www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po software.de.po reliability.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/software/po software.de.po reliability.de.po
Date: Tue, 05 Jul 2011 22:25:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/05 22:25:49

Added files:
        software/po    : software.de.po reliability.de.po 

Log message:
        Add German translation/Update GNUNified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software.de.po
===================================================================
RCS file: software.de.po
diff -N software.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.de.po      5 Jul 2011 22:25:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,352 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "GNU Software"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "Distributionen herunterladen"
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU und Linux"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, "
+"siehe unsere <a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-"
+"Distributionen</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, siehe unsere <a href=\"/"
+"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available, as well as entries for <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list of <a "
+"href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Um nach individuellen freien Softwarepaketen <acronym title=\"GNU's Not Unix"
+"\">GNU</acronym> und Nicht-GNU zu suchen, siehe <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a>: Eine kategorisierte, "
+"durchsuchbare Datenbank mit freier Software.  Das Verzeichnis wird aktiv von "
+"der <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> gepflegt "
+"und enthält, soweit verfügbar, Verweise zu Programm-Startseiten sowie "
+"Details <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>aller GNU Pakete</a>. Eine "
+"weitere Aufstellung <a href=\"#allgnupkgs\">aller GNU Pakete</a> siehe "
+"weiter unten. Verweise zu <a href=\"/doc/doc.de.html\">Freie Software-"
+"Dokumentationen</a> werden gesondert aufgeführt."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "Wir pflegen auch <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Freie Softwareprojekte mit 
hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen Projekten mit, wenn Sie 
können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU beizutragen, einschließlich der 
Übernahme und der Entwicklung, unbetreuter GNU Pakete, siehe <a 
href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, 
könnten Sie die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die 
Entwicklung von GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein 
offizielles GNU Paket machen möchten, finden Sie unter <a 
href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU Software Evaluation</a>. Weitere 
Informationen über in GNU Software verwendete und weitere Freie 
Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
+"try free software."
+msgstr ""
+"Und schließlich <a href=\"/software/for-windows.de.html\">einen kleinen "
+"Überblick über Freie Software für Microsoft Windows</a>, für die Windows-"
+"Benutzer, die gerne Freie Software ausprobieren möchten."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "Wie bekommt man GNU Software"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "GNU Software steht durch verschiedene Methoden zur Verfügung:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP 
oder FTP</a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, 
kostenlos. (Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a 
href=\"/help/donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu 
schreiben.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"Holen Sie sich eine Kopie von einem Freund. (Bitte Spenden Sie ebenso, wenn "
+"Sie können.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Herunterladen einer vollkommen <a href=\"/distros/free-distros.de.html"
+"\">freien GNU/Linux-Distribution.</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr "Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig 
freien GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem 
der Unternehmen</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them, to help with "
+"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
+"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
+"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
+"web pages should give the specifics."
+msgstr ""
+"Holen Sie sich die Entwicklungsquelldateien der Pakete und erstellen Sie "
+"sie, um an der Entwicklung zu helfen. Viele Entwicklungsquelldateien der "
+"GNU&nbsp;Pakete werden auf der Webseite von GNU&nbsp;<a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">Savannah</a> gehostet. Einige Pakete verwenden andere "
+"Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Einzelheiten finden Sie auf den "
+"Webseiten des jeweiligen Projekts."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
+msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Alle GNU Pakete</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Aufstellung aller aktuellen GNU Pakete, aus Platzgründen nur "
+"mit Paket-IDs (anstatt langer Namen) und alphabetisch sortiert. Bitte senden "
+"Sie Korrekturen oder Fragen an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Eingestellte GNU Pakete"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact &lt;"
+"<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
+"project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
+"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"GNU Pakete werden gelegentlich eingestellt, im Allgemeinen, weil sie durch "
+"andere Pakete abgelöst oder integriert wurden. Wenn Sie Zeit und Interesse "
+"an einer &#8222;Wiederbelebung&#8220; haben, wenden Sie sich bitte an &lt;"
+"<tt>address@hidden</tt>&gt;. Im Folgenden sind alte Projektseiten "
+"angegeben (wenn noch vorhanden): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
+"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
+"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/"
+"\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/"
+"\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts "
+"(see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/"
+"\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: reliability.de.po
===================================================================
RCS file: reliability.de.po
diff -N reliability.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reliability.de.po   5 Jul 2011 22:25:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/reliability.html
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# perubique, 2007
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Freie Software ist zuverlässiger! - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is More Reliable!"
+msgstr "Freie Software ist zuverlässiger!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a> is a nice dream, but we all know that only the "
+"proprietary system can produce reliable products.  A bunch of hackers just "
+"can't do this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Befürworter <a href=\"/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietärer Software</a> sagen gerne: &#8222;<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.de.html\">Freie Software</a> ist ein netter Traum, aber schließlich "
+"wissen wir doch alle, dass nur das proprietäre System zuverlässige Produkte 
"
+"herstellen kann. Ein Haufen Hacker kann das einfach nicht.&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
+"have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten "
+"beschrieben - zeigen, dass GNU Software verlässlicher als vergleichbare "
+"proprietäre Software ist."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
+"reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
+"(though not always) have high reliability."
+msgstr ""
+"Dies sollte keine Überraschung sein; es gibt gute Gründe für die hohe "
+"Zuverlässigkeit von GNU&nbsp;Software, gute Gründe zu erwarten, Freie "
+"Software hat oft (aber nicht immer) eine hohe Zuverlässigkeit."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Utilities Safer!"
+msgstr "Sicherheit mit GNU Dienstprogrammen!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
+"programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
+"ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU.  By "
+"subjecting them to a random input stream, they could &ldquo;crash (with core "
+"dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
+"utility programs&hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die "
+"Zuverlässigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes mal lagen GNU Programme weit 
"
+"vorne. Sie testeten sieben kommerzielle Unix-Systeme sowie GNU. Indem man "
+"sie mit beliebigen Daten fütterte, konnten sie &#8222;bis zu 40% (im "
+"schlechtesten Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum "
+"Absturz (mit Core Dump - Speicherauszug) oder zum Aufhängen bringen&hellip;"
+"&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
+"that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
+"7%."
+msgstr ""
+"Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unix-Systeme eine Ausfallquote "
+"zwischen 15% bis 43% hatten. Im Gegensatz dazu war die Ausfallquote bei GNU "
+"nur 7%."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
+"in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
+"significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
+"noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
+msgstr ""
+"Miller sagte auch: &#8222;Die drei kommerziellen Systeme, die wir in den "
+"Jahren 1990 und 1995 verglichen, haben die Zuverlässigkeit deutlich "
+"verbessert, aber immer noch signifikante Ausfallquoten. (Die grundlegenden "
+"Dienstprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die der "
+"kommerziellen Systeme).&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
+"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
+"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 223k)</a> by "
+"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
+"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in ihrem Artikel <a href=\"ftp://ftp.cs.";
+"wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix "
+"Utilities and Services (PostScript, 146 KB)</a> von Barton P. Miller  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski, "
+"Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan und "
+"Jeff Steidl."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Free Software is More Reliable"
+msgstr "Warum Freie Software zuverlässiger ist"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
+"reasons why free software tends to be of high quality."
+msgstr ""
+"Es ist kein Zufall, dass GNU Dienstprogramme so zuverlässig sind. Es gibt "
+"gute Gründe, warum Freie Software dazu neigt, von hoher Qualität zu sein. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that free software gets the whole community involved in "
+"working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
+"bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
+"the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
+msgstr ""
+"Ein Grund ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft miteinbezieht, "
+"Probleme gemeinsam zu beheben. Anwender melden nicht nur Fehler, sie beheben "
+"diese auch selbst und senden Korrekturen ein. Anwender arbeiten zusammen, "
+"tauschen sich per E-Mail aus, um Problemen auf den Grund zu gehen und die "
+"Software störungsfrei zu machen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another is that developers really care about reliability.  Free software "
+"packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
+"good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve the "
+"popularity that developers hope for.  What's more, an author who makes the "
+"source code available for all to see puts his reputation on the line, and "
+"had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
+"disapproval."
+msgstr ""
+"Ein weiterer Grund ist, dass Entwickler sich wirklich um die Zuverlässigkeit 
"
+"kümmern. Freie-Software-Pakete sind nicht immer kommerziell 
konkurrenzfähig, "
+"aber sie konkurrieren um ihren guten Ruf, und ein unbefriedigendes Programm "
+"erlangt nicht die Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. Darüber hinaus 
"
+"stellt auch ein Autor, der den Quellcode für alle offenlegt, seinen Ruf aufs 
"
+"Spiel, unter schmerzvoller Missbilligung der Gemeinschaft, die Software "
+"besser sauberer und klarer zu machen."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
+msgstr "Krebsklinik verlässt sich auf Freie Software!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
+msgstr ""
+"Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (das gleiche Fargo, das "
+"die Szene in einem Films und einer Überschwemmung war) nutzt Linux-basierte "
+"GNU-Betriebssysteme, gerade weil Zuverlässigkeit unerlässlich ist. Ein "
+"Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem, koordiniert "
+"medikamentöse Therapien und viele weitere Aufgaben. Dieses Netzwerk muss den 
"
+"Mitarbeitern des Zentrums jederzeit auf Abruf zur Verfügung stehen. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>:"
+msgstr ""
+"Gemäß Dr. G. W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
+"[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
+"software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
+msgstr ""
+"Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux nicht, "
+"was sie heute ist&hellip; Die Extras, die wir in der durch die "
+"bereitgestellten freien Softwarekanäle in der Lage waren zu erstellen, "
+"ermöglichten uns innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die "
+"&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]