www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/accessibility/po accessibility.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/accessibility/po accessibility.de.po
Date: Mon, 04 Jul 2011 20:24:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/04 20:24:23

Added files:
        accessibility/po: accessibility.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: accessibility.de.po
===================================================================
RCS file: accessibility.de.po
diff -N accessibility.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ accessibility.de.po 4 Jul 2011 20:24:17 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,272 @@
+# German translation of http://gnu.org/accessibility/accessibility.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <wesko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Accessibility Statement"
+msgstr "GNU Barrierefreiheit"
+
+#. type: Content of: <style>
+msgid ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
+msgstr ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr "Das <a href=\"/gnu/gnu.de.html\">GNU Projekt</a> fordert Menschen auf, 
die an freier Software arbeiten, den Standards und Richtlinien für allgemeine 
Zugänglichkeit auf GNU/Linux und anderen freien Betriebssystemen zu folgen. 
Plattformunabhängige Projekte sollen die verfügbaren Schnittstellen 
plattformübergreifender Zugänglichkeit verwenden, die 
GNU/Linux-Distributionen und die Arbeitsumgebung GNOME. Das GNU Projekt 
empfiehlt Entwicklern von Webseiten außerdem den Richtlinien der <span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><abbr title=\"World Wide Web 
Consortium\">W3C</abbr> Web Accessibility Initiative</span> (WAI) zu folgen."
+
+#. type: Content of: <div><h5>
+msgid "Join the conversation"
+msgstr "Mitreden"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"Accessibility-Mailingliste</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"Accessibility-Gruppe</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
+"software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary.  Those which are free software "
+"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
+"those users to the power of the program's owner."
+msgstr "Nach Angaben der Vereinten Nationen im Jahr 2005 gab es 600 Millionen 
Menschen mit Behinderungen in der ganzen Welt. Um Computer zu verwenden, 
benötigen viele von ihnen eine spezielle Software, genannt 
&#8222;Zugriffstechnologie&#8220;. Wie andere Programme können diese freie 
oder proprietäre Software sein. Diejenigen, die Freie Software sind, 
respektieren die Freiheit ihrer Nutzer; der Rest, proprietäre Programme, 
unterliegen die Benutzer der Macht des Programmeigentümers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology.  They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr "Damit Zugriffstechnologie funktioniert, muss andere eingesetzte 
Software mit ihr zusammenarbeiten. Die Mehrzahl der Computerprogramme und 
Webseiten (ca. 85% in einer Schätzung) entsprechen nicht den Standards zur 
Barrierefreiheit und Richtlinien, also sind nicht mit Zugriffstechnologie 
kompatibel. Sie liefern eine frustrierende Erfahrung und können Benutzer an 
Arbeits- oder Schulaktivitäten hindern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software.  "
+"GNU PDF aims to do better."
+msgstr "Proprietäre Dateiformate, die proprietäre Leseprogramme benötigen, 
sind sowohl für Zugänglichkeit und die Freiheiten Gift, die wir als 
Freie-Software-Aktivisten herstellen. Der größte Täter ist das Flash-Format; 
es erfordert in der Regel proprietäre Software, die nicht mit Barrierefreiheit 
kooperieren. Microsoft Silverlight ist ähnlich. <acronym title=\"Portable 
Document Format\">PDF</acronym> ist auch schwierig; obwohl es Freie Software 
zum Anzeigen gibt, unterstützt sie keine freie Zugriffstechnologie-Software. 
GNU PDF soll es besser machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need.  These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind.  As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr "Menschen mit Behinderungen verdienen die Kontrolle über ihre eigenes 
technologisches Geschick zu haben. Wenn sie proprietäre Zugangstechnologie 
verwenden, haben sie wenig oder keine Möglichkeit zu korrigieren, was 
fehlerhaft damit ist. Nahezu alle wichtigen Entscheidungen von proprietären 
Entwicklern wurden von Menschen getroffen, die keine Behinderung haben; 20 
Jahre Erfahrung haben gezeigt, dass Menschen mit ungewöhnlichen Kombinationen 
von Behinderungen relativ ungewöhnliche Software benötigen, oder wer auf 
einen Fehler stößt, der davon abhält, ihre Aufgabe zu erledigen, keine 
Möglichkeit haben, die benötigten Veränderungen zu erhalten. Diese Produkte 
werden nur dann geändert oder verbessert, wenn der Hersteller geschäftliche 
Gründe für die Arbeit sieht; Dies lässt viele Anwender zurück. Als zweites 
Problem ist proprietäre Zugangssoftware weit teurer als ein PC. Viele Benutzer 
können sich nicht leisten, ihre Freiheit auf diese Weise aufzugeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
+"only way the users can control their own computing, their only chance to "
+"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
+"developers choose to offer them."
+msgstr ""
+"Für Benutzer mit Behinderungen, wie für alle anderen, ist Freie Software 
die "
+"einzige Möglichkeit, die eigene EDV zu steuern, ihre einzige Chance, "
+"Software entsprechend ihren Anforderungen herzustellen, anstatt passiv zu "
+"akzeptieren was auch immer Entwickler ausgewählt haben, anzubieten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on Human Rights and People With "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights.  This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations.  If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too.  The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr "Nationen mit hoher Population haben auch eine große Anzahl von 
Menschen mit Behinderungen. Länder wie Brasilien und Russland diskutieren, 
Staatsausgaben auf GNU/Linux-Plattformen zu standardisieren. Diese Nationen 
sind alle Unterzeichner der <em>UN-Konvention über Menschenrechte und Menschen 
mit Behinderungen</em> und ihre Agenda beinhaltet Technologien für die 
Bereitstellung dieser Rechte. Dies macht die Einstellung von Programmierern 
erforderlich, um an der Software zur Barrierefreiheit für ihre Bevölkerung zu 
arbeiten. Wenn es Freie Software ist, wird sie auch der Rest der Welt verwenden 
können. Die Hacker, die an den freien Zugangstechnologien arbeiten, liefern 
Dienstprogramme, die Menschen mit Behinderungen nutzen werden können, um ihren 
Horizont enorm zu erweitern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
+"to do.  And it fits naturally with free software."
+msgstr ""
+"Sicherzustellen, dass Ihre Anwendung oder Webseite barrierefrei ist, ist das "
+"Richtige zu tun. Und es passt natürlich mit freier Software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Empfehlungen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface.  Programmers "
+"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
+"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
+"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
+"the one that is compatible with free OS/desktops.  These include the <a href="
+"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.";
+"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
+"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/";
+"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
+"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/";
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
+msgstr "Entwickler von Anwendungssoftware sollten lernen, wie man die 
Zugänglichkeitsfunktionen der <acronym title=\"Integrated Development 
Environment\">IDE</acronym> oder des Toolkits, womit sie sich beschäftigen, 
verwendet, um ihre Benutzeroberfläche zu erstellen. Programmierer, die 
Zugangstechnologie implementieren oder an einem Zugriffsproblem auf Desktop- 
oder Betriebssystemebene arbeiten, müssen die <acronym title=\"Application 
Programming Interface\">API</acronym> zur Barrierefreiheit verstehen, und 
sollte mit freien Betriebssystemen/Desktops kompatible wählen. Dazu zählen 
die <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.de\";>GNOME
 Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler</a> (nur GNU/Linux-Plattformen), die 
<a 
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\";
 xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Java Accessibility API</a> (GNU/Linux und Windows) 
und <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";
 xml:lang=\"en\" lang=\"en\">iAccessible2</a> (GNU/Linux und Windows)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr "Webentwickler sollten der <a href=\"http://www.w3c.org/wai\"; 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\">W3C Web Accessibility Initiative (WAI)</a> folgen 
und für komplexe Webanwendungen den <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; title=\"Accessible Rich Internet 
Applications\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">ARIA</a>-Standard folgen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
+"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
+"developing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
+"ermöglicht Webentwicklern, zu sehen, wie ein <a href=\"http://de.wikipedia.";
+"org/wiki/Screen_reader\">Bildschirmleseprogramm</a> die Webseiten handhabt, "
+"die sie entwickeln."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.de.html\">An den Anwender verteilter "
+"nichttrivaler Javascript-Code </a>sollte Freie Software sein."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"Bitte laden Sie keine anderen Benutzer ein, um <a href=\"/philosophy/who-"
+"does-that-server-really-serve.de.html\">etwas auf einem Server zu machen, "
+"das sie möglicherweise auf ihren eigenen Rechnern tun könnten</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";> http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist unter der <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte "
+"Staaten von Amerika (CC BY-ND 3.0)</a> lizensiert."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr "Der Abschnitt &#8222;Empfehlungen&#8220; kann auch unter der Creative 
Commons Attributions-Lizenz verwendet werden, und kann unter den Bedingungen 
der GNU Free Documentation License Version 1.3 oder höher neu lizenziert 
werden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]