www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po for-windows.de.po devel.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/software/po for-windows.de.po devel.de.po
Date: Tue, 05 Jul 2011 22:22:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/05 22:22:55

Added files:
        software/po    : for-windows.de.po devel.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: for-windows.de.po
diff -N for-windows.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ for-windows.de.po   5 Jul 2011 22:22:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,602 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/for-windows.html
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, 
Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: for-windows.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Freie Software für Windows - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software for Windows"
+msgstr "Freie Software für Windows"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of popular free software applications that run on Microsoft "
+"Windows &mdash; along with the proprietary applications they replace. If you "
+"are still a Windows user, you can take a first step towards free software by "
+"installing these applications."
+msgstr ""
+"Hier finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit Microsoft "
+"Windows ausgeführt werden können&nbsp;&ndash;&nbsp;sowie die proprietären "
+"Anwendungen, die sie ersetzen. Sollten Sie noch ein Windows-Benutzer sein, "
+"können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie&nbsp;Software durch die "
+"Installation dieser Anwendungen nehmen."
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://de.windows7sins.org/\";>"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "Windows 7 Sins"
+msgstr "Windows 7 Sünden"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<small>Windows 7 Sins &mdash; the case against Microsoft and proprietary "
+"software.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Windows 7 Sünden&nbsp;&ndash;&nbsp;die Anklage gegen Microsoft und "
+"proprietäre Software.</small>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means "
+"that you are free to use these programs constructively, either alone or in a "
+"community, while respecting the freedom of others. The source code is "
+"available, so that you can study the software, adapt it to your needs, fix "
+"bugs, and release versions with new features. You can also convince or pay "
+"others to do these things for you. You are also free to give away and free "
+"to sell copies, under the terms of the applicable free software license. "
+"These programs are free software because <em>you have freedom</em> in using "
+"them. Free software develops under the control of its users."
+msgstr ""
+"Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"de.html\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht Preis. Das "
+"heißt, Sie sind frei, diese Programme konstruktiv zu verwenden, entweder "
+"allein oder in einer Gemeinschaft, die Freiheit anderer respektierend. Der "
+"Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren "
+"Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und Versionen mit neuen "
+"Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere davon überzeugen 
und/"
+"oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei, unter den Bedingungen "
+"der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/oder zu "
+"verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software, weil <em>Sie die Freiheit "
+"haben</em> in ihrer Verwendung. Freie Software wird unter der Kontrolle "
+"ihrer Nutzer entwickelt."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
+"Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
+"adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really does. "
+"If you share copies with your neighbors, you will be called a \"pirate\", "
+"and users have been threatened with imprisonment for this. Nonfree software "
+"is completely controlled by its developer, who also has power over the "
+"users. We started the free software movement because <a href=\"/philosophy/"
+"freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
+"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nicht davon "
+"lernen, es korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch "
+"überprüfen, was es wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn "
+"tauschen, werden Sie &#8222;Softwarepirat&#8220; genannt, und Benutzer "
+"wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird "
+"vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine "
+"Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a href=\"/"
+"philosophy/freedom-or-power.de.html\">Macht ist ungerecht</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using free software on Microsoft Windows (or any nonfree operating system) "
+"is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
+"there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
+msgstr ""
+"Freie Software auf Microsoft Windows (oder einem beliebigen unfreien "
+"Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, "
+"jedoch nicht vollständig auf den Weg dorthin. Sie sind immer noch unter "
+"Microsofts Macht, solange wie Sie Windows verwenden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
+"operating system such as GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
+"distros.de.html\">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a> zu ersetzen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
+msgstr "<strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Blender 3D</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blender is the first and only fully integrated 3D graphics creation suite "
+"allowing modeling, animation, rendering, post-production, realtime "
+"interactive 3D and game creation and playback with cross-platform "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Blender, das erste und einzige voll integrierte 3D-Grafikerstellungspaket, "
+"ermöglicht die Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung, "
+"interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit "
+"plattformübergreifender Kompatibilität."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft program 'Visio'. "
+"It can be used to draw many different kinds of diagrams. It currently has "
+"special objects to help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, "
+"flowcharts, network diagrams, and simple circuits. It is also possible to "
+"add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of "
+"SVG to draw the shape."
+msgstr ""
+"Dia ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann zum "
+"Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält "
+"spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-"
+"Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, "
+"Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen, 
unter "
+"Nutzung einer Teilmenge von SVG."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
+"save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
+"diagrams (including ones that span multiple pages)."
+msgstr ""
+"Es kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
+"speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen), Diagramme in 
"
+"EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen 
auf "
+"mehrere Seiten aufgeteilt)."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
+"clients"
+msgstr ""
+"<strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ Chat-Klienten"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
+msgstr ""
+"Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit "
+"Unterstützung für:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AIM (Oscar and TOC protocols),"
+msgstr "AIM (Oscar- und TOC-Protokolle),"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "ICQ,"
+msgstr "ICQ,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "MSN Messenger,"
+msgstr "MSN Messenger,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Yahoo,"
+msgstr "Yahoo,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "IRC,"
+msgstr "IRC,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jabber,"
+msgstr "Jabber,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Novell,"
+msgstr "Novell,"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gadu-Gadu, and"
+msgstr "Gadu-Gadu und"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zephyr networks."
+msgstr "Zephyr Networks."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
+msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche Funktionen."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program.  It can be used as a "
+"simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online "
+"batch processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Image "
+"Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, als Profi-"
+"Fotoretuschiersoftware, als Online-Stapelverarbeitung-System, als "
+"Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet "
+"werden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
+"ins and extensions to do just about anything."
+msgstr ""
+"GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und Erweiterungen "
+"ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Anyone who is familiar with the GNU/Linux operating system has probably "
+"seen/used the GIMP at some stage. In terms of compatibility, GIMP can open/"
+"manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
+"format.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich "
+"irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann "
+"GIMP PhotoShop <b>.psd</b>- und Paint Shop Pro <b>.psp</b>-Formate öffnen.</"
+"i>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Napster usw."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking that does not use "
+"any centralized or otherwise trusted services. A first service implemented "
+"on top of the networking layer allows anonymous censorship-resistant file-"
+"sharing. GNUnet uses a simple, excess-based economic model to allocate "
+"resources. Peers in GNUnet monitor each others behavior with respect to "
+"resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with "
+"better service."
+msgstr ""
+"GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, die keine "
+"zentralisierte oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste verwendet. "
+"Ein erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht anonymes, "
+"zensurresistentes Filesharing. GNUnet benutzt ein einfaches, "
+"Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. "
+"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
+"Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren Dienst "
+"belohnt."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"CorelDraw or Xara Xtreme"
+msgstr ""
+"<strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"CorelDraw oder Xara Xtreme"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape is an vector graphics editor, with capabilities similar to "
+"Illustrator, Freehand, CorelDraw, or Xara Xtreme using the W3C standard "
+"Scalable Vector Graphics (SVG) file format. Supported SVG features include "
+"shapes, paths, text, markers, clones, alpha blending, transforms, gradients, "
+"patterns, and grouping."
+msgstr ""
+"Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen Fähigkeiten mit denen "
+"von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard "
+"Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützten SVG-Funktionen wie 
"
+"Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen, "
+"Farbverläufe, Muster und Gruppierung."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape also supports Creative Commons meta-data, node editing, layers, "
+"complex path operations, bitmap tracing, text-on-path, flowed text, direct "
+"XML editing, and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and "
+"others and exports PNG as well as multiple vector-based formats."
+msgstr ""
+"Inkscape unterstützt auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
+"Commons</span> Meta-Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen Pfad-"
+"Vorgänge, Bitmap-Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte XML-"
+"Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere "
+"importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportieren."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
+"utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
+"Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
+msgstr ""
+"MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU Softwareentwicklung-"
+"Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection (GCC), 
"
+"Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Application:</b>"
+msgstr "<b>Anwendung:</b>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\";>Mozilla Thunderbird</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\";>Mozilla Thunderbird</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Versatile and modular e-mail client. Supports themes and extensions to "
+"customise and increase its functionality. Has integrated \"smart\" spam "
+"filter, to cut down significantly on spam mail. Also integrates (via "
+"EnigMail extension) seamlessly with GNU GPG."
+msgstr ""
+"Vielseitiger und modulare E-Mail-Klient. Unterstützt Themen und "
+"Erweiterungen, um seine Funktionalität zu personalisieren und zu erhöhen. "
+"Hat einen integrierten \"intelligenten\" Spamfilter, um Spam deutlich zu "
+"reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG "
+"integriert werden."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LibreOffice is a multi-platform office productivity suite compatible with "
+"all major file formats."
+msgstr ""
+"LibreOffice ist ein Multi-Plattform-Officepaket, kompatibel mit allen "
+"gängigen Dateiformaten."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker or Adobe "
+"InDesign from the proprietary software world. It is free software, "
+"distributed under the terms of the Gnu General Public License."
+msgstr ""
+"Scribus ist ein Desktop-Publishing-Anwendung, wie Adobe PageMaker oder Adobe "
+"InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software, "
+"vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
+"standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
+msgstr ""
+"Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate, darunter fast 
"
+"alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und 
exportieren."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VLC Media-Player</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
+"various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can "
+"also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 "
+"on a high-bandwidth network."
+msgstr ""
+"VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player für "
+"verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg, "
+"&hellip;) sowie DVDs, VCDs und verschiedene Streaming-Protokolle. Kann auch "
+"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast in IPv4 oder IPv6 auf "
+"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a selection of the more common free software applications available "
+"for the Microsoft Windows platform, and is nothing like a comprehensive list."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen für die "
+"Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Änderung dieses "
+"Dokuments sind, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.2 oder jeder späteren Version, die von der Free Software "
+"Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte, 
keine "
+"vorderen und keinen hinteren Umschlagtext."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: devel.de.po
===================================================================
RCS file: devel.de.po
diff -N devel.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.de.po 5 Jul 2011 22:22:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,462 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/devel.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devel.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ressourcen für die Entwicklung von GNU - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Development Resources"
+msgstr "Ressourcen für die Entwicklung von GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
+"means to be a GNU package</a>."
+msgstr "Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU 
Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über 
Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie unter 
<a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU 
Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU 
Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a 
href=\"/help/evaluation.de.html#whatmeans\">Übersicht über die Bedeutung 
eines GNU Pakets</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Mit dem Überfluss an preiswerten Rechnern die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"de.html\">GNU/Linux</a>ausführen können, sowie die bessere Verfügbarkeit 
des "
+"Internetzugangs, stehen heute vielen GNU Freiwilligen alle benötigten "
+"Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es hat jedoch immer noch Vorteile, auf "
+"Zentralrechnern mit GNU Freiwilligen zusammenzuarbeiten, ohne den eigenen "
+"Rechner anderen zugänglich machen zu müssen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base.  Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Die Free Software Foundation befürwortet deshalb nachdrücklich, GNU "
+"Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als ein Startbasis "
+"zu verwenden. Mit diesen Rechnern profitiert auch das GNU Projekt indirekt "
+"durch höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung der Idee der "
+"Zusammenarbeit zu Gunsten aller."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Savannah and version control"
+msgstr "Savannah und Versionskontrolle"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>register "
+"your GNU package</a>.  After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein offizielles GNU Paket entwickeln, wird dringend ein "
+"öffentliches Projektarchiv zur Quellcodeverwaltung auf <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, dem GNU Hosting-Server, empfohlen. "
+"Zunächst <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>Erstellen 
"
+"Sie ein eigenes Benutzerkonto</a> und anschließend  <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/register/\">Registrieren Sie Ihr GNU Paket</a>. Danach "
+"wählen Sie ein System zur Versionskontrolle, erstellen Webseiten für Ihr "
+"Paket, verwalten die Berechtigungen der Projektmitglieder auf den Seiten und "
+"vieles mehr."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "Mailinglisten"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Für GNU Softwarepakete werden Mailinglisten manuell als auch automatisch "
+"verwaltet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Wenn ein GNU Paket auf <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> "
+"registriert ist, ermöglicht eine Weboberfläche Entwicklern, Mailinglisten 
zu "
+"Ihrem Paket zu erstellen und zu verwalten."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this.  Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Jedes GNU Paket<em>name</em> sollte mindestens eine Mailingliste für "
+"Fehlerberichte mit dem entsprechenden Namen <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</"
+"code> sowie alle Aliase, die nützlich sein können, haben. Mit Savannah "
+"können Sie Mailinglisten für Ihr Paket nach diesem Muster erstellen. Einige 
"
+"Pakete teilen sich die Mailingliste address@hidden, aber ermutigen, "
+"eigene einzurichten."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Pakete können weitere Mailinglisten für Ankündigungen, Hilfe, Einsendung 
von "
+"Quellcode für Diskussion unter Projektmitgliedern oder was auch immer der "
+"Paketbetreuer nützlich findet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Archive für automatisch verwaltete Mailinglisten sind unter <a 
href=\"http://";
+"lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a> sowie durch die "
+"Mailinglistenverwaltung verfügbar. Manuelle in der Regel auf den GNU "
+"Rechnern unter <code>/com/archive</code>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Wird eine Mailingliste zu groß und rechtfertigt dies, können wir eine 
<code>-"
+"gnu.* </code>-Newsgroup mit einem zwei-Wege-Verweis auf die Mailingliste "
+"einrichten."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Web pages"
+msgstr "Webseiten"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
+"org/</a>.  We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www.";
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"Der GNU Master-Webserver ist <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
+"org/</a>. Wir empfehlen dringend, dass GNU Pakete <tt>http://www.gnu.org/";
+"software/</tt><i>name</i> als primäre Startseite verwenden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, separate from the package's main "
+"source repository (which can use any supported version control system).  <a "
+"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
+"maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Mit Savannah, können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser "
+"Internetadresse über ein CVS &#8222;Web-Projektarchiv&#8220; erstellen und "
+"pflegen, getrennt vom Quell-Projektarchiv des Pakets (welches alle Systeme "
+"zur Versionskontrolle unterstützt). <a href=\"/prep/maintain/maintain."
+"html#Web-Pages\">Weitere Informationen über die Verwaltung von GNU "
+"Webseiten</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr "Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a 
href=\"/prep/ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen 
nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem 
beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://";
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Wir verwenden einen anderen Server für Testversionen, damit Menschen sie "
+"nicht installieren, mit dem Gedanken, sie sind zur Hauptsendezeit fertig. "
+"Dieser Server lautet <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.";
+"org/</code></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"Unter <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> finden Sie alle Details über "
+"den FTP-Upload-Vorgang, welcher der gleiche für beide Server ist."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Login accounts"
+msgstr "Anmeldekonten"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software.  Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Wir bieten Shell-Anmeldezugriff auf GNU Rechner für Menschen, die sie zum "
+"Arbeiten an GNU Software benötigen. Ein Anmeldekonto ist sowohl ein Privileg 
"
+"und eine Verantwortung, und sollte nur für Ihre Arbeit an GNU verwendet "
+"werden. <a href=\"./README.accounts.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Instructions for Obtaining an Account Machines</a> sind separat "
+"geschrieben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
+"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
+"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources.  To use "
+"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr ""
+"Auf dem allgemeinen Anmelderechner verwalten die <a href=\"/software/gsrc/\" "
+"hreflang=\"en\">gsrc</a> Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell "
+"veröffentlichten GNU Pakete (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), kompiliert aus "
+"den Originalquellen. Siehe auch <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
+"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
+msgstr ""
+"Sie können auch <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
+"fencepost\">ein GNU Benutzerkonto für E-Mail verwenden</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
+msgstr "Hydra: Kontinuierliche Builds und Portabilitätstest"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Kontinuierliche Build-Tools (oft als kontinuierliche Integrationswerkzeuge "
+"bezeichnet) ermöglichen Programmierfehler zu entdecken, kurz nachdem sie in "
+"einem Softwareprojekt eingeführt werden, die besonders nützlich für "
+"gemeinsam entwickelte Software ist."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> package "
+"manager.  Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\";>Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> ist ein freies "
+"kontinuierliches Build-Tool basierend auf der <a href=\"http://nixos.org/nix/";
+"\">Nix</a> Paketverwaltung. Administratoren der <a href=\"http://hydra.nixos.";
+"org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hydra Instance at the Delft University of "
+"Technology</a> haben großzügigerweise <a href=\"http://hydra.nixos.org/";
+"project/gnu\">Slots für das GNU Projekt</a> angeboten."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as "
+"FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on "
+"other architectures, and MinGW.  It can provide code coverage reports "
+"produced using LCOV.  In addition to source tarballs and Nix packages, it "
+"can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</code>-based "
+"distributions.  Packages can be built against the latest versions of their "
+"dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU&nbsp;libtasn1 and "
+"GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest revision.  Finally, "
+"in addition to the web interface, Hydra can send notifications by email when "
+"the build status of a project changes (e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>.)"
+msgstr ""
+"Derzeit können Software-Builds auf GNU/Linux (i686 und x86_64) als auch "
+"FreeBSD, Darwin und Cygwin gemacht werden, und Cross-Builds für GNU/Hurd, "
+"GNU/Linux auf anderen Architekturen und MinGW. Es liefert Code-Coverage-"
+"Berichte mit LCOV produziert. Neben Quellcode-Tarballs und Nix-Paketen, "
+"können Pakete für <code>deb</code>- und <code>RPM</code>-basierte "
+"Distributionen gebaut werden. Pakete können gegen die neuesten Versionen "
+"ihrer Abhängigkeiten gebaut werden; zum Beispiel basiert GnuTLS auf 
GNU&nbsp;"
+"libtasn1- und GNU&nbsp;libgcrypt-Builds entspricht der neuesten Version. "
+"Abschließend, zusätzlich zu den Web-Interface kann Hydra Benachrichtigungen 
"
+"per E-Mail senden, wenn sich der Build-Status eines Projekts ändert  (z. B. "
+"von <code>ERFOLGREICH</code> zu <code>FEHLGESCHLAGEN</code>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
+"provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance).  <a href=\"https://svn.nixos.org/";
+"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Subversion.  For simple projects using standard GNU build "
+"tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.  "
+"For example, see the <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/";
+"gnu/trunk/patch/release.nix\">recipe for patch</a>.  You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>.  After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra."
+msgstr ""
+"Jedes GNU Softwarepaket kann einen Slot auf Hydra anfordern. Jedes Paket "
+"muss sein eigenes &#8222;Build Rezept&#8220; in Nix geschrieben (ein <em>Nix "
+"Ausdruck</em>, in Nix Sprachgebrauch). <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/";
+"nix/hydra-config/gnu/trunk\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Ausdrücke für "
+"GNU Projekte</a> sind über Subversion verfügbar. Das Rezept ist für 
einfache "
+"Projekte mit Standard-GNU Build-Tools wie Automake und Autoconf in der Regel "
+"recht einfach zu erstellen. Z. B. siehe das <a href=\"https://svn.nixos.org/";
+"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix\">Rezept für Patch</a>. "
+"Sie können gerne zur Orientierung auf <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> nachfragen. Nach dem Erstellen Ihres Build-"
+"Rezepts, senden Sie eine E-Mail an <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> und bitten in Hydra "
+"aufgenommen zu werden."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/";
+"manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
+"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>."
+msgstr ""
+"Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie in <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.";
+"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Manual</a> und <a href=\"http://hydra.";
+"nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">The Nixpkgs Manual</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]