www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Fri, 01 Jul 2011 13:06:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/01 13:06:47

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- open-source-misses-the-point.de.po  30 Jun 2011 00:29:21 -0000      1.2
+++ open-source-misses-the-point.de.po  1 Jul 2011 13:06:42 -0000       1.3
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 04:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 14:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -100,15 +100,7 @@
 "components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license "
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheiten des "
-"Anwenders. Im Jahr 1984 starteten wir die Entwicklung des freien "
-"Betriebssystems GNU, um unfreie Betriebssysteme meiden zu können, die die "
-"Freiheit der Anwender verleugnen. Während der 1980er entwickelten wir die "
-"meisten der wesentlichsten Komponenten des Systems und veröffentlichten die "
-"<a href=\"/licenses/gpl.de.html\\\">GNU General Public License</a> (<dfn>GNU "
-"GPL</dfn>)&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Lizenz, speziell entworfen, um die "
-"Freiheiten aller Programmanwender zu schützen."
+msgstr "Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheiten des 
Anwenders. Im Jahr 1984 starteten wir die Entwicklung des freien 
Betriebssystems GNU, um unfreie Betriebssysteme meiden zu können, die die 
Freiheit der Anwender verleugnen. Während der 1980er entwickelten wir die 
meisten der wesentlichsten Komponenten des Systems und veröffentlichten die <a 
href=\"/licenses/gpl.de.html\">GNU General Public License</a> (<dfn>GNU 
GPL</dfn>)&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Lizenz, speziell entworfen, um die Freiheiten 
aller Programmanwender zu schützen."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -344,17 +336,17 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
-"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
-"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
-"have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>New York Times</em></span> "
 "veröffentlichte einen <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\" hreflang=\"en\">Artikel der die Bedeutung des Begriffs dehnt</"
-"a>, um auf Betatests&nbsp;&ndash;&nbsp;ein paar Benutzer testen eine "
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\" hreflang=\"en\">Artikel der die Bedeutung des Begriffs "
+"dehnt</a>, um auf Betatests&nbsp;&ndash;&nbsp;ein paar Benutzer testen eine "
 "Vorversion und geben vertrauliche Rückmeldung&nbsp;&ndash;&nbsp; aufmerksam "
 "zu machen, die Entwickler proprietärer Software seit Jahrzehnten "
 "praktizieren."
@@ -773,23 +765,21 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 #| "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
 #| "perspective on this issue."
 msgid ""
-"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
-"\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
-"issue."
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
+"perspective on this issue."
 msgstr ""
 "Joe Barr hat einen Artikel mit dem Titel <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live "
-"and Let License</a></span> geschrieben, mit seiner Sicht zu diesem Thema."
+"\"><a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Live and Let "
+"License</a></span> mit seiner Anicht zu diesem Thema geschrieben."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
 #| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
@@ -806,12 +796,13 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Lakhani und Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";
-"\" hreflang=\"en\">Papier über die Motivation von Entwicklern freier "
-"Software</a>, ein beachtenswerter Teil wird durch die Ansicht motiviert, "
-"Software solle frei sein. Und dies ungeachtet der Tatsache, dass sie "
-"Entwickler von SourceForge, einer Seite, die nicht die Ansicht teilt, dass "
-"dies eine ethische Angelegenheit ist, untersuchten."
+"Lakhani und Wolf <a href=\"sloan-school-of-management/15-352-managing-"
+"innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\" hreflang="
+"\"en\">Papier über die Motivation von Entwicklern freier Software</a>, ein "
+"beachtenswerter Teil wird durch die Ansicht motiviert, Software solle frei "
+"sein. Und dies ungeachtet der Tatsache, dass sie Entwickler von SourceForge, "
+"einer Seite, die nicht die Ansicht teilt, dass dies eine ethische "
+"Angelegenheit ist, untersuchten."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -821,7 +812,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -833,16 +823,12 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -853,20 +839,16 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
@@ -875,10 +857,9 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman<br />\n"
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
ist "
-"<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und -->auf jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis -->angegeben ist, erlaubt."
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]