechen, sowie um gezielt
- Änderungen an diesen vorzunehmen. Ebenfalls enthalten sind `locate',
- welches eine Datenbank nach Dateinamen durchsucht, die einem bestimmten
- Suchmuster entsprechen, und `xargs', welches einen Befehl auf eine Liste
von
- Dateien anwendet.
- <LI>GNU <A HREF="/software/finger/finger.html">Finger</A> ist ein
- Hilfsprogramm, das Benutzern von Unix-Hosts im Internet ermöglicht,
- Informationen über einander zu bekommen.
- <LI>Die <A HREF="/software/fontutils/fontutils.html">Fontutils</A>
- konvertieren zwischen verschieden formatierten Schriftarten und ermöglichen
- das Erstellen von Schriftarten, die zusammen mit Ghostscript, TeX u.a.
- verwendet werden.
- <LI><A HREF="/software/gama/gama.html">GaMa</A> ist ein C++-Paket für die
- Anpassung geodätischer Netzwerke.
- <LI><A HREF="/software/gawk/gawk.html">Gawk</A> ist aufwärts kompatibel zur
- letzten POSIX-Spezifikation von `awk'. Es stellt auch mehrere nützliche
- Erweiterungen zur Verfügung, die man in anderen `awk'-Implementierungen
- vergeblich sucht.
- <LI><A HREF="/software/gcal/gcal.html">gcal</A> ist ein Programm um Kalender
- zu drucken. Es bietet unterschiedlich gestaltete Kalenderblätter,
- Ferienplanung bis ins übernächste Jahrtausend und Terminlisten mit
Alarmfunktion.
- <LI><A HREF="/software/gcc/gcc.html">GCC</A> ist eine Sammlung freier
Compiler
- für C, C++, Fortran, Objective C und andere Sprachen.
- <LI><a NAME="GCL"
- href="/software/gcl/gcl.html">GCL</a> , 'GNU Common Lisp', ist ein
Compiler
- und Interpreter für Common Lisp.
- <LI><A HREF="/software/gdb/gdb.html">gdb</A> ist ein Debugger auf
- Quellcode-Ebene für C, C++ und Fortran.
- <LI><A HREF="/software/gdbm/gdbm.html">gdbm</A> ist ein Ersatz für die
- altgedienten 'dbm'- und 'ndbm'-Bibliotheken.
- <LI><A HREF="/software/gengetopt/gengetopt.html">gengetopt</A> erzeugt eine
- C-Funktion, die die getopt_long-Funktion benutzt, um Kommandozeilenoptionen
- zu parsen und zu validieren, sowie um ein C-Struct zu füllen.
- <LI>Die GNU <A HREF="/software/gettext/gettext.html">gettext</A>
- -Werkzeugsammlung beinhaltet alles was ein Lokalisierungskoordinator
braucht, um Programmpakete in
- verschiedene Sprachen zu übersetzen.
- <LI><A HREF="/software/gforth/gforth.html">gforth</A> ist eine schnelle,
- portierbare Implementierung der ANSI Forth-Sprache.
-
- <LI><A HREF="/software/ggradebook/ggradebook.html"
-NAME="Ggradebook">Ggradebook</A> ist eine Art Notenbuch für amerikanische
- Lehrer.
-
- <LI><A HREF="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</A> ist ein
Interpreter
- für die Seitenbeschreibungssprachen Postscript und PDF.
- <LI><A HREF="/software/ghostview/ghostview.html">Ghostview</A> stellt ein
- grafisches Frontend für Ghostscript zur Verfügung, das es erlaubt, mittels
- einer X Window-Schnittstelle eine Vorschau einer Postscript- oder PDF-Datei
- anzusehen.
- <LI>Das <a href="/software/gnu3dkit/gnu3dkit.html">GNU 3DKit</a>
- ist ein Teil des <a href="http://www.gnustep.org">GNUstep Environment</a>.
- Es stellt einen Rahmen für objektorientierte Anwendungsentwicklung zur
- Verfügung und auch einen Satz Werkzeuge, die auf einer großen Zahl von
- Computer-Plattformen einsetzbar sind.
- <LI><A HREF="/software/awacs/awacs.html">GNU AWACS</A> 'Advanced
Monitoring And Control
- Structure' - erlaubt es, Computer und Netzwerke zu überwachen.
- <LI><A HREF="/software/global/global.html">GNU GLOBAL</a> ist ein
- Quellcode-Tag-System, das in verschiedenen Umgebungen immer gleich
- funktioniert.
- <LI><A HREF="/software/lightning/lightning.html">GNU lightning</a>
- ist eine schnelle und sehr flexible Bibliothek, die es Programmen
erlaubt,
- Subroutinen in Assemblercode zur Laufzeit zu kompilieren, die dabei
- portierbar bleiben.
- <LI><A href="/software/gift/gift.html">GNU Image Finding Tool</a>
- ist ein Abfragesystem für Bilddatenbanken, das Bilder anhand inhaltlicher
- Kriterien ermittelt.
- <LI>The <A HREF="http://www.gimp.org">GIMP</A>, das
- GNU-Bildbearbeitungsprogramm (GNU Image Manipulation Program), ist wie
- Photoshop - nur besser :-).
- <LI><A HREF="/software/git/git.html">GIT</A> ("GNU Interactive
Tools")
- enthält interaktive Werkzeuge: einen erweiterbaren Dateimanager, ein
- Leseprogramm für ASCII/hex-Dateien, ein Überwachungsprogramm für Prozesse
- mit Kill-Funktion, sowie weitere Hilfswerkzeuge und Shell-Skripts, die
damit
- in Zusammenhang stehen.
- <LI><A HREF="/software/gleem/gleem.html">gleem</A> ("OpenGL Extremely
Easy-to-use Manipulators")
- ist eine kleine in sich geschlossene C++-Bibliothek mit 3D-Widgets, die
eine
- direkte Interaktion mit 3D-Szenen ermöglichen.
- <LI><A HREF="/software/glue/glue.html">GLUE</A> ("GLUE Links Users
- Everywhere") das integrierte Internet-Groupware-Projekt von GNU.
- <LI><A HREF="/software/gmp/gmp.html">gmp</A> ("GNU mp") ist eine
- Bibliothek für Berechnungen von einer bestimmten Genauigkeit mit
- Integerzahlen, mit rationalen Zahlen und mit Fließkommazahlen.
- <LI><A HREF="/software/gnat/gnat.html">GNAT</A> ist ein vollständiges
Ada95-Kompilierungssystem,
- das von Ada Core Technologies unter der GNU General Public License (GPL)
- entwickelt und vertrieben wird.
- <LI><A HREF="/software/gnats/gnats.html">GNATS</A> ist ein Fehlersuchsystem
(bug-tracking
- system). Es folgt der Idee, als zentrale Internetseite bzw. Organisation
- Problemmeldungen zu sammeln, für die dann über Mailinglisten
- Lösungsansätze diskutiert werden.
- <LI><A HREF="http://www.gnome.org">GNOME</a> ist der Desktop von GNU. Er
- bietet überall dort eine grafische Benutzeroberfläche an, wo dies sinnvoll
- ist. GNOME kann alles von Tabellenkalkulation bis Email.
- <LI>Das <a href="/software/gnucomm/gnucomm.html" name="Gnucomm">Gnucomm</a>
- -Projekt will bessere Lösungen für häufig vorkommende
- Telekommunikationsprobleme anbieten.
- <LI><A HREF="/software/gnugo/gnugo.html">GNU Go</A> - um Go zu spielen.
- <LI><A HREF="/software/gnujdoc/gnujdoc.html">GNUjdoc</A> ist ein zentrales
- Archiv japanischer Übersetzungen von GNU-Dokumenten.
- <LI><A HREF="/software/gnumeric/gnumeric.html">Gnumeric</A> ist eine
- Tabellenkalkulation, die als Ersatz für kommerzielle Lösungen dienen soll.
- <LI><A HREF="/software/gnuts/gnuts.html">GNUTS</a> ist eine Bibliothek mit
- Werkzeugen für grafische Benutzeroberflächen.
- <LI>Das <a href="/software/octal/octal.html">GNU Octal</a> -Projekt möchte
- eine Sammlung von freien Modulen schaffen, die zusammen ein digitales
- Tonstudio auf Unix-artigen Systemen ergeben.
- <LI><A HREF="parted/parted.html">GNU Parted</A> ist ein Programm, das es
Ihnen
- erlaubt, Festplatten-Partitionen zu verändern.
- <LI><A
- HREF="http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html">Emacs/w3</A> (manchmal
- scherzhaft "GNUscape Navigator" genannt) ist ein Internet-Browser, der
- unter GNU Emacs läuft.
- <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/smalltalk/smalltalk.html">GNU
Smalltalk</A>
- ist unsere Implementierung der Smalltalk-80-Sprache.
- <LI><A HREF="http://www.gnustep.org">GNUstep</A> bietet eine grafische,
- objektorientierte Entwicklungsumgebung.
- <LI><A HREF="/software/gpaint/gpaint.html">gpaint</A> ist ein einfaches und
- vor allem einfach zu bedienendes Grafikprogramm.
- <LI><A HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal">GPC</A>
- ist der GNU Pascal Compiler. Er implementiert ISO 7185 Standard-Pascal,
- große Teile des erweiterten Pascal nach ISO 10206 und ist hochgradig
- kompatibel zu der Version 7 von Borland Pascal.
- <LI><A HREF="/software/goops/goops.html">GOOPS</A> ist eine objektorientierte
- Erweiterung von <A HREF="/software/guile/guile.html">Guile</A>.
- <LI><A HREF="/software/goose/goose.html">Goose</A> ist eine C++-Bibliothek
- für statistische Berechnungen.
- <LI><A HREF="/software/gperf/gperf.html">gperf</A> erzeugt eine perfekte
- Hash-Funktion und -Tabelle für eine gegebene Menge von Strings.
- <LI><A HREF="/software/gphoto/gphoto.html">GNU Photo</A> ist freie Software
um
- Bilder zu erhalten, zu organisieren, im Internet zu publizieren und um sie
- in verschiedenen Formaten zu speichern. Kann auch die Bilder einer ganzen
- Reihe von digitalen Standbildkameras direkt auf einem Bildschirm anzeigen.
- <LI><A HREF="/software/greg/greg.html">Greg</A> ist ein Rahmenprogramm, mit
- dem man andere Programme und Bibliotheken testen kann.
- <LI>Das <A HREF="/software/grep/grep.html">grep</A> -Paket beinhaltet GNU
`grep',
- `egrep' und `fgrep', mit denen man Zeilen finden kann, die einem bestimmten
- Muster entsprechen.
- <LI><A HREF="/software/grg/grg.html">GRG</A> ist der GNU Berichtsgenerator.
- <LI><A HREF="/software/groff/groff.html">Groff</A> ist ein
- Dokumentenformatierungssystem auf der Basis einer Geräte-unabhängigen
- Version von `troff'.
- <LI><A HREF="/software/grub/grub.en.html">GNU GRUB</A> ("GRand Unified
- Bootloader") ist Multiboot-fähig.
- <LI><A HREF="http://www.gnupg.org/">GnuPG</A> ist ein Programm um Emails und
- andere Daten zu ver- und entschlüsseln, und um sie digital zu signieren. Es
- handelt sich um eine vollständige Implementierung des OpenPGP
Internet-Standards.
- <LI><A HREF="http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html">GNU Scientific
Library (GSL)</A>
- ist eine freie numerische Bibliothek für C-Programmierer.
- <LI><A HREF="http://www.gtk.org/">GTK+</A> ist ein GUI-Werkzeugsatz für das
X Window System.
- <LI><A HREF="/software/gtkeyboard/gtkeyboard.html">GTKeyboard</A> ermöglicht
- das Bedienen einer Bildschirmtastatur. Die Eingaben werden entweder einem
- einfachen Texteditor oder einer anderen Anwendung nach Wahl übergeben.
- <LI><A HREF="/software/guile/guile.html">Guile</A> ist die Bibliothek, mit
der
- GNU-Programme erweitert werden können.
- <LI><A HREF="/software/gzip/gzip.html">gzip</A> ist das GNU-Programm um
- Dateien zu packen und zu entpacken.
- <LI>Das GNU <A HREF="/software/hello/hello.html">hello</A> -Programm meldet
- sich mit einer freundlichen Meldung (wie z.B. dem klassisch gewordenen
- "Hello world!"). Es dient v. a. als Anschauungsgegenstand (z. B.
- dafür, wie man programmiertechnisch Internationalisierung erzielt).
- <LI><A href="/software/help2man/help2man.html">Help2man</a>
- ist ein Werkzeug für die automatische Erzeugung von Seiten eines
einfachen
- Bedienungshandbuchs ausgehend von den Informationen, die über --help und
- --version abrufbar sind.
- <LI>GNU <A HREF="/software/hp2xx/hp2xx.html">hp2xx</A> liest HP-GL-Dateien,
- zerlegt alle Zeichenbefehle in elementare Vektoren und konvertiert sie in
- eine ganze Reihe von Vektor- und Rasterformate.
- <LI><A HREF="/software/httptunnel/httptunnel.html">Httptunnel</A> erzeugt
- einen virtuellen, bidirektionalen Daten-Übertragungsweg als Tunnel für
- HTTP-Anfragen.
- <LI><A HREF="/software/hyperbole/hyperbole.html">Hyperbole</A>, geschrieben
- von Bob Weiner in Emacs Lisp, ist ein offenes, effizientes und
- programmierbares Hypertext-System für das Informationsmanagement. Es ist
- für den Alltagsgebrauch in Emacs vorgesehen.
- <LI><A HREF="/software/idutils/idutils.html">ID Utils</A> ist ein Paket
- einfacher, schneller, hochleistungsfähiger und sprachunabhängiger
- Werkzeuge für die Indizierung von Programmkennungen (identifiers), von
- Literalen oder auch von Worten einer menschlichen Sprache.
- <LI>GNU <A HREF="/software/indent/indent.html">indent</A> formatiert
C-Quellcode
- in der Art von GNU, BSD, K&R oder in einer vom Benutzer definierten
Art und
- Weise.
- <LI><A HREF="/software/inetutils/inetutils.html">Inetutils</A> ist eine
- Distribution weit verbreiteter Netzwerk-Hilfsprogramme und von Servern.
- <LI><A HREF="http://www-swiss.ai.mit.edu/~jaffer/JACAL.html">JACAL</A> ist
ein
- System zum Lösen von mathematischen Symbolgleichungen (Algebra).
- <LI><A HREF="/software/java2html/java2html.html">java2html</A> ist ein
kleines
- Programm, das - ausgehend von einem Quelltext in Java - einen HTML-Text
- erzeugt, bei dem die Syntax besonders hervorgehoben ist.
-<!--
- <LI><A HREF="/software/kawa/kawa.html">Kawa</A> ist eine in Java
programmierte Scheme-Umgebung,
- die Scheme-Code in Java-Bytecode kompiliert.
--i->
- <LI><A HREF="/software/less/less.html">less</A> ist ein Programm für die
- seitenweise Anzeige von Auflistungen ähnlich wie `more' und `pg', das aber
- mehr Möglichkeiten bietet als diese (z. B. kann man
- rückwärts scrollen).
- <LI><A HREF="http://www.libpng.org/pub/png/">libpng</A> ist eine
- Referenzbibliothek für das PNG-Graphikformat.
- <LI><A HREF="/software/libtool/libtool.html">libtool</A> erlaubt das bequeme
- Programmieren gemeinsam genutzter Bibliotheken.
- <LI><A HREF="/software/libxmi/libxmi.html">libxmi</A> ist eine
C/C++-Funktionen-Bibliothek
- für das Rastern von 2D-Vektorgrafiken. Sie kann 2D-Vektorgrafiken auf eine
- vom Benutzer vorgegebene Pixel-Matrix zeichnen.
- <LI><A HREF="/software/lilypond/lilypond.html">lilypond</A> ist ein Programm
- um schön aussehende (Musik-) Noten zu schreiben.
- <LI><A HREF="/software/m4/m4.html">GNU m4</A> ist eine Implementierung des
- traditionellen Unix-Makroprozessors.
- <LI><A HREF="/software/mailman/mailman.html">Mailman</a> ist Software, die
- einem dabei hilft, Mailinglisten für Diskussionen zu managen.
- <LI><A HREF="/software/make/make.html">make</A> ermittelt selbsttätig,
- welche Teile eines umfangreichen Programms neu kompiliert werden müssen und
- gibt Befehle, um diese Kompilierung durchzuführen.
- <LI><A HREF="/software/maverik/maverik.html">Maverik</A> ist ein
"Virtual
- Reality"-Mikrokernel.
- <LI>Der <A HREF="/software/mc/mc.html">Midnight Commander</A> ist ein
- benutzerfreundlicher und farbenfroher Unix-Dateimanager und eine Shell. Ist
- sowohl für Anfänger wie auch für Experten gedacht.
- <LI><A HREF="/software/meta-html/meta-html.html">Meta-HTML</A> ist eine
- Programmiersprache, die speziell für das WWW
- geschaffen wurde.
- <LI><a href="/software/mifluz/mifluz.html">Mifluz</a>
- stellt eine C++-Bibliothek zur Verfügung, um einen invertierten
- Volltext-Index zu erzeugen und abzufragen.
- <LI> <A HREF="http://www.epeios.org/mll2html/">mll2html</A>
- formatiert eine Mailinglisten-Datei in das bequemere HTML-Format um.
-
- <LI><A HREF="/software/mtools/mtools.html">mtools</A> ist ein Satz von
- Public-Domain-Werkzeugen, die es Unix-Systemen ermöglichen, in einem
- DOS-Dateisystem Dateien zu erzeugen, zu lesen und zu verändern
- (typischerweise eine Diskette).
-
- <LI><A HREF="/software/nana/nana.html">Nana</A> ist ein Paket um
- Fehlersuchroutinen zu programmieren und zu testen (künstliche Intelligenz).
-
- <LI><A HREF="/software/nano/nano.html">Nano</A>
- ist ein Klon des Pico-Texteditors für *NIX-Systeme. Einige Fehler des
- Originals wurden bei ihm behoben, er behält aber das Aussehen und die
- Bedienerfreundlichkeit des Originals bei.
-
- <LI><A HREF="/software/ncurses/ncurses.html">Ncurses</A> ist ein Paket um
Text
- auf Nur-Text-Terminals anzuzeigen und zu aktualisieren.
-
- <LI><A HREF="/software/obst/obst.html">OBST</A> ist ein Managementsystem für
- persistente Objekte unter Einbeziehung von C++. OBST unterstützt das
- inkrementelle Laden von Methoden.
- <LI><A HREF="/software/octave/octave.html">Octave</A> führt Berechnungen
- für reale und komplexe Skalare und Matrizen durch; löst nicht-lineare
- algebraische Gleichungen; integriert gewöhnliche und algebraische
- Differentialgleichungen; integriert Funktionen über finite und infinite
- Intervalle.
- <LI><A HREF="/software/oleo/oleo.html">Oleo</A> ist ein
- Tabellenkalkulationsprogramm, das mit X Window System und
Nur-Text-Terminals
- zusammenarbeitet. Es kann Kalkulationstabellen in Form von eingebetteten
- Postscript-Elementen ausgeben.
- <LI><A HREF="/software/panorama/panorama.html">Panorama</A> hilft bei der
- Erzeugung von 3D-Graphiken.
- <LI><A HREF="/software/patch/patch.html">patch</A> ist unsere Version von
Larry Wall's
- Programm, das den Output von `diff'' nimmt und die festgestellten
- Unterschiede auf die Originalversion einer Datei überträgt, so dass eine
- modifizierte Version entsteht.
- <LI><A HREF="http://bach.ece.jhu.edu/~haceaton/pcb/">PCB</A> ist ein
- Freeware-Paket um gedruckte Leiterplatinen zu entwerfen.
- <LI><A HREF="/software/phantom_home/">Phantom.Home</A> erlaubt es,
elektrische
- Geräte in einem Haus durch den Computer zu steuern.
- <LI><A
HREF="/software/phantom.security/phantom.security.html">Phantom.Security</A>
- ist ein vom Computer gesteuertes Sicherheitssystem für Häuser.
- <LI>Das <A HREF="/software/plotutils/plotutils.html">Plotutils</A> -Paket
- enthält `libplot', eine C/C++-Bibliothek, die 2D-Vektorgrafiken in vielen
- Formaten exportieren kann und auch Animationen beherrscht. Es enthält auch
- mehrere Kommandozeilen-Programme um wissenschaftliche Daten auf einem
- Plotter auszugeben.
- <LI><A HREF="/software/gprolog/gprolog.html">GNU Prolog (gprolog)</A> ist
ein
- nativer Compiler für ISO Prolog inklusive der Fähigkeit zum <a
href="http://www.pst.informatik.uni-muenchen.de/~fruehwir/buch.html">Constraint-Lösen</a>
- über endliche Bereiche.
- <LI><A HREF="/software/pspp/pspp.html">PSPP</A> ist der Ersatz von GNU für
SPSS.
- <LI><A HREF="/software/pth/pth.html">Pth</A> ist die 'GNU Portable
Threads'-Bibliothek.
- <LI><A HREF="/software/ptx/ptx.html">ptx</A> ist die GNU-Version des
- traditionellen Generators von permutierten Indizes.
- <LI><A HREF="/software/queue/queue.html">queue</A> ist ein
- Last-Ausgleichssystem bzw. ein System für die verteilte Stapelverarbeitung,
- sowie ein lokaler Ersatz für 'rsh'.
- <LI><A HREF="/software/r/R.html">R</A> ist ein System für statistische
- Berechnungen und Grafiken. Es handelt sich um einen Dialekt der
- Programmiersprache S von Bell Labs.
- <LI><a HREF="/software/gnuradio/gnuradio.html">GNU Radio</a> bietet Module
- zur digitalen Signalerzeugung, damit man Radiosender auf der Basis von
- Software aufbauen kann.
- <LI><A HREF="/software/radius/radius.html">Radius</A> ist ein Server für die
- Benutzer-Fernauthentifizierung und -verwaltung.
- <LI><A HREF="/software/rat/rat.html">RAT</A> ist ein Rezept-Analyse-Werkzeug,
- mit dem man den Nährwert eines Gerichts anhand seines Rezeptes berechnen
- kann.
- <LI><A HREF="/software/rcs/rcs.html">RCS</A>, das Revisions-Control-System,
- wird für die Versionskontrolle und das Management von Softwareprojekten
- benutzt.
- <LI>GNU <A HREF="/software/recode/recode.html">recode</A> konvertiert
Dateien
- von einem Zeichensatz in einen anderen und berücksichtigt dabei
Zusatzeinstellungen. Wenn eine genaue Transkription nicht möglich ist,
- werden die betroffenen Zeichen weggelassen oder durch ähnliche Zeichen
- ersetzt.
- <LI><A HREF="/software/robots/robots.html">GNU Robots</A>
- ist ein Spiel, bei dem man ein Programm für einen kleinen Roboter
- schreibt, dem man danach dabei zuschaut, wie er eine Welt erkundet.
- <LI><A HREF="/software/rx/rx.html">rx</A> ist ein Ersatz für die
GNU-regex-Bibliothek.
- <LI><A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/sauce/">GNU Sauce</a>
- (Software Against Unsolicited Commercial Email = Software gegen
- unerwünschte Werbe-Emails) ist ein SMTP-Server, der Unterstützung für den
- Kampf gegen Spam bietet. Er hilft auch bei der Konfiguration und
- System-Administration im Allgemeinen.
- <LI><A HREF="/software/sather/">Sather</A> ist eine objektorientierte
Sprache,
- die sehr einfach, effizient, sicher, flexibel und nicht-proprietär ist.
- <LI><A HREF="/software/sed/sed.html">sed</A> ist eine Stream-orientierte
- Variante von `ed'.
- <LI><A HREF="/software/shtool/shtool.html">shtool</A> ist ein portierbares
- Shell-Werkzeug, das innerhalb von Quellcode-Baumstrukturen von freien
- Software-Paketen eingesetzt werden kann.
- <LI><A HREF="/software/sharutils/sharutils.html">Sharutils</A> beinhaltet
- `shar', welches Dateien in so genannte Shell-Archive packt und diese für
- den Versand via Email vorbereitet. `unshar' hilft dann auf Empfängerseite,
- diese wieder zu entpacken.
- <LI>Die <A HREF="/software/shellutils/shellutils.html">Shellutils</A> sind:
`basename', `chroot', `date', `dirname', `echo', `env', `expr', `factor',
`false', `groups', `hostname', `id', `logname', `nice', `nohup', `pathchk',
`printenv', `printf', `pwd', `seq', `sleep', `stty', `su', `tee', `test',
`true', `tty', `uname', `uptime', `users', `who',
- `whoami' und `yes'.
- <LI><A HREF="/software/smail/smail.html">smail</A> ist ein
- Email-Transport-System, das als einfach zu installierender Ersatz für
- `sendmail' programmiert wurde. Es benutzt ein viel einfacheres
- Konfigurationsformat als letzteres und kann mit minimalem Aufwand zum
Laufen
- gebracht werden.
- <LI><A HREF="http://www.loria.fr/projets/SmallEiffel/">SmallEiffel</A>
- ist ein vollständiger, kleiner, sehr schneller Eiffel-Compiler.
- <LI><A HREF="/software/src-highlite/source-highlight.html">Source
- Highlight</A> ist eine Sammlung von Programmen, die die Syntax in
- Quellcode-Dateien typografisch hervorheben. Enthalten sind sowohl GNU
- java2html als auch GNU cpp2html.
- <LI><A HREF="http://www.ispras.ru/~kml/gss/index.html">GNU SQL</A>
- ist ein freies und portierbares Managementsystem für relationale
- Datenbanken in Mehrbenutzerumgebungen.
- <LI><A HREF="/software/stow/stow.html">stow</A> übernimmt die Installation
- von Softwarepaketen, wobei es den Anschein erweckt, diese an ein und
- demselben Ort zu
- installieren, obwohl es sie getrennt hält.
- <LI><A HREF="/software/sweater/sweater.html">Sweater</a> ist ein no-name
- Frontend-Werkzeug für Datenbanken.
- <LI><A HREF="/software/sxml/sxml.html">SXML</A> ist ein Werkzeug, mit dem
- Markup-Sprachen definiert und implementiert werden können.
- <LI>GNU <A HREF="/software/tar/tar.html">tar</A> bietet Unterstützung
- mehrerer Volumes, Archivierung von Sparse-Dateien (= Dateien, die sehr
viele
- Nullwerte enthalten), Komprimierung und Dekomprimierung, Remote-Archive und
- besondere Features, die es erlauben, `tar' für inkrementelle und
- vollständige Backups zu verwenden.
- <LI>Das <A HREF="/software/termutils/termutils.html">Termutils</A> -Paket
- beinhaltet Programme, mit denen Terminals kontrolliert werden können.
`tput'
- ermöglicht es Shell-Scripts, besondere Fähigkeiten von Terminals voll
- auszuschöpfen (portierbar). `tabs' ist ein Programm, mit dem die
- Tabulatoreinstellungen von Hardware-Terminals eingestellt werden können.
- <LI><A HREF="/software/texinfo/texinfo.html">texinfo</A> ist ein Satz von
- Hilfswerkzeugen, die druckbare Handbücher erzeugen, einfachen ASCII-Text,
- sowie Online-Hypertext-Dokumentation (namens 'info'). Erlaubt auch das
Lesen
- von Online-Info-Dokumenten.
- <li><a href="/software/texmacs/">GNU TeXmacs</a> ist ein sowohl von TeX als
- auch GNU Emacs inspirierter Editor für wissenschaftliche Anwendungen.
- <LI><A HREF="/software/textutils/textutils.html">textutils</A> ist ein Satz
- Hilfswerkzeuge für die Textbearbeitung.
- <LI><A HREF="/software/time/time.html">time</A> informiert den Benutzer
- (normalerweise über eine Shell) darüber, wieviel System- und Echtzeit ein
- Prozesss beansprucht. Auf manchen Systemen können auch Speicherbedarf,
- Seitenzugriffsfehler (page faults), u.a. angezeigt werden.
- <LI><A HREF="/software/gnutls/gnutls.html">GnuTLS</A> ist eine
- Implementierung des TLS 1.0 Internet-Standards.
- <LI><A HREF="/software/trueprint/trueprint.html">GNU Trueprint</A> ist ein
- Programm um Quellcode und Textdateien auf einem Postscript-Drucker
- auszugeben.
- <LI><A HREF="/software/gtypist/gtypist.html">GNU Typist</A> ist ein
- universeller Maschinenschreib-Trainer, für den leicht selber Lektionen
- erstellt werden können.
- <LI><A HREF="/software/units/units.html">units</A> ist ein Programm für die
- Um- und Berechnung von Einheiten.
- <LI><A HREF="/software/userv/userv.html">userv</A> erlaubt es einem
Programm,
- ein anderes aufzurufen, wenn nur ein "begrenztes Vertrauen"
- zwischen beiden besteht.
- <LI><A HREF="/software/vcdimager/vcdimager.html">VCDImager</A> ist ein
- Werkzeug für das Erzeugen und Bearbeiten von BIN/CUE-Bildern von Video-CDs.
- <LI><A HREF="/software/wdiff/wdiff.html">wdiff</A> ist ein Frontend zu GNU
`diff'.
- Es vergleicht zwei Dateien und findet die Wörter, die in der ersten
- gelöscht oder hinzugefügt wurden, um die zweite zu erzeugen.
- <LI><A HREF="/software/wget/wget.html">wget</A> ist für nicht-interaktives
- Herunterladen von Dateien im WWW über HTTP und FTP vorgesehen. Man kann es
- gut in Shell-Skripten verwenden.
- <LI><A HREF="/software/windowmaker/windowmaker.html">Window Maker</A> ist ein
- Fenster-Manager für X.
- <LI><A HREF="/software/xaos/xaos.html">XaoS</A> berechnet und vergrößert
- Fraktale in Echtzeit.
- <li><a href="/software/xhippo/xhippo.html">xhippo</a> ist ein no-name
Playlisten-Manager
- für eine ganze Reihe von Musikabspielprogrammen.
- <LI><A HREF="/software/xinfo/xinfo.html">xinfo</A> ist ein X-Window-Programm
- für das Lesen von Info-Dateien.
- <LI><A HREF="/software/xlogmaster/xlogmaster.html">Xlogmaster</A> ist ein
X11-Programm,
- das schnell und komfortabel Logbuch-Dateien aber auch Geräte durchcheckt,
- die Abfragen über 'cat' zulassen (wie z.B. die /proc-Geräte).
-
- <LI><A HREF="/software/xshogi/xshogi.html">xshogi</A> ist ein virtuelles
Shogi-Brett
- (japanisches Schach) für X Window System.
- <LI><A HREF="/software/zebra/zebra.html">Zebra</A> ist eine Implementierung
- zahlreicher populärer Routing-Protokolle.
- <LI><A HREF="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</A> ist eine freie und vor allem
- verlustfreie Komprimierungsbibliothek.<!-- PLEASE KEEP THIS LIST
ALPHABETICAL !! -->
-
-</UL>
-
-<H4><a HREF="#TOCJava" NAME="Java">Java-Programme</a></H4>
-<P>Für das GNU-Projekt sind auch zahlreiche Java-Programme geschrieben
-worden. Besuchen Sie hierfür unsere <a
href="/software/java/java.html">Java-Seite</a>
-oder unsere <a href="/software/java/java-software.html">Liste der
Java-Programme
-und -Anwendungen</a>.
-
-<P>
-
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfOtherGPLSoftware"
NAME="DescriptionsOfOtherGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer Pakete mit
-Freier Software, die unter der GPL stehen</a></H4>
-
-<P>Hier einige weitere nützliche und erwähnenswerte Programme, die unter der
-GPL oder der LGPL stehen:
-
-<P>
-<UL>
- <LI><A HREF="http://www.abisource.com/">AbiWord</A> ist ein
- Textverarbeitungsprogramm, das zu einer Suite von produktivitätssteigernden
- Anwendungen für den Desktop gehört, die im Rahmen des AbiSource-Projektes
- entwickelt werden.
- <LI>Mats Weber's
- <A HREF="http://lglwww.epfl.ch/Team/MW/mw_components.html">Ada
- Components</A> für Mathematik, Datenstrukturen,
- Ada-Programmierwerkzeuge und OS-Schnittstellen.
- <LI><A HREF="http://www.canb.auug.org.au/~millerp/aegis.html">Aegis</A>
- ist ein transaktionsbasierendes Managementsystem für die
- Softwarekonfiguration.
- <LI><A HREF="http://www.cs.tut.fi/~rammer/aide.html">AIDE</A> (Advanced
- Intrusion Detection Environment = Fortgeschrittenes
- Eindringlings-Aufspürsystem) ist ein freier Ersatz für Tripwire(tm). Es
- kann dasselbe wie Tripwire(tm) und noch mehr.
- <li><a href="http://www.xs4all.nl/~jmvdveer/algol.html">Algol68G</a> ist eine
- Implementierung von Algol 68 für GNU/Linux.
- <li><a href="http://www.alicebot.org">A.L.I.C.E.</a> (Artificial
- Linguistic Internet Computer Entity = Künstliche sprechende
- Internet-Computer-Einheit) ist ein Sprechroboter, der sich mit Hilfe
- künstlicher Intelligenz in menschlicher Sprache ausdrücken kann.
- <LI>Zelerate's <A HREF="http://www.zelerate.org/">AllCommerce</A> ist eine
- E-Commerce-Anwendung in Perl für die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen.
- Es ersetzt OpenMerchant.
- <LI><A HREF="http://www-asim.lip6.fr/alliance/">Alliance</A>
- ist ein kompletter Satz CAD-Werkzeuge für die Spezifikation, das Design
- und die Überprüfung digitaler Schaltkreise im größten Maßstab (VLSI).<!--
Broken link -neel
- <LI><A HREF="http://lucky.halifax.rwth-aachen.de/alex/aomasq/">AoMasq</A>
- is a software package consisting of a client and a server. The
- server-software runs in a U*NIX environment, waiting for requests from
- Windows 98 clients, wich want to have a internet connection served by
- IP Masquerading.
- -->
- <LI><A HREF="http://www.yu.org/robert/">Autochar</A> dient der automatischen
- Kennzeichnung digitaler Schaltkreise.
- <LI><A HREF="http://awstats.sourceforge.net">AWStats</A> ist ein Werkzeug,
- das moderne digitale Zugriffstatistiken für Webserver erzeugt.
- <LI><A HREF="http://www.cgpp.com/bookland">bookland.py</A> ist ein
Python-Programm,
- das ISBN-Strichcode-Symbole im EPS-Format erzeugt (Bookland EAN-13 +
5-stelliger
- Zusatz). Beinhaltet die Klassen UPC-A und EAN-13, so dass es wahrscheinlich
- breite Verwendungsmöglichkeiten besitzt.
- <LI><A HREF="http://WWW.CAM.ORG/~nico/brltty/" NAME="BRLTTY">Brltty</a>
- ist ein Daemon, der Blinden unter Verwendung einer speziellen
- Braille-Anzeige einen Zugang im Textmodus zur GNU/Linux-Konsole verschafft.
- <LI>Die 'Vorlagenbibliothek der Bioinformatik' (Bioinformatics Template
Library
- <a href="http://www.cryst.bbk.ac.uk/classlib/bioinf/BTL.html">BTL</A> )
- benutzt Vorlagen für generisches Programmieren in derselben Weise wie die
Standard
- Template Library (STL).
- <LI><A HREF="http://msuvmall.msu.edu/imc">CAPA ("Computer Aided Personal
- Approach")</A> ist ein Netzwerk-System fürs Lernen, Lehren, Evaluieren
- und Verwalten. Die Quellcodes befinden sich im Verzeichnis <A
HREF="http://ftp.gnu.org/non-gnu/capa/">/non-gnu/capa</A>
- auf <A HREF="http://ftp.gnu.org">ftp.gnu.org</A> und dessen <a
href="/order/ftp.html">Spiegelservern</a>.
- <LI><A HREF="http://www.ice.ru/~vitus/catdoc/">Catdoc</A> ist ein Programm,
- das Microsoft-Word-Dateien liest und den Inhalt als ASCII-Text ausgibt.
- <LI><A HREF="http://libcdaudio.sourceforge.net/">cdcd</A> ist ein
- Kommandozeilen-basierendes Programm um CDs abzuspielen.
- <LI><A HREF="http://www.igoweb.org/~wms/comp/cgoban/index.html">CGoban</A>
ist
- ein Clientprogramm für das asiatische Go-Spiel. Man kann bestehende Partien
- bearbeiten und es über das Internet oder zusammen mit <A
HREF="/software/gnugo/gnugo.html">GNU
- Go</A>
- spielen.
- <LI><a href="http://www.web.us.uu.net/sw/dist/">Checkaliases</a>
- liest Alias-Dateien von Sendmail und gibt einen Bericht über evtl. Probleme
- aus.
- <LI><A HREF="http://www.cups.org/">CUPS</A> (Common Unix Printing System)
ist
- ein unter der GPL stehendes Programm, das plattformübergreifend einen
- Zugriff auf Drucker ermöglicht.
- <LI><A HREF="ftp://ftp.zone12.com/pub/changetrack/">Changetrack</A> ist ein
- Programm, das Änderungen an Systemdateien überwacht. Wenn die Dateien
- einmal verändert werden, und der Rechner ein paar Tage später anfängt,
- Probleme zu machen, kann Changetrack Informationen darüber liefern, welche
- Dateien verändert wurden, und somit helfen, das Problem zu finden.
- <li><a href="http://uncnsrd.mt-kisco.ny.us/citadel/">Citadel</a> ist ein
BBS-Programm
- (Bulletin Board System), mit dem virtuelle Diskussionsräume eingerichtet
- werden können.
- <LI><A HREF="http://www.ginac.de/CLN/"
-NAME="cln">CLN</A> ist eine C++ -Klassenbibliothek für Zahlen. Sie ermöglicht
- Berechnungen mit einer genau definierbaren Genauigkeit für Integer-,
- Rational- und Fließkommazahlen, und bietet darüber hinaus viele weitere
- geläufige mathematische Funktionen.
- <LI><A HREF="http://www.coas.org/">COAS</A> (Caldera Open Administration
System)
- ist ein vielseitig einsetzbares Programm, das Administrationsaufgaben
- erleichtert.
- <LI><A HREF="http://coldstore.sourceforge.net/">Coldstore</A> is gigabyte
scale persistent object store / OODBC, under GPL.
- <LI><A
HREF="http://www.english.upenn.edu/~jlynch/Computing/compare.html">Compare</A>
- ist ein Programm, das zwei Texte auf Übereinstimmungen hin untersucht.
- <LI><A HREF="http://www.canb.auug.org.au/~millerp/cook.html">Cook</A>
- bestimmt selbständig, welche Teile eines umfangreichen Programms neu
- kompiliert werden müssen, und gibt die entsprechenden Befehle aus.
- <LI><A HREF="/software/cvs/cvs.html">CVS</A> ist ein
- Versions-Kontrollsystem (wie RCS oder SCCS), das es einem u. a.
- erlaubt, ältere Versionen von Dateien (meistens Quellcode)
- aufzubewahren, sowie Protokoll darüber zu führen, wer, wann und
- warum Änderungen vorgenommen worden sind.
- <LI><A
HREF="ftp://ftp-linux.cc.gatech.edu/pub/linux/apps/sound/ip-radio/CyberRadio1-a.tar.gz">Cyber
Radio 1</A>
- ist eine Client-Server-Applikation, die für Live-Sendungen von
- Radioprogrammen übers Internet benutzt wird.
- <LI><A HREF="http://www.wsrcc.com/wolfgang/gps/dgps-ip.html">DGPS</A>
- ermöglicht die Präzisierung von GPS-Informationen (Global Positioning
System)
- über IP. (Nicht mehr notwendig, aber vielleicht dennoch ganz interessant.)
- <li><a href="http://csl.anu.edu.au/ml/dm/dm_software.html">DMtools</a>
- sind Module in der Scriptsprache Python, die komplexe Data-Mining-Aufgaben
- für Datenbanken übernehmen.
- <LI>Das <A
HREF="http://wwwjessen.informatik.tu-muenchen.de/~schulz/WORK/eprover.html">E</A>
- -Gleichungstheorem-Beweisprogramm überprüft durch Überlagern und
- Neuschreiben automatisch Satz-Logiken.
- <LI><A HREF="http://casas.ee.ubc.ca/efax/">eFax</A> ist ein Programm, mit dem
- Faxe der Klassen 1 und 2 versendet und empfangen werden können.
- <LI><A
HREF="http:/www.research.philips.com/generalinfo/special/elegant/elegant.html">Elegant</A>
ist
- eine imperative Programmiersprache, die sich an die Abstraktionsmechanismen
- anlehnt, die man auch in modernen funktionalen Sprachen findet (steht für:
Exploiting Lazy Evaluation for the Grammar Attributes of
- Non-Terminals).
- <LI><A HREF="http://www.cs.colorado.edu/~eliuser">Eli</A>
- ist ein Bausatz für Compiler.
- <LI>Das <A HREF="http://www.epeios.org/">Epeios</a>
- -Projekt bietet C++ -Bibliotheken für die unterschiedlichsten
- Aufgabenfelder an.
- <LI><A HREF="http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html">EsounD</A>
- ist ein Abspielprogramm für Tondateien und auch ein Klang-Daemon. <!--
<LI><A HREF="http://esh.netpedia.net/">Esh</A> is a Unix shell with -->
-<!-- a syntax similar to Lisp/Scheme. -->
-<!-- Link seems to require a username and password. --paulv, Mon Feb 19
14:48:43 PST 2001 -->
- <LI><A HREF="http://www.exim.org/">Exim</A> ist ein leistungsfähiger
- Email-Transportagent.
- <LI><A HREF="http://sharif.ac.ir/~farsitex/">FarsiTeX</A> ist ein
TeX-Schriftsatzprogramm
- für Persisch.
- <LI><A
HREF="http://geta.life.uiuc.edu/~gary/programs/fastDNAml.html">fastDNAml</A>
- ist ein Programm, das die Wahrscheinlichkeit für bestimmte
- phylogenetische Baumstrukturen aus nukleotiden Sequenzen einschätzt.
- <LI><A HREF="http://home.worldcom.ch/jmlugrin/fesi/">FESI</A>
- (ausgesprochen wie englisch "fuzzy") ist eine vollständige
- Implementierung der EcmaScript-Sprache.
- <LI><A
-
HREF="http://clisp.cons.org/~haible/packages-ffcall-README.html">FFCALL</A>
- ist eine Sammlung von vier Bibliotheken, die für das Programmieren von
- Schnittstellen für Fremdfunktionsaufrufe in eingebetteten Interpretern
- genutzt werden können.
-
-
-
- <LI><A HREF="http://www.fftw.org/">fftw</A>
- ist eine C-Subroutinen-Bibliothek, die zur Berechnung der Diskreten
- Fourier-Transformation (DFT) in einer oder mehreren Dimensionen genutzt
- werden kann.
- <LI><a href="http://www.fltk.org">Fltk</a> ist ein C++ -Werkzeugsatz für
- grafische Benutzeroberflächen unter X, OpenGL und Windows, der unter der
- LGPL steht.
- <LI><A HREF="http://www.freeamp.org/">FreeAmp</A> ist ein MP3-Spieler mit
- GPL-Lizenz.
- <LI><A HREF="http://www.freepascal.org">FreePascal</A> ist eine freie
- Software-Implementierung von Pascal.
- <LI><A HREF="http://www.xs4all.nl/~freeswan/">FreeS/WAN</A> ist eine
- Implementierung von IPSEC und IKE für GNU/Linux.
- <LI><A HREF="http://www.freevsd.org">FreeVSD</A> FreeVSD ist ein
Freeware-Programm, das die Einrichtung von echten
- virtuellen Linux-Servern in einer chroot-Umgebung vereinfacht. Es
ermöglicht, dass Webserver und andere Anwendungen getrennt
- voneinander verwendet und administriert werden können ohne die
Systemsicherheit herabzusetzen.
- <LI><A HREF="http://www.cise.ufl.edu/~sitharam/GNU">FRONTIER</A> ist ein
- Programm zum <a
href="http://www.pst.informatik.uni-muenchen.de/~fruehwir/buch.html">Constraint-Lösen</a>
- für das 3D-Design.
- <LI><A HREF="http://www.gale.org/">Gale</A> ist Software für Instant
Messaging
- (ähnlich wie "ICQ").
-
- <LI><A HREF="http://linux.cem.itesm.mx/~ariel/galway.php">Galway</A>
-ist ein HTML-Editor, der die Java Script-, VRML 2.0- und
Script-Fu-Spezifikationen
- unterstützt.
-
- <LI><A HREF="http://www.geda.seul.org">gEDA</A> (GPLd Electronic Design
Automation
- Project) ist eine Werkzeugsammlung für Entwurf, Berechnung und Realisierung
- von elektronischen Schaltungen. Enthält auch einen Verilog-Compiler /
- -Simulator.
- <LI><A HREF="http://www.gnqs.org">Generic NQS</A> ist ein
- Stapel-Verarbeitungssystem.
- <LI><A href="http://cristal.inria.fr/~ddr/GeneWeb/">GeneWeb</a> ist eine
Genealogie-Software mit einem Web-Interface.
- Sie verwendet sehr effiziente Techniken von Beziehungs- und
Blutsverwandtschaftsberechnungen
- und ist in 14 Sprachen übersetzt.
-
- <LI><a href="http://www.geomview.org" NAME="GEOMVIEW">Geomview</a>
- <A NAME="geomview">is</A>t ein interaktives Unix-Programm um 3D-Objekte
- anzuschauen.
-
- <LI><A HREF="http://www.ginac.de" NAME="ginac">GiNaC</A> ist ein
- Rahmenprogramm aus C++ -Klassen für symbolische Berechnungen in dieser
- Sprache.
-
- <LI><A HREF="http://www.columbia.edu/kermit/gkermit.html">G-Kermit</A> ist
- Datenübertragungssoftware für Unix (ähnlich wie "ftp").
- <LI><a href="http://gmt.soest.hawaii.edu/">GMT</a> (Generic Mapping Tools)
ist
- eine Sammlung von ca. 60 Unix-Werkzeugen, die die Bearbeitung von
- Datensätzen der Formate (x,y) oder (x,y,z) ermöglichen. Es können auch
- komplexe gekapselte Postscript (EPS) -Illustrationen erzeugt werden.
-
- <LI><A HREF="http://www.gnumed.org">GNUMed</a> ist ein leicht zu bedienendes
- und zuverlässiges Softwarepaket für die Patientenverwaltung in Arztpraxen.
- Es steht <a
href="http://mail.student.unimelb.edu.au/~ihaywood/intro.html">neuerdings</a>
- unter der GPL.
- <LI><A HREF="/software/gnuskies/gnuskies.html">GnuSkies</A> ist ein Versuch,
- eine freie Version des Xephem-Programms zur Verfügung zu stellen.
- <LI><A HREF="http://plasma-gate.weizmann.ac.il/Grace/">GRACE</A> is
- a WYSIWYG 2D plotting tool for X Window System and Motif (LessTif).
- <LI><A HREF="http://www.lunabase.org/~faber/Vault/software/grap/">grap</A>
- ist eine Sprache, mit der Diagramme erzeugt werden können.
- <LI><A HREF="http://grass.itc.it/">GRASS GIS</A> (Geographic Resources
Analysis Support System
- / Geographical Information System)
- erlaubt die Erzeugung von topologischen Graphiken im Raster- und
- Vektorformat (z. B. dreidimensionale Darstellung von Landschaften). Für
Unix gibt es
- eine graphische Benutzeroberfläche, an einer MS Windows-Portierung wird
- gearbeitet. Es gibt auch ein <a
href="http://www.geog.uni-hannover.de/grass/gdp/handbuch/welcome.html">deutsches
- Buch</a> zu GRASS.
- <LI><A HREF="http://www.geog.uu.nl/gstat/">Gstat</A> ist ein Programm für
- geostatistische Modellierungen, Vorhersagen und Simulationen.
- <li><a href="http://www.harbour-project.org/">Harbour</a> ist ein
Cross-Compiler
- für die xBase-Sprache.
- <LI><A HREF="http://www.domtools.com/unix/hindent.shtml">Hindent</A>
- ist ein Programm um HTML-Code neu zu formatieren.
- <LI><a href="http://www.hoard.org">Hoard</a> ist ein schnelles, skalierbares
- und speichersparendes Verteilerprogramm für Mehrprozessorsysteme.
- <LI><A HREF="http://www.htdig.org/">ht://Dig</A> ist ein System, mit dem
- WWW-Seiten indiziert und gesucht werden können.
- <LI><A HREF="http://op.gfz-potsdam.de/igmt">iGMT</a> bietet interaktives
- Kartographieren auf der Grundlage geowissenschaftlicher Datensätze. Es soll
- im Wesentlichen die Arbeit mit den <a
href="http://gmt.soest.hawaii.edu/">GMT</a>
- erleichtern.
- <LI><A HREF="http://developer.akopia.com">Interchange</A>
- kombiniert Minivend mit Tallyman und ist ein freies, voll ausgestattetes
- Katalog- und Bestellsystem für das WWW.
- <LI><A HREF="http://www.ircam.fr/jmax">jMax</A> ist eine Entwicklungsumgebung
- für interaktive Echtzeit-Anwendungen im Multimediabereich.
- <LI><A HREF="ftp://ftp.sslug.dk/pub/kneth/kci.tar.gz">Kci</A> ist ein
- chemischer "Compiler", d. h. es liest eine Datei, die einen Satz
- chemischer Reaktionen beschreibt, und simuliert diese.
-
- <LI><A HREF="http://tochnog.sourceforge.net/">TOCHNOG</A>
- ist ein mathematisches Modellierungsprogramm für Wärmeausbreitung,
- Verformungen, Reibung und Grundwasserströme.<!-- this is apparently not
GPL, so commenting for now -neel
- <LI><A HREF="http://www.sds.lcs.mit.edu/lclint/">lclint</A> is a
- C code checker.
- -->
- <LI><A HREF="http://www.lesstif.org/">LessTif</A> ist eine freie
- Implementierung von OSF/Motif.
- <LI><a href="http://www.research.avayalabs.com/project/libsafe/"
NAME="Libsafe">Libsafe</a>
- ist eine Methode, die Puffer-Überlauf-Attacken feststellt und Maßnahmen
- dagegen ergreift.
- <li><a href="http://m-arriaga.net/software/libtrash">libtrash</a>
- implementiert einen Papierkorb, indem es unlink()-Funktionsaufrufe (glibc)
- abfängt.
- <LI><A
HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">libungif</A>
- ist ein Programm für GIF-Bilder, das den rechtlich geschützten
- LZW-Komprimierungsalgorithmus vermeidet (=unkomprimierte GIFs). Lesen
- Sie <A HREF="/philosophy/gif.html">warum auf den GNU-Seiten keine
- GIF-Dateien verwendet werden !</A>
-
- <LI><A HREF="http://fox.mit.edu/skunk/soft/lightspeed/">Light Speed!</A>
- simuliert ein Gitter oder ein beliebiges anderes Objekt, das sich mit hoher
- Geschwindigkeit durch den Raum bewegt.
- <LI><A NAME="Links"
- HREF="http://artax.karlin.mff.cuni.cz/~mikulas/links/">Links</a>
- ist ein WWW-Textbrowser mit Tabellenunterstützung.
- <LI><A HREF="http://www.kernel.org/">Linux</A> ist ein Unix-artiger Kernel,
- der meist zusammen mit GNU-Programmen verwendet wird.
- <LI><A HREF="http://www.llp.fu-berlin.de/">Linux Lab Project</A> ist ein
- Projekt, das Unterstützung bietet für die Entwicklung von Software für
- statistische Erhebungen und für Prozesskontrollsysteme unter GNU/Linux.
- <LI><A HREF="http://snark.niif.spb.su/%7Euwe/lout/lout.html">Lout</A> ist ein
- Dokumenten-Formatiersystem ähnlich wie LaTeX.
- <LI><a
href="http://cdsmith.twu.net/professional/opensource/lpe.html">LPE</a> ist
- ein kleiner, effizienter Programmiereditor für Unix-Systeme, der eine
- große Anzahl von Einstellungen zulässt, darunter automatisches Einrücken,
- Klammerkontrolle und Hervorheben der Syntax.
- <LI><A HREF="http://lynx.browser.org">Lynx</A> ist ein Textbrowser unter der
<A HREF="/copyleft/gpl.html">GPL</A>.
- <LI><a href="http://www.mamvrs.de/">MAM/VRS</a> (Modelling and Animation
Machine
- / Virtual Rendering System) sind die grundlegenden Bausteine einer
- Bibliothek für die Visualisierung interaktiver und animierter 3D-Graphiken.
- <LI><A HREF="/software/maxima/maxima.html">maxima</A> ist eine Common
Lisp-Implementierung
- des MIT Macsyma-Systems für algebraische Berechnungen.
- <li><a href="http://www.cs.utexas.edu/users/jfan/dm/">MC</a> ist ein
Programm,
- das ausgehend von Textdokumenten Vektormodelle erzeugt, die für die Analyse
- solcher Dokumente hilfreich sein können.
- <LI><A HREF="http://www.cs.mu.oz.au/mercury/">Mercury</A> ist eine moderne
- logisch-funktionale Programmiersprache. Diese Mercury-Implementierung
- beinhaltet einen Compiler, einen Debugger, einen Profiler sowie zahlreiche
- Bibliotheken und Werkzeuge.
- <LI><A HREF="http://www.mhonarc.org/">MHonArc</A>
- ist ein Perl-Programm, das Email-Nachrichten, die RFC 822 und MIME
- entsprechen, nach HTML konvertiert.
- <LI><a href="http://www.grame.fr/MidiShare/">MidiShare</a>
- ist ein System für MIDI-Musik, das unter der LGPL steht.
- <LI><A HREF="http://www.net4you.net/users/scherr/dc1plus/index.html">MIRO
- DC1+</A> Treiber für den Linux-Kernel.
- <LI>Das <a href="http://ab-initio.mit.edu/mpb/">MIT Photonic-Bands</a>
- -Packet ist ein unter der GPL stehendes Programm für die Berechnung von
- Bandstrukturen (Dispersionsbeziehungen) und elektromagnetischen Moden von
- periodischen dielektrischen Strukturen.
- <LI>Das <A HREF="http://www.mathematik.uni-ulm.de/modula/">Modula-2</A>
- -System aus Ulm in Deutschland stellt einen Compiler für Modula-2 zur
- Verfügung.
- <li>Der <a href="http://monkeyd.sourceforge.net/">Monkey HTTP Daemon</a>
- ist ein komplett in C geschriebener HTTP 1.1 -Server.
- <LI>Die
- <a href="http://mozart-dev.sourceforge.net">Mozart Development
Environment</a>
- ist ein Rahmenprogramm für die Entwicklung von Compilern, die von den
- Benutzern erweitert werden können, oder aber von Compilern für Sprachen,
- die ihrerseits von den Benutzern erweitert werden können.
- <LI><A HREF="http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/">MRTG</A>
- (Multi Router Traffic Grapher) ist ein Werkzeug, das das Datenaufkommen von
- Internetverbindungen anzeigt.
-
- <LI><A HREF="/software/nethack/nethack.html">NetHack</A> ist ein
- Adventure (ähnlich wie Rogue), das man auf Text- und auch
- Grafik-Displays spielen kann.
-
- <LI><A
HREF="http://yukon.genie.uottawa.ca/~lavoie/software/nurbs/">NURBS++</A>
- ist eine C++ -Bibliothek, die die grundlegenden Funktionen von NURBS
(Non-Uniform Rational B-Splines)
- zur Verfügung stellt.
- <LI><A HREF="http://www.bell-labs.com/projects/nsbd/">NSBD</A> (Not-So-Bad
- Distribution) ist ein automatisiertes Verteilersystem fürs WWW, das dabei
- hilft, Freie Software sicher und in der Originalversion übers Internet zu
- vertreiben, insbesondere wenn Zweifel an der Integrität des Netzwerks oder
der Anbieter
- bestehen.
- <LI><A HREF="http://www.uk.research.att.com/omniORB/">omniORB</A> ist eine
CORBA-ORB
- unter der GPL.
- <LI>Das <A HREF="http://members.iweb.net.au/~steveoc/gtk_pizza">Pizza
- Delivery System</A> ist eine GTK+ -Anwendung für die Automatisierung von
- Bestellvorgängen im Ein- und Verkauf, das sich ideal für Pizzerien, Cafes
- oder Bistros eignet.
- <LI><A HREF="http://sport1.uibk.ac.at/tanis/oberon.linux.html">Oberon
- V4</A> ist der Versuch, eine Oberon V4-Version für GNU/Linux zu
- schaffen.
- <LI><A HREF="http://openacs.org">OpenACS</A> ist ein fortschrittlicher
- Werkzeugsatz mit dem man skalierbare, Community-orientierte
- WWW-Anwendungen entwickeln kann.
- <LI><A HREF="http://www.freiburg.linux.de/openbios/">Openbios</a>
- arbeitet an einem freien BIOS.
- <LI><A HREF="http://pagecast.sourceforge.net/">Pagecast</A>
- übermittelt Listen mit URLs an mehrere Suchmaschinen.
- <LI><A HREF="http://pasdoc.sourceforge.net">pasdoc</A> erzeugt
- Dokumentationen für Pascal-Quellcode.
- <LI>Die <A HREF="/software/perl/perl.html">Perl</A> -Programmiersprache
- kombiniert die Funktionen und Möglichkeiten von C, `sed', `awk' und
`sh'.<!-- Link doesn't point to the specified project, mohit 2001/02/12
- <LI><A HREF="http://www.castlelink.co.uk/object_system/">Perl Object
- Development System</A> is an Integrated Development Environment
- (IDE) for developing web applications in Perl.
- -->
- <LI><A HREF="http://pikt.uchicago.edu/pikt/">PIKT</A> ist ein Programm für
- die Administration heterogener, vernetzter Workstations.
- <LI><A HREF="http://playmidi.openprojects.net/">Playmidi</A>
- ist ein MIDI-Abspielprogramm für FM, GUS und externe MIDI-Geräte.
- <LI><a href="http://pliant.cx/">Pliant</a> ist zugleich Programmiersprache,
- Betriebssystem und eine Sammlung von Anwendungen.
- <LI><a href="http://ploticus.sourceforge.net/">Ploticus</a> zeigt Daten in
den
- verschiedenartigsten Diagrammen an.
- <LI><a href="http://prcs.sourceforge.net/">PRCS</a> (Project Revision Control
- System) ähnelt <a href="http://www.gnu.org/software/cvs/cvs.html">CVS</a>.
- <LI><A
HREF="http://amber.aae.uiuc.edu/~m-selig/profoil.html">Profoil-WWW</A> ist
- ein Analyse-Programm für Daten aus Windtunneln.
- <li><a name="qDecoder"
- HREF="http://www.qDecoder.org">qDecoder</a> ist eine freie ANSI
C-Bibliothek,
- die die Entwicklung von CGI-Software erleichtert.
- <LI><A NAME="QScheme"
- HREF="http://sof.ch/dan/qscheme/index-e.html">QScheme</A>
- ist eine in C geschriebene kleine und schnelle Implementierung von
Scheme.
- <LI><A HREF="http://www.idsoftware.com/archives/sourcearc.html">QUAKE</A>
- ist ein Spiel, das unter der GPL-Lizenz veröffentlicht wurde.
- <LI><A HREF="http://www.reactos.com/">ReactOS</A> ist ein GNU-GPL-Klon von
Windows NT.
- <LI><A HREF="http://rhodes.www.media.mit.edu/people/rhodes/RA/">Remembrance
Agents</A>
- ("Erinnerungsagenten") sind ein Satz von Anwendungen, die dem
- Benutzer gewissermaßen über die Schulter schauen und ihm Hilfestellungen
- anbieten, die in der jeweiligen Situation nützlich sein könnten.
- <LI><A HREF="http://www.tu-chemnitz.de/~sho/rho/rhide.html">RHIDE</A>
- ist eine integrierte Entwicklungsumgebung für DJGPP, mit einer <A
HREF="http://www.tu-chemnitz.de/~sho/rho/rhide-linux.html">Beta-Version
- für GNU/Linux</A>.
- <LI><a href="http://www.all-day-breakfast.com/rosegarden/">Rosegarden</a>
- ist ein integriertes Bearbeitungsprogramm für MIDI-Sequenzen und ein
- Musiknoten-Editor.
- <LI><A HREF="/software/roxen/roxen.html">Roxen</A> ist ein HTTP-Server.
- <LI><A HREF="http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/rrdtool/">RRD
- TOOL</A> ist ein System, das zeitabhängig Daten aufzeichnet und anzeigt
- (z. B. Bandbreite im Netzwerk, Rechner-/Raumtemperatur, durchschnittliche
- Serverlast).
- <LI><A HREF="http://rsync.samba.org/">Rsync</A> ist ein
- Datei-Übertragungs-Programm für Unix-Systeme, das eine schnelle Methode
- anbietet, Dateien auf entfernten Rechnern zu synchronisieren.
- <LI>Das <A
HREF="http://www.realnetworks.com/devzone/library/rtsp/index.html">RTSP
- Reference Kit</A> könnte sich zu einem nützlichen Abspielprogramm für
- Audiodateien entwickeln.
- <LI><A HREF="http://samba.org/">Samba</A> ist ein Windows-Dateiserver für
Unix
- . Es gibt auch eine <a href="http://samba.sernet.de/">deutsche Seite</a>
- dazu.
- <LI><A HREF="http://www.mostang.com/sane/">SANE</A> (Scanner Access Now
Easy)
- ist eine API, die einen standardisierten Zugriff auf Scanner ermöglicht
- (Rasterformat). <!--
- <LI><A HREF="http://www-rocq.inria.fr/scilab/">Scilab</A> is a scientific
- software package for numerical computations. You should first
- look at <A HREF="/software/octave/octave.html">octave</A> which
- is part of the GNU system.
- Not distributed under the GPl, waiting for rms to decide about this
- -->
- <LI><A HREF="/software/screen/screen.html">screen</A> ermöglicht es, auf
- Textterminals mehrere Sitzungen gleichzeitig laufen zu lassen, indem es
- mehrere virtuelle TTYs anbietet. Die Fensterinhalte können abwechselnd
- angezeigt werden.
- <LI><A HREF="http://sdcc.sourceforge.net/">SDCC</A>
- ist ein anpassbarer, optimierender ANSI-C-Compiler.
- <LI><a
href="http://www.mathematik.uni-ulm.de/m5/sk/sharesecret.html">Sharesecret</a>
- splits a secret into some parts, given a threshold.
- It can recalculate the secret by joining thresold parts.
- <LI><A HREF="http://www.s-lang.org">s-lang</a> ist eine C-ähnliche
Programmiersprache,
- die dafür bestimmt ist, in andere Programme eingebettet zu werden.
- <LI><A HREF="http://homepage.mac.com/pauljlucas/software/swish/">SWISH++</A>
- ist eine auf Unix basierende Indizier- und Suchmaschine für Dateien.
- <LI>Das <A HREF="http://tiny-cobol.sourceforge.net/">Tiny COBOL</A>
- -Projekt ist ein COBOL-Compiler, der ständig weiterentwickelt wird.
- <LI><A HREF="http://www.altara.org/teacup.html"
- NAME="Teacup">Teacup</a>
- ist eine CGI-Anwendung, die kleinen bis mittleren Organisationen die
- Möglichkeit gibt, ein Helpdesksystem für das Problemmanagement
- einzurichten.
- <LI><A HREF="http://sourceforge.net/projects/tradeclient/"
NAME="Tradeclient">Tradeclient</a>
- ist ein graphischer Email-Client und ein PIM (Personal
Information Manager).
- <LI><A HREF="http://linuxtv.openprojects.net">Tvset</A> ist ein Programm für
GNU/Linux,
- das die Video4linux-API verwendet, um TV-Bilder mittels X anzuzeigen.
-<!--- This is not GPL'ed this comment (and link?) will be removed
- / moved to the appropriate place after I recieve word from the
- author about licensing
- -prashant.
- <LI><A HREF="http://henge1.henge.com/~brian/ultralin.html">UltraSonix</A>
- is a "screen reader" which supports both braille and speech
- output under the X Window System.
- -->
- <LI><A HREF="http://TWiki.org" NAME="TWIKI">TWiki</a>
- ist ein ausgereiftes und komplettes System für die Zusammenarbeit übers
- Internet. Es ermöglicht das gemeinsame Erstellen und/oder Bearbeiten von
- dynamischen Webseiten und Wissensdatenbanken, wobei für das
- Dokumentenmanagement auch eine Versionskontrolle geboten wird.
- <LI>Mit <A HREF="http://www.uk.research.att.com/vnc/">VNC</A> kann man den
- Desktop eines anderen Rechners anschauen und bedienen. Benutzt wird dafür
- ein sehr einfaches, aber plattform-unabhängiges Graphik-Protokoll.
- <LI><a href="http://www.gnu.org/directory/vocabumonkey.html">Vocabumonkey</a>
- will eine gut zugängliche Sammlung von Lernsoftware für mathematische und
- sprachliche Aufgabenstellungen kreieren.
- <LI><A HREF="/software/vrweb/vrweb.html">VRweb</A> ist ein Browser für
- 3D-Welten und in VRML modellierte Szenerien. <!-- broken link.
- <LI><A HREF="http://people.physics.tamu.edu/jsmith/wet-perls/">CGI::WeT</A>
- is a tool which allows the webmaster to focus on content
- creation and allow a set of Perl scripts working in conjunction
- with the web server to create the page layout.
--->
- <LI><A HREF="http://www.willows.com/">Willows TWIN</A> ist eine
- plattformübergreifende API. Sie erlaubt es, Windows-Anwendungen auf
- Unix-Systemen laufen zu lassen.
- <li><a href="http://www.engelschall.com/sw/wml/">WML</a> ist ein Werkzeugsatz
- für die Entwicklung von HTML-Seiten.
- <LI><A HREF="http://www.wnserver.org/">WN</A> ist ein HTTP-Server.
- <LI><A HREF="http://linux.techass.com/projects/xdb">XBase</A>
- ist eine Bibliothek für die Bearbeitung von xBase-Dateien (hieß zuvor
- "xdb" und noch früher "xBase").
- <LI><A HREF="http://oss.sgi.com/projects/xfs/">XFS</A>
- ist ein Journaling Filesystem für den Linux-Kernel.
- <LI><A HREF="http://www.xfce.org/">Xfce</A>
- ist ein schlanker, aber komfortabler Desktop für Unix-Systeme.
- <LI><A href="http://www.mycio.com/davidel/xmail/">XMail</a>
- ist ein Mailserver für Internet und Intranet, der u. a. Folgendes
anbietet
- : einen SMTP-Server, einen POP3-Server, einen Finger-Server, sowie
- Unterstützung von mehreren Domänen.
- <LI><A HREF="http://www.xmms.org/">XMMS</A> (X MultiMedia System) ist ein
- hochmoderner Multimedia-Spieler (z. B. für MP3s).
- <LI><A HREF="http://www.yabasic.de">Yabasic</a> (Yet Another Basic)
implementiert
- die häufigsten und grundlegendsten Elemente von BASIC.
- <LI><A HREF=" http://www.iagora.com/~espel/ytalk/">ytalk</A>
- ist eine Art Chat-Programm, bei dem mehrere Teilnehmer gleichzeitig
- angesprochen werden können (ist abwärts kompatibel zu früheren
- "talk"-Programmen). <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !!
-->
-</UL>
-<P>
-<H4><a HREF="#TOCDescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"
NAME="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware">Beschreibung einiger anderer Pakete mit
-Freier Software, die nicht unter der GPL stehen</a></H4>
-
-<P>Hier einige weitere nützliche Programme, die allerdings nicht unter der GPL
-stehen :
-<UL>
- <!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
- <li><a href="http://www.cs.wustl.edu/~schmidt/ACE.html">ACE</a> (Adaptive
- Communication Environment = Anpassungsfähige Kommunikationsumgebung) ist
- ein objektorientierter Open-Source- Entwicklungsrahmen, der viele zentrale
- Elemente leistungsfähiger, parallel arbeitender Kommunikationssoftware
- implementiert.
- <LI><a href="http://www.talula.demon.co.uk/allegro/">Allegro</a>
- ist eine Bibliothek für die Entwicklung von Spielen.
- <LI><A HREF="http://www.apache.org/httpd.html">Apache</a> ist ein freier
HTTP-Server,
- der weltweit einen Marktanteil von über 50% hat.
- <LI><A HREF="http://bladeenc.mp3.no/">BladeEnc</A> ist ein freier
MP3-Kodierer.
- <LI><a href="http://www.cs.wustl.edu/~schmidt/TAO.html">TAO</a> (The
- ACE ORB) ist ein Hochleistungs-CORBA-ORB mit Echtzeitperformance.
- <!-- this link has gone dead! -neel
- <LI><A href="http://admin.gnacademy.org:8001/uu-gna/tech/dbedit/dbedit.html">
- dbedit</A>,
- a toolkit for writing database-driven web applications.
- -->
- <LI><a href="http://cm.bell-labs.com/netlib/f2c/index.html"
NAME="F2C">f2c</a>
- wandelt Fortran in C um.
- <li><a href="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/">Festival</a>
- ist ein allgemein einsetzbares, mehrsprachiges Sprachsynthese-System.
- <li><a href="/software/flex/flex.html">Flex</A>
- ist eine freie Implementierung des bekannten Lex-Programms für
- Textanalysen. Kann gut zusammen mit GNU <a
href="/software/bison/bison.html">Bison</a>
- verwendet werden.
- <LI><A HREF="http://freegis.org/">FreeGIS</A> ist eine bedeutende
Linksammlung
- zu freien Werkzeugen und Datenbeständen geographischer Informationssysteme.
- <LI><A
href="http://www.gnacademy.org/uu-gna/tech/dbedit/frontdesk.html">Frontdesk</A>
- ist eine Groupware-Anwendung für Kundenbetreuung und Fehlersuche ("Bug
- tracking").
- <LI><A HREF="http://www.dsm.fordham.edu/~ftnchek">ftnchek</A> ist ein
- statischer Debugger für Fortran 77-Programme. Er soll bestimmte Fehler in
- einem Fortran-Programm aufdecken, die ein Compiler normalerweise übersieht.
- <!-- Geomview is LGPLed software and is listed above. -len tower -->
-
-<!-- broken link -neel.
- I contacted the author and he says that developement
- has been discontinued.
- <LI><A HREF="http://hopf.math.nwu.edu:70">GN</A>, a Gopher/http server.
- -->
- <LI><A HREF="http://gnuplot.sourceforge.net/">Gnuplot</A>
- ist ein leistungsfähiges Programm zur zwei- und dreidimensionalen
- Darstellung von Funktionen und Daten.
- <LI><A
HREF="http://members.tripod.com/CrescentGraphics/gphysics.html">GPhysics</A>
- ist eine einfache Bibliothek für die Berechnung möglichst
- realitätsnaher Bewegungseffekte in 2D-Spielen. 3D-Effekte werden später
- noch dazukommen.
- <LI><A HREF="http://www.haskell.org/hugs/">Hugs</A> ist ein kleiner,
- portierbarer Haskell-Interpreter.
- <LI><A HREF="http://www.hylafax.org/">HylaFAX</A> ist ein leistungsfähiges
- und zuverlässiges Fax-Programm (Fax < Facsimile).
- <LI><A HREF="/software/ispell/ispell.html">Ispell</A> ist ein interaktives
- Rechtschreibkorrektur-Programm, das bei nicht erkannten Wörtern Vorschläge
- macht.
- <LI><A HREF="http://www.jabber.org/">Jabber</A> entwickelt eine freie
- Alternative zu AIM und ICQ.
- <LI><A HREF="http://www.mesa3d.org/">Mesa</A>
- ist eine freie Implementierung von OpenGL.
- <LI><A HREF="http://www.mozart-oz.org/">Mozart</A> ist eine Implementierung
- von Oz. Diese Programmiersprache ist objektorientiert und unterstützt durch
- den Datenfluss synchronisierte Nebenläufigkeit.
- <LI><A HREF="http://www.opencores.org/">OPENCORES</A> entwickelt
- RISC-Prozessoren, deren Architektur offen zugänglich ist, sowie
- dazugehörige Pläne für Motherboards. Das meiste ist noch in Entwicklung,
- einiges aber auch bereits fertig.
- <LI><A HREF="http://ptolemy.eecs.berkeley.edu/">Ptolemy</A> ist ein Projekt,
- das an der Modellierung, der Simulation und dem Design von nebenläufigen
- eingebetteten Systemen mit Echtzeit-Funktionalität arbeitet. Zentrales
- Thema sind hierbei die "models of computation", welche für die
- Interaktion zwischen den verschiedenen Komponenten verantwortlich sind. Es
- soll ermöglicht werden, verschiedene, heterogene Modelle möglichst
- effektiv gleichzeitig laufen zu lassen.
- <LI><A HREF="http://www.python.org/">Python</A> ist eine interpretierte,
- interaktive und objektorientierte Programmiersprache.
-
- <LI><A HREF="ftp://ftp-eng.cisco.com/pub/tacacs/">TACACS+</A> ist ein
- Quellcode-Bausatz für Entwickler, mit dem ein Daemon programmiert werden
- kann, der das von den CISCO Boxes verwendete TACACS+-Protokoll
implementiert
- (Identifizierung, Rechtevergabe, Benutzerverwaltung).
-
- <li><a href="http://sourceforge.net/projects/w3m/">w3m</a>
- ist ein Textbrowser fürs WWW, der Tabellen, Frames und sogar Bilder
- beherrscht (via xterm).
-
- <LI><A
- HREF="http://www.web3d.org/TaskGroups/source/xj3d.html">XJ3D</A> ist eine
- Bibliothek für die Implementierung der VRML97- und X3D-
Graphik-Spezifikationen.
- <LI><A HREF="http://www.ccil.org/retro/wumpus-1.3.tar.gz">Wumpus</A>
- ist ein perfekter Klon des klassischen Wumpus-Spiels.
- <li><a href="http://www.wxwindows.org/">wxWindows</a>
- ist ein plattformübergreifender Entwicklungsrahmen für grafische
- Benutzeroberflächen (GUI).
- <LI><A HREF="http://www.xfree86.org">X Window System</A> ist der
- De-Fakto-Standard für grafische Oberflächen unter Linux. Es stellt dabei
- allerdings nur die Grundlagen zur Verfügung (z. B. den Kontakt zur
- Hardware), worauf dann Fenstermanager (z.B. KDE) mit individuellen
- Oberflächen aufsetzen.<!-- PLEASE KEEP THIS LIST ALPHABETICAL !! -->
-</UL>
-
-<HR>
-
-Zurück zur <a HREF="/home.de.html">GNU Homepage</a>.<P>Richten Sie Anfragen
bezüglich FSF und GNU an
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>. Es gibt auch <a
href="/home.de.html#ContactInfo">andere
-Möglichkeiten</a>, mit der FSF in Verbindung zu treten.<P>Schicken Sie
Kommentare zu diesen Webseiten an
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. Free Software Foundation, Inc.,
-59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-
-<P>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Weitergabe des gesamten Textes ist auf
-beliebigem Wege gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.<P>Übersetzt
von
-<a href="http://www.christian-merten.de"> Christian
-Merten</a>.
-
-<P>
-Aktualisiert:
-<!-- timestamp start -->
- $Date: 2007/07/23 21:51:10 $ $Author: karl $
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU Software</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Distributionen herunterladen</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.de.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU und Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen,
+siehe unsere <a href="/distros/free-distros.de.html">Freie
+GNU/Linux-Distributionen</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p>Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, siehe unsere <a
+href="/distros/free-distros.de.html">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</p>
+
+<p>Um nach individuellen freien Softwarepaketen <acronym title="GNU's Not
+Unix">GNU</acronym> und Nicht-GNU zu suchen, siehe <a
+href="http://directory.fsf.org/">Freie Software-Verzeichnis</a>: Eine
+kategorisierte, durchsuchbare Datenbank mit freier Software. Das
+Verzeichnis wird aktiv von der <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Foundation</a> gepflegt und enthält, soweit verfügbar, Verweise zu
+Programm-Startseiten sowie Details <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/">aller GNU Pakete</a>. Eine weitere
+Aufstellung <a href="#allgnupkgs">aller GNU Pakete</a> siehe weiter
+unten. Verweise zu <a href="/doc/doc.de.html">Freie
+Software-Dokumentationen</a> werden gesondert aufgeführt.</p>
+
+<p>Wir pflegen auch <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Freie
+Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen
+Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU
+beizutragen, einschlieÃlich der Ãbernahme und der Entwicklung, unbetreuter
+GNU Pakete, siehe <a href="/help/help.de.html">GNU helfen</a>.</p>
+
+<p>Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, könnten Sie
+die <a href="/software/devel.de.html">Ressourcen für die Entwicklung von
+GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket
+machen möchten, finden Sie unter <a href="/help/evaluation.de.html">GNU
+Software Evaluation</a>. Weitere Informationen über in GNU Software
+verwendete und weitere Freie Software-Lizenzen unter <a
+href="/licenses/licenses.de.html">Lizenzen</a>.</p>
+
+<p>Und schlieÃlich <a href="/software/for-windows.de.html">einen kleinen
+Ãberblick über Freie Software für Microsoft Windows</a>, für die
+Windows-Benutzer, die gerne Freie Software ausprobieren möchten.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">Wie bekommt man GNU Software</h3>
+
+<p>GNU Software steht durch verschiedene Methoden zur Verfügung:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/order/ftp.html" hreflang="en">Herunterladen via HTTP oder
FTP</a>:
+Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos. (Bitte
+unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a
+href="/help/donate.html">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu
+schreiben.)</li>
+
+<li>Holen Sie sich eine Kopie von einem Freund. (Bitte Spenden Sie ebenso, wenn
+Sie können.)</li>
+
+<li>Herunterladen einer vollkommen <a
+href="/distros/free-distros.de.html">freien GNU/Linux-Distribution.</a>.</li>
+
+<li>Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien
+GNU/Linux-Betriebssystem von <a href="/links/companies.de.html">einem der
+Unternehmen</a>.</li>
+
+<li>Holen Sie sich die Entwicklungsquelldateien der Pakete und erstellen Sie
+sie, um an der Entwicklung zu helfen. Viele Entwicklungsquelldateien der
+GNU Pakete werden auf der Webseite von GNU <a
+href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a> gehostet. Einige Pakete
+verwenden andere Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Einzelheiten finden
+Sie auf den Webseiten des jeweiligen Projekts.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Alle GNU Pakete</a></h3>
+
+<p>Dies ist eine Aufstellung aller aktuellen GNU Pakete, aus Platzgründen nur
+mit Paket-IDs (anstatt langer Namen) und alphabetisch sortiert. Bitte senden
+Sie Korrekturen oder Fragen an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+ gm generate packages html
+ in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
+<p>
+
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+</p>
+
+
+<h3>Eingestellte GNU Pakete</h3>
+
+<p>GNU Pakete werden gelegentlich eingestellt, im Allgemeinen, weil sie durch
+andere Pakete abgelöst oder integriert wurden. Wenn Sie Zeit und Interesse
+an einer „Wiederbelebung“ haben, wenden Sie sich bitte an
+<<tt>address@hidden</tt>>. Im Folgenden sind alte Projektseiten
+angegeben (wenn noch vorhanden): <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (display ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>), <a
+href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/">gicqd</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, <a href="grover/">grover</a>, <a
+href="gtkeditor/">gtkeditor</a>, <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
+href="guss/">guss</a>, <a href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a
+href="lengualibre">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
+href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
+href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
+href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
+href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li>
+<!-- Norweigan (Bokmål) -->
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/devel.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/devel.de.po 5 Jul 2011 22:22:16 -0000 1.1
+++ software/po/devel.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -37,7 +37,15 @@
"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
"means to be a GNU package</a>."
-msgstr "Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU
Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über
Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie unter
<a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU
Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU
Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a
href=\"/help/evaluation.de.html#whatmeans\">Ãbersicht über die Bedeutung
eines GNU Pakets</a>."
+msgstr ""
+"Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU "
+"Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über "
+"Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie "
+"unter <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU "
+"Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU "
+"Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a href=\"/help/"
+"evaluation.de.html#whatmeans\">Ãbersicht über die Bedeutung eines GNU "
+"Pakets</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -219,7 +227,12 @@
"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
"upload their releases here (in addition to any other location you find "
"convenient)."
-msgstr "Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a
href=\"/prep/ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen
nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem
beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort)."
+msgstr ""
+"Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a href=\"http://"
+"ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a href=\"/prep/"
+"ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen nachdrücklich, alle "
+"GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem beliebigen, für Sie "
+"bequemeren weiteren Speicherort)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/for-windows.de.po 5 Jul 2011 22:22:16 -0000 1.1
+++ software/po/for-windows.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
Index: software/po/reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/reliability.de.po 5 Jul 2011 22:25:45 -0000 1.1
+++ software/po/reliability.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
Index: software/po/software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/software.de.po 5 Jul 2011 22:25:45 -0000 1.1
+++ software/po/software.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -97,7 +97,12 @@
"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Wir pflegen auch <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Freie Softwareprojekte mit
hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen Projekten mit, wenn Sie
können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU beizutragen, einschlieÃlich der
Ãbernahme und der Entwicklung, unbetreuter GNU Pakete, siehe <a
href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
+msgstr ""
+"Wir pflegen auch <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei "
+"diesen Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU "
+"beizutragen, einschlieÃlich der Ãbernahme und der Entwicklung, unbetreuter "
+"GNU Pakete, siehe <a href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -109,7 +114,14 @@
"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
"html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken,
könnten Sie die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die
Entwicklung von GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein
offizielles GNU Paket machen möchten, finden Sie unter <a
href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU Software Evaluation</a>. Weitere
Informationen über in GNU Software verwendete und weitere Freie
Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, könnten Sie "
+"die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die Entwicklung von "
+"GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket "
+"machen möchten, finden Sie unter <a href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU "
+"Software Evaluation</a>. Weitere Informationen über in GNU Software "
+"verwendete und weitere Freie Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/"
+"licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -139,7 +151,11 @@
"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make "
"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
"us write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP
oder FTP</a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an,
kostenlos. (Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a
href=\"/help/donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu
schreiben.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP oder FTP</"
+"a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos. "
+"(Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a href=\"/help/"
+"donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu schreiben.)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -163,7 +179,10 @@
msgid ""
"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig
freien GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem
der Unternehmen</a>."
+msgstr ""
+"Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien "
+"GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem der "
+"Unternehmen</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
Index: links/companies.de.html
===================================================================
RCS file: links/companies.de.html
diff -N links/companies.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/companies.de.html 6 Jul 2011 00:28:42 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Unternehmen, die Computer mit vorinstallierten GNU/Linux verkaufen - GNU
+Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup,
tabellenfreies Design, Freiheit" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Was gibt's Neues"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
+<meta name="Keywords" content="Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" />
+<meta content="Free Software Foundation" name="dc.creator" />
+<meta content="Webseite" name="dc.type" />
+<meta content="text/html" name="dc.format" />
+<meta content="de" name="dc.language" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title="GNU's Nicht
+Unix">GNU</acronym>/Linux verkaufen</h2>
+
+<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start">Los Alamos Computers (LAC)</a>
+verkauft Notebooks, Desktops und Server mit <a
+href="/distros/free-distros.de.html">vollständig freien <acronym
+title="GNU's Nicht Unix">GNU</acronym>/Linux Distributionen</a>, darunter <a
+href="http://gnewsense.org">gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom
+Verkaufspreis solcher Systeme an die FSF gespendet.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.inatux.com/gnu">InaTux</a> bietet auch Rechner mit
+vorinstalliertem gNewSense.
+</p>
+
+<p>Sie können eine <a
+href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI">Idee,
+gNewSense auf Rechnern von Dell vorzuinstallieren</a>, prüfen und
fördern.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>UÌbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/links/companies.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/links/companies.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/companies.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/companies.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Norwegian (bokmål) -->
+<li><a href="/links/companies.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/companies.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: links/links.de.html
===================================================================
RCS file: links/links.de.html
diff -N links/links.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/links.de.html 6 Jul 2011 00:28:43 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,434 @@
+
+
+<!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
+mattl or johnsu01 (or rms) -->
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten - GNU Projekt - Free
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten</h2>
+
+<p>
+Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die nicht von der <a
+href="/software/software.de.html">FSF verbreitete GNU Software</a> ist,
+haben wir folgende Verweise zu anderen Webseiten zusammengestellt, die Freie
+Software enthalten oder sich im direkten Zusammenhang auf Freie Software
+beziehen.
+</p>
+
+<p>
+Es sind keine Verweise zu Webseiten von bekannten GNU/Linux- oder
+BSD-Distributionen enthalten, die ausdrücklich verschiedene unfreie
+Programme beschreiben und deren Zugang erleichtern. Wir freuen uns von
+anderen Freie-Software-Webseiten zu erfahren, die wir verweisen
+können…
+</p>
+
+<p> <em><span class="highlight">Die FSF ist nicht verantwortlich für den
+Internetauftritt Dritter oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em></p>
+
+
+<h3 id="FreeGNULinuxDistributions">Freie GNU/Linux-Distributionen</h3>
+
+<p>
+<a href="/distros/distros.html">See here</a> for information about
+fully-free GNU/Linux distributions.</p>
+
+<h3>Weitere freie Betriebssysteme</h3>
+
+<p>
+Wir möchten vor allem von anderen freien Betriebssystemen mit einer
+Richtlinie, keine unfreie Software zu enthalten oder zu empfehlen,
+erfahren. Bitte kontaktieren Sie uns als Entwickler solcher Betriebssysteme
+unter <address@hidden>. Diese Systeme sollten auch unseren <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.de.html">Richtlinien
+für Freie Distributionen</a> folgen.
+</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu-darwin.org">GNU Darwin</a></li>
+<li><a href="http://www.jnode.org/">JNode</a>, ein freies Betriebssystem, das
in
+Java geschrieben ist</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Sammlungen von freier Software</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://www.delorie.com">DJ Delorie</a>.</li>
+ <li><a href="http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea">GNU EmacsWiki:
+ElispArea</a></li>
+ <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/">GNU Programme für den
Amiga
+und BeOS</a></li>
+ <li><a href="/software/for-windows.de.html">Eine kleine Auswahl freier
Software
+für Microsoft Windows </a>, für Windows-Benutzer, die neugierig auf Freie
+Software sind.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Freie Software-Dokumentation</h3>
+
+<p>
+Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter sein als die neuesten <a
+href="/doc/doc.de.html">von GNU verbreitete Versionen</a>.
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://en.flossmanuals.net/" xml:lang="en" lang="en">Floss
+Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für freie Software.</li>
+ <li><a href="http://www.delorie.com/gnu/docs/" xml:lang="en" lang="en">GNU
+Manuals at delorie.com.</a></li>
+ <li><a href="http://www.mibsoftware.com/reuse/" xml:lang="en" lang="en">Reuse
+RKT</a> enthält Verweise zu Häufig gestellte Fragen, Normen und
Referenzen.</li>
+ <li><a href="/software/gnujdoc/gnujdoc.html" hreflang="en">GNUjdoc</a> ist
ein
+zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Inoffizielle GNU Internetauftritte</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu">Trents Seiten</a>.</li>
+ <li><a href="http://www.gnu.cz/">GNU in Tschechisch</a>.</li>
+ <li><a href="http://www.gnuino.org/">Spanische Einführung in Freie
Software</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Freies Wissen & freie Kultur</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="http://de.wikipedia.org">Wikipedia.org</a> – Die freie
+Enzyklopädie.</li>
+<li><a href="http://www.ourproject.org">OurProject.org</a> - Freie Software
+& freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in Spanisch).</li>
+<li><a href="http://www.mutopiaproject.org/">Mutopia</a> – sammelt und
+verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Organisationen im Zusammenhang mit Freie Software</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://mx.gnu.org">GNU Mexico</a> – Der mexikanische Zweig
+des GNU Projekt</li>
+
+ <li><a href="http://es.gnu.org">GNU Spain</a> - – Der spanische Zweig
des
+GNU Projekt</li>
+
+ <li><a href="http://it.gnu.org">GNU Italia</a> – Der italienische Zweig
+des GNU Projekt</li>
+
+ <li><a href="http://www.fsfe.org/">FSF Europe</a> – Free Software
+Foundation Europe</li>
+
+ <li><a href="http://fsffrance.org/">FSF France</a> – Free Software
+Foundation France</li>
+
+ <li><a href="http://gnu.org.in/">FSF India</a> – Free Software
Foundation
+India</li>
+
+ <li><a href="http://www.fsfla.org">FSF Latin America</a> – Free
Software
+Foundation Latin America</li>
+
+ <li><a href="http://www.gnusolidario.org/">GNU Solidario</a>, ein
gemeinnütziges
+Projekt für Entwicklungsländer mit Bildung und Gesundheit, mit freien
+Software-Tools helfen</li>
+
+ <li><a href="http://www.belgeler.org/">Belgeler.org</a> – Ein sehr
+umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich philosophischer
+Schriften über Freie Software</li>
+
+ <li><a href="http://www.april.org/">APRIL</a></li>
+
+ <li><a href="http://eupat.ffii.org/patente/">Gruselkabinett der Europäischen
+Softwarepatente</a></li>
+
+ <li><a href="http://swpat.ffii.org/">Patentierbarkeit und Demokratie in
+Europa</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org" xml:lang="en"
+lang="en">Public Library of Science</a> organisiert Unterstützung für
+Online-Bibliotheken der Wissenschaft</li>
+
+ <li><a href="http://www.opencores.org">OpenCores.Org</a> ist eine Gruppe von
+Freiwilligen, die an der Entwicklung der Hardware interessiert sind, mit
+ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung.</li>
+
+ <li><a href="http://www.openstreetmap.org">OpenStreetMap</a> ist eine freie,
+bearbeitbare Karte der gesamten Welt. OpenStreetMap ermöglicht geografische
+Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu
+bearbeiten.</li>
+
+ <li><a href="http://www.freemodelfoundry.com/">The Free Model Foundry</a> -
for
+electrical engineers, free simulation models of digital components.</li>
+
+ <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/" xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Business Archives</a>-Mailingliste</li>
+
+ <li><a href="http://www.ffii.org">Foundation for a Free Informational
+Infrastructure (FFII)</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.opencode.org/">OpenCode</a></li>
+
+ <li><a href="http://freegis.org" xml:lang="en" lang="en">FreeGIS
Project</a></li>
+
+ <li><a href="http://translation.sourceforge.net" xml:lang="en"
+lang="en">Translation Project</a></li>
+
+ <li><span xml:lang="en" lang="en"><a href="http://www.ofset.org"
+name="OFSET">OFSET</a> - The Organization for Free Software in Education and
+Teaching.</span></li>
+
+ <li><a href="http://www.cipsga.org.br/">CIPSGA</a></li>
+
+ <li> </li>
+
+ <li><a href="http://www.softwarelivre.org" xml:lang="en" lang="en">Free
Software
+Project in Brazil</a></li>
+
+ <li><a href="http://www.fscorsica.org" xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Corsica</a> fördert freie Software und Hardware, die <a
+href="/distros/free-distros.de.html">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in
+Korsika unterstützen.</li>
+
+ <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org">GnuLinuxClub.org</a>, gewidmet zur
+Verbreitung und Nutzung von GNU/Linux und Freie Software bei allgemeinen
+Computeranwender-Gemeinschaften.</li>
+
+ <li><a href="http://www.gnulinux.in/">GnuLinux.in</a>, eine
+FOSS-Gemeinschaft-Seite.</li>
+
+ <li><a href="http://techmeet.org">techmeet.org</a>, eine Seite zur Diskussion
+freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum
Thema.</li>
+
+ <li><a href="http://www.vialibre.org.ar" xml:lang="ar" lang="ar">Fundacion
via
+libre</a>, eine Organisation, die gemeinsame Nutzung und Entwicklung der
+Wissensgesellschaft fördert bezogen auf
Freie-Software-Bewegung-Prinzipien.</li>
+
+ <li><a href="http://www.sugarlabs.org/">Sugar Labs</a>, eine Organisation, um
+die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten.</li>
+
+ <li><a href="http://www.ffkp.se/">FFKP</a>, eine Organisation, die freie
+Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Unternehmen, die die Entwicklung ausschlieÃlich freier Software
unterstützen</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://www.solis.coop.br">Solis Coop</a> (in Portugiesisch)</li>
+ <li><a href="http://www.gnat.com/" xml:lang="de" lang="de">Ada Core
+Technologies</a></li>
+ <li><a href="http://www.intevation.de/">Intevation GmbH</a></li>
+ <li><a href="http://www.propus.com.br">Propus Software Livre</a> (teilweise
in
+Portugiesisch)</li>
+ <li><a href="http://www.prosa.it/">PROSA</a> (teilweise in Italienisch)</li>
+ <li><a href="http://josefsson.org/">Simon Josefsson Datakonsult AB</a></li>
+ <li><a href="http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/">Wingnut
+Project</a> (in Japanisch)</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="FreedomOrganizations">Organisationen, die für Freiheit in der
Computerentwicklung und der
+elektronischen Kommunikation tätig sind</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.opencores.org">OpenCores</a>
+ <p>Die OpenCores Projekt soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition
fördern,
+die die folgenden Grundsätze haben: Informationen über die Verwendung der
+Hardware muss vorhanden sein, das Design der Hardware vorhanden sein;
+Design-Software für die Hardware verfügbar sein.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.chillingeffects.org">chillingeffects.org</a>
+ <p>
+ Chilling Effects ist eine Sammelstelle für
+Unterlassungserklärungen-Mitteilungen über Online-Aktivitäten - wir laden
+die Besucher zu C & D ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Die
+Website sammelt die C & D in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt
+sie mit Beschreibungen rechtlicher Fragen.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://progfree.org" xml:lang="en" lang="en">The League for
+Programming Freedom</a>
+ <p>
+ Die League for Programming Freedom ist eine Organisation, die sich gegen
+Copyrights von Softwarepatente und Benutzeroberflächen wendet.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://eff.org" xml:lang="en" lang="en">Electronic Frontier
+Foundation</a>
+ <p>
+ EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan
+organization working in the public interest to protect fundamental civil
+liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of
+computers and the Internet.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://epic.org" xml:lang="en" lang="en">Electronic Privacy
+Information Center</a>
+ <p>
+ EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was
+established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties
+issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional
+values.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.cpsr.org" xml:lang="en" lang="en">Computer
Professionals
+for Social Responsibility</a>
+ <p>
+ CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others
+concerned about the impact of computer technology on society. We work to
+influence decisions regarding the development and use of computers because
+those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values
+and priorities.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.aclu.org" xml:lang="en" lang="en">American Civil
+Liberties Union</a>
+ <p>
+ The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of
+individual rights — litigating, legislating, and educating the public
+on a broad array of issues affecting individual freedom in the United
+States.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.gilc.org" xml:lang="en" lang="en">Global Internet
+LibertyCampaign</a>
+ <p>
+ The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the
+Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet
+Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet,
+and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the
+prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line
+free expression should not be restricted by indirect means such as
+excessively restrictive governmental or private controls over computer
+hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential
+components of the Internet.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.efa.org.au/" xml:lang="en" lang="en">Electronic
+Frontiers Australia</a>
+ <p>Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national
+organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and
+rights.
+ </p></li>
+
+<li><a href="http://www.libertadinformacion.org/" xml:lang="es"
+lang="es">Asociación por la Libertad de la Información</a>
+ <p>An association fighting for freedom of information in Spain.</p></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Hosting</h3>
+
+<p>Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, fokussiert auf
+Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, da sie Werbung
+oder zur Nutzung proprietärer Software ermutigen. Wie üblich, kontaktieren
+Sie uns unter <address@hidden> wenn Sie weitere Vorschläge haben.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, ein Hosting-Seite von GNU
+für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a
+href="/software/devel.html">Weitere Informationen…</a></li>
+<li><a href="http://gna.org/">Gna</a>, der Hosting-Seite von FSF France zur
+Verfügung gestellt, mit Unterstützung der französischen Firma Free.</li>
+<li><a href="http://puszcza.gnu.org.ua/" xml:lang="ua" lang="ua">Puszcza</a>
+(ausgesprochen "push-cha"), der Hosting-Seite vom langjährigen GNU
+Freiwilligen Sergey Poznyakoff in der Ukraine.</li>
+</ul>
+
+<h3>Neues über Freie Software</h3>
+
+<p>Diese Seiten bieten aktuelles Neues über GNU und andere freie Software.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://planet.gnu.org">GNUplanet</a>, Aggregation von Blogs und
+News-Meldungen aus GNU Pakete.</li>
+<li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com/press" xml:lang="en"
+lang="en">Press/News</a>, free software news from a Singapore GNU users
+group (inactive since May 2009).</li>
+<li><a href="http://news.northxsouth.com">news.northxsouth.com</a>, news about
+free software in Latin America.</li>
+<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>, news about free
+software and the GNU Project (in Spanish).</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>UÌbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/links/links.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/links/links.de.html">Deutsch</a> []</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/links/links.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/links/links.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/links/links.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/links/links.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/links/links.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/links/links.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/devel.de.html
===================================================================
RCS file: software/devel.de.html
diff -N software/devel.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/devel.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ressourcen für die Entwicklung von GNU - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Ressourcen für die Entwicklung von GNU</h2>
+
+<p>Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU
+Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über
+Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie
+unter <a href="/prep/maintain/" hreflang="en">Information für GNU
+Projektverwalter</a> und <a href="/prep/standards/" hreflang="en">GNU
+Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a
+href="/help/evaluation.de.html#whatmeans">Ãbersicht über die Bedeutung eines
+GNU Pakets</a>.</p>
+
+<p>Mit dem Ãberfluss an preiswerten Rechnern die <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">GNU/Linux</a>ausführen können, sowie die
+bessere Verfügbarkeit des Internetzugangs, stehen heute vielen GNU
+Freiwilligen alle benötigten Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es hat jedoch
+immer noch Vorteile, auf Zentralrechnern mit GNU Freiwilligen
+zusammenzuarbeiten, ohne den eigenen Rechner anderen zugänglich machen zu
+müssen.</p>
+
+<p>Die Free Software Foundation befürwortet deshalb nachdrücklich, GNU
+Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als ein Startbasis
+zu verwenden. Mit diesen Rechnern profitiert auch das GNU Projekt indirekt
+durch höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung der Idee der
+Zusammenarbeit zu Gunsten aller.</p>
+
+
+<h3 id="CVS">Savannah und Versionskontrolle</h3>
+
+<p>Wenn Sie ein offizielles GNU Paket entwickeln, wird dringend ein
+öffentliches Projektarchiv zur Quellcodeverwaltung auf <a
+href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, dem GNU Hosting-Server,
+empfohlen. Zunächst <a
+href="https://savannah.gnu.org/account/register.php">Erstellen Sie ein
+eigenes Benutzerkonto</a> und anschlieÃend <a
+href="http://savannah.gnu.org/register/">Registrieren Sie Ihr GNU
+Paket</a>. Danach wählen Sie ein System zur Versionskontrolle, erstellen
+Webseiten für Ihr Paket, verwalten die Berechtigungen der Projektmitglieder
+auf den Seiten und vieles mehr.</p>
+
+
+<h3 id="MailLists">Mailinglisten</h3>
+
+<p>Für GNU Softwarepakete werden Mailinglisten manuell als auch automatisch
+verwaltet.</p>
+
+<p>Wenn ein GNU Paket auf <a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>
+registriert ist, ermöglicht eine Weboberfläche Entwicklern, Mailinglisten zu
+Ihrem Paket zu erstellen und zu verwalten.</p>
+
+<p>Jedes GNU Paket<em>name</em> sollte mindestens eine Mailingliste für
+Fehlerberichte mit dem entsprechenden Namen
+<code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code> sowie alle Aliase, die nützlich sein
+können, haben. Mit Savannah können Sie Mailinglisten für Ihr Paket nach
+diesem Muster erstellen. Einige Pakete teilen sich die Mailingliste
address@hidden, aber ermutigen, eigene einzurichten.</p>
+
+<p>Pakete können weitere Mailinglisten für Ankündigungen, Hilfe, Einsendung
von
+Quellcode für Diskussion unter Projektmitgliedern oder was auch immer der
+Paketbetreuer nützlich findet.</p>
+
+<p>Archive für automatisch verwaltete Mailinglisten sind unter <a
+href="http://lists.gnu.org/">http://lists.gnu.org</a> sowie durch die
+Mailinglistenverwaltung verfügbar. Manuelle in der Regel auf den GNU
+Rechnern unter <code>/com/archive</code>.</p>
+
+<p>Wird eine Mailingliste zu groà und rechtfertigt dies, können wir eine
+<code>-gnu.* </code>-Newsgroup mit einem zwei-Wege-Verweis auf die
+Mailingliste einrichten.</p>
+
+
+<h3 id="WebServer">Webseiten</h3>
+
+<p>Der GNU Master-Webserver ist <a
+href="http://www.gnu.org/">http://www.gnu.org/</a>. Wir empfehlen dringend,
+dass GNU Pakete <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>name</i> als primäre
+Startseite verwenden.</p>
+
+<p>Mit Savannah, können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser
+Internetadresse über ein CVS „Web-Projektarchiv“ erstellen und
+pflegen, getrennt vom Quell-Projektarchiv des Pakets (welches alle Systeme
+zur Versionskontrolle unterstützt). <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">Weitere Informationen über die
+Verwaltung von GNU Webseiten</a>.</p>
+
+
+<h3 id="FTP">FTP</h3>
+
+<p>Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a
+href="http://ftp.gnu.org/gnu"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a
+href="/prep/ftp.html">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen
+nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem
+beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort).</p>
+
+<p>Wir verwenden einen anderen Server für Testversionen, damit Menschen sie
+nicht installieren, mit dem Gedanken, sie sind zur Hauptsendezeit
+fertig. Dieser Server lautet <a
+href="ftp://alpha.gnu.org/"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
+
+<p>Unter <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Informationen für
+GNU Projektverwalter</a> finden Sie alle Details über den
+FTP-Upload-Vorgang, welcher der gleiche für beide Server ist.</p>
+
+
+<h3 id="LoginAccounts">Anmeldekonten</h3>
+
+<p>Wir bieten Shell-Anmeldezugriff auf GNU Rechner für Menschen, die sie zum
+Arbeiten an GNU Software benötigen. Ein Anmeldekonto ist sowohl ein Privileg
+und eine Verantwortung, und sollte nur für Ihre Arbeit an GNU verwendet
+werden. <a href="./README.accounts.html" xml:lang="en"
+lang="en">Instructions for Obtaining an Account Machines</a> sind separat
+geschrieben.</p>
+
+<p>Auf dem allgemeinen Anmelderechner verwalten die <a href="/software/gsrc/"
+hreflang="en">gsrc</a> Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell
+veröffentlichten GNU Pakete (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), kompiliert aus
+den Originalquellen. Siehe auch <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>.</p>
+
+<p>Sie können auch <a
+href="http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost">ein GNU
+Benutzerkonto für E-Mail verwenden</a>.</p>
+
+
+<h3 id="Hydra">Hydra: Kontinuierliche Builds und Portabilitätstest</h3>
+
+<p>Kontinuierliche Build-Tools (oft als kontinuierliche Integrationswerkzeuge
+bezeichnet) ermöglichen Programmierfehler zu entdecken, kurz nachdem sie in
+einem Softwareprojekt eingeführt werden, die besonders nützlich für
+gemeinsam entwickelte Software ist.</p>
+
+<p><a href="http://nixos.org/hydra/">Hydra</a> ist ein freies kontinuierliches
+Build-Tool basierend auf der <a href="http://nixos.org/nix/">Nix</a>
+Paketverwaltung. Administratoren der <a href="http://hydra.nixos.org/"
+xml:lang="en" lang="en">Hydra Instance at the Delft University of
+Technology</a> haben groÃzügigerweise <a
+href="http://hydra.nixos.org/project/gnu">Slots für das GNU Projekt</a>
+angeboten.</p>
+
+<p>Derzeit können Software-Builds auf GNU/Linux (i686 und x86_64) als auch
+FreeBSD, Darwin und Cygwin gemacht werden, und Cross-Builds für GNU/Hurd,
+GNU/Linux auf anderen Architekturen und MinGW. Es liefert
+Code-Coverage-Berichte mit LCOV produziert. Neben Quellcode-Tarballs und
+Nix-Paketen, können Pakete für <code>deb</code>- und
+<code>RPM</code>-basierte Distributionen gebaut werden. Pakete können gegen
+die neuesten Versionen ihrer Abhängigkeiten gebaut werden; zum Beispiel
+basiert GnuTLS auf GNU libtasn1- und GNU libgcrypt-Builds
+entspricht der neuesten Version. AbschlieÃend, zusätzlich zu den
+Web-Interface kann Hydra Benachrichtigungen per E-Mail senden, wenn sich der
+Build-Status eines Projekts ändert (z. B. von <code>ERFOLGREICH</code> zu
+<code>FEHLGESCHLAGEN</code>.)</p>
+
+<p>Jedes GNU Softwarepaket kann einen Slot auf Hydra anfordern. Jedes Paket
+muss sein eigenes „Build Rezept“ in Nix geschrieben (ein <em>Nix
+Ausdruck</em>, in Nix Sprachgebrauch). <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk" xml:lang="en"
+lang="en">Nix Ausdrücke für GNU Projekte</a> sind über Subversion
+verfügbar. Das Rezept ist für einfache Projekte mit Standard-GNU Build-Tools
+wie Automake und Autoconf in der Regel recht einfach zu
+erstellen. Z. B. siehe das <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix">Rezept
+für Patch</a>. Sie können gerne zur Orientierung auf <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> nachfragen. Nach
+dem Erstellen Ihres Build-Rezepts, senden Sie eine E-Mail an <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users">address@hidden</a>
+und bitten in Hydra aufgenommen zu werden.</p>
+
+<p> Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie in <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html"
+xml:lang="en" lang="en">Nix Manual</a> und <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html"
+xml:lang="en" lang="en">The Nixpkgs Manual</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/devel.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/for-windows.de.html
===================================================================
RCS file: software/for-windows.de.html
diff -N software/for-windows.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/for-windows.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freie Software für Windows - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freie Software für Windows</h2>
+
+ <p>Hier finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit Microsoft
+Windows ausgeführt werden können – sowie die proprietären
+Anwendungen, die sie ersetzen. Sollten Sie noch ein Windows-Benutzer sein,
+können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie Software durch die
+Installation dieser Anwendungen nehmen.</p>
+
+<div id="windows7sins"><p><a href="http://de.windows7sins.org/"><img
+src="http://static.fsf.org/nosvn/windows7sins.png" alt="Windows 7 Sünden"
/></a></p><p><small>Windows 7 Sünden – die Anklage gegen
Microsoft und
+proprietäre Software.</small></p></div>
+
+ <p>Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a>, sprechen wir über
+Freiheit, nicht Preis. Das heiÃt, Sie sind frei, diese Programme konstruktiv
+zu verwenden, entweder allein oder in einer Gemeinschaft, die Freiheit
+anderer respektierend. Der Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software
+untersuchen und Ihren Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und
+Versionen mit neuen Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere
+davon überzeugen und/oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei,
+unter den Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien
+weiterzugeben und/oder zu verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software,
+weil <em>Sie die Freiheit haben</em> in ihrer Verwendung. Freie Software
+wird unter der Kontrolle ihrer Nutzer entwickelt.</p>
+
+ <p>Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie
+Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nicht davon
+lernen, es korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch
+überprüfen, was es wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn
+tauschen, werden Sie „Softwarepirat“ genannt, und Benutzer
+wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird
+vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine
+Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a
+href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Macht ist ungerecht</a>.</p>
+
+ <p>Freie Software auf Microsoft Windows (oder einem beliebigen unfreien
+Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit,
+jedoch nicht vollstaÌndig auf den Weg dorthin. Sie sind immer noch unter
+Microsofts Macht, solange wie Sie Windows verwenden.</p>
+
+ <p>Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a
+href="/distros/free-distros.de.html">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a>
+zu ersetzen.</p>
+
+ <p><strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong></p>
+
+ <h3><a href="http://directory.fsf.org/blender.html" xml:lang="en"
+lang="en">Blender 3D</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax</p>
+
+ <p>Blender, das erste und einzige voll integrierte
3D-Grafikerstellungspaket,
+ermöglicht die Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung,
+interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit
+plattformübergreifender Kompatibilität.</p>
+
+ <h3><a href="http://directory.fsf.org/dia.html">Dia</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio</p>
+
+ <p>Dia ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es
kann zum
+Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält
+spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und
+Netzwerk-Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch
+möglich, Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien
+hinzuzufügen, unter Nutzung einer Teilmenge von SVG.</p>
+
+ <p>Es kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden
und
+speichern (standardmäÃig gezippt, um Speicherplatz zu sparen), Diagramme in
+EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschlieÃlich ÃbergröÃen auf
+mehrere Seiten aufgeteilt).</p>
+
+ <h3><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html">Pidgin</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ
Chat-Klienten</p>
+
+ <p>Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit
+Unterstützung für:</p>
+
+ <ul>
+ <li>AIM (Oscar- und TOC-Protokolle),</li>
+
+ <li>ICQ,</li>
+
+ <li>MSN Messenger,</li>
+
+ <li>Yahoo,</li>
+
+ <li>IRC,</li>
+
+ <li>Jabber,</li>
+
+ <li>Novell,</li>
+
+ <li>Gadu-Gadu und</li>
+
+ <li>Zephyr Networks.</li>
+ </ul>
+
+ <p>Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche
Funktionen.</p>
+
+ <h3><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html">GIMP</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro</p>
+
+ <p>GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang="en" lang="en">Image
+Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, als
+Profi-Fotoretuschiersoftware, als Online-Stapelverarbeitung-System, als
+Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet
+werden.</p>
+
+ <p>GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und
Erweiterungen
+ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können.</p>
+
+ <p><i>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich
+irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann
+GIMP PhotoShop <b>.psd</b>- und Paint Shop Pro <b>.psp</b>-Formate
+öffnen.</i></p>
+
+ <h3><a href="http://gnunet.org">GNUnet</a></h3>
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Napster usw.</p>
+
+ <p>GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, die
keine
+zentralisierte oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste
+verwendet. Ein erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht
+anonymes, zensurresistentes Filesharing. GNUnet benutzt ein einfaches,
+Ãberschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen
+bereitzustellen. Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in
+Bezug auf Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren
+Dienst belohnt.</p>
+
+ <h3><a href="http://www.inkscape.org/">Inkscape</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia
Freehand,
+CorelDraw oder Xara Xtreme</p>
+
+ <p>Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen
Fähigkeiten mit denen
+von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard
+Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützten SVG-Funktionen wie
+Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen,
+Farbverläufe, Muster und Gruppierung.</p>
+
+ <p>Inkscape unterstützt auch <span xml:lang="en" lang="en">Creative
+Commons</span> Meta-Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen
+Pfad-Vorgänge, Bitmap-Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte
+XML-Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und
+andere importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate
+exportieren.</p>
+
+<h3><a href="http://www.mingw.org">MinGW</a></h3>
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++</p>
+
+<p>MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU
+Softwareentwicklung-Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU
+Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles
+mehr.</p>
+
+ <p><b>Anwendung:</b></p>
+
+ <h3><a href="http://directory.fsf.org/Thunderbird.html">Mozilla
Thunderbird</a></h3>
+
+<p><strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express</p>
+
+ <p>Vielseitiger und modulare E-Mail-Klient. Unterstützt Themen und
+Erweiterungen, um seine Funktionalität zu personalisieren und zu
+erhöhen. Hat einen integrierten "intelligenten" Spamfilter, um Spam deutlich
+zu reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG
+integriert werden.</p>
+
+<h3><a href="http://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a></h3>
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office</p>
+
+<p>LibreOffice ist ein Multi-Plattform-Officepaket, kompatibel mit allen
+gängigen Dateiformaten.</p>
+
+<h3><a href="http://www.scribus.net/">Scribus</a></h3>
+
+<p><strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress</p>
+
+<p>Scribus ist ein Desktop-Publishing-Anwendung, wie Adobe PageMaker oder Adobe
+InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software,
+vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License.</p>
+
+ <p>Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate,
darunter fast
+alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und
+exportieren.</p>
+
+<h3><a href="http://videolan.org/vlc/">VLC Media-Player</a></h3>
+
+
+ <p><strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD</p>
+
+ <p>VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler
Multimedia-Player für
+verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg,
+…) sowie DVDs, VCDs und verschiedene Streaming-Protokolle. Kann auch
+als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast in IPv4 oder IPv6 auf
+einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden.</p>
+
+ <p>Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen
für die
+Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br
/>
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden.</p>
+
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Ãnderung dieses
+Dokuments sind, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License,
+Version 1.2 oder jeder späteren Version, die von der Free Software
+Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte, keine
+vorderen und keinen hinteren Umschlagtext.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/for-windows.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/for-windows.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www links/po/companies.ar.po links/po/companies...,
Yavor Doganov <=