[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-list.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/licenses/po license-list.fr.po |
Date: |
Thu, 23 Jun 2011 21:37:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/23 21:37:40
Modified files:
licenses/po : license-list.fr.po
Log message:
Partial French update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
Patches:
Index: license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- license-list.fr.po 17 Jun 2011 00:29:17 -0000 1.80
+++ license-list.fr.po 23 Jun 2011 21:37:35 -0000 1.81
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the license-list.html
package.
# Odile Bénassy.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:33+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
@@ -24,27 +25,22 @@
"Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Various Licenses and Comments about Them"
-msgstr "Les licences commentées"
+msgstr "Les licences commentées"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
msgstr "<a id=\"TableOfContents\">Table des matières</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
msgstr "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
@@ -52,7 +48,6 @@
"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres compatibles "
"avec la GPL</a>"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
@@ -61,33 +56,28 @@
"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres "
"incompatibles avec la GPL</a>"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non-libres</a>"
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non libres</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licences pour la documentation</a>"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la "
"documentation</a>"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la "
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non libres pour la "
"documentation</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
@@ -96,12 +86,10 @@
"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage pratique "
"autres que les logiciels et la documentation</a>"
-# type: Content of: <ul><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
@@ -109,53 +97,43 @@
"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
"jugement</a>"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
msgstr "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr ""
-"Nous classons une licence d'après quelques questions clé"
-"s :"
+msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions clés :"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a> license."
msgstr ""
"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre ?</a>"
+"\">logiciel libre</a> ?"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
-"copyleft »</a> ou « gauche d'auteur » ?"
+"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
+"copyleft »</a> (« gauche d'auteur ») ?"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible</a> avec la GPL de GNU ? À moins que le contraire "
-"ne soit spécifié, les licences compatibles le sont à la "
-"fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible "
+"avec la GPL de GNU</a> ? à moins que le contraire ne soit spécifié,
les "
+"licences compatibles le sont à la fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
-msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
+msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
@@ -170,16 +148,15 @@
"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique
dans "
"chaque section."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
"page</a>."
msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos "
-"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/"
-"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos licences, "
+"veuillez vous référer à notre page <a
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html"
+"\">Violation de licence</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -188,24 +165,16 @@
"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
"to-follow guide."
msgstr ""
+"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas exactement quelle licence
"
+"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">« Comment "
+"choisir une licence pour votre propre travail »</a> décrit nos "
+"recommandations dans un guide facile à suivre."
-# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
-#| "questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a>. We have a very large "
-#| "backlog of requests, so please read our web pages here first, you'll get "
-#| "an answer sooner. Also, the more specific your question is, the more "
-#| "likely we'll be able to answer it quickly. (We also <a href=\"http://www."
-#| "fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer "
-#| "licensing questions.)"
msgid ""
"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Because "
@@ -216,18 +185,17 @@
"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> "
"who want to help answer licensing questions."
msgstr ""
-"Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une licence, "
-"ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un courriel "
-"à<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
-"org></a>. Nous avons une très longue liste de demandes en attente, aussi,
"
-"veuillez lire nos pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus "
-"rapidement. Veuillez noter également que plus votre question sera "
-"spécifique, et plus vous aurez de chances que nous y répondons rapidement. "
-"(Nous accueillons aussi les <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
-"\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a> pour aider à répondre aux "
-"questions sur les licences)."
+"Si vous avec des questions au sujet de licences de logiciels libres, envoyez-"
+"nous un courriel (en anglais) Ã <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
+"répondons pas aux questions qui consistent à aider le développement de "
+"logiciels ou de distributions propriétaires, et vous aurez probablement une "
+"réponse plus rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas "
+"traitée ici ou dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">notre FAQ</a>. "
+"Nous <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les "
+"bénévoles compétents</a> qui peuvent aider à répondre aux questions sur
les "
+"licences."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
@@ -244,12 +212,10 @@
"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver "
"une licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Les licences de logiciels</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
@@ -257,19 +223,16 @@
"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres compatibles "
"avec la GPL</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
"\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de "
-"licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et "
-"qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</"
-"strong>"
+"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de licences "
+"de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et qui sont "
+"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
@@ -278,17 +241,15 @@
"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
"License version 3</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
"copyleft license. We recommend it for most software packages."
msgstr ""
-"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». "
-"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
+"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une licence de
"
+"logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». Nous la recommandons "
+"pour la plupart des logiciels."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
@@ -298,15 +259,13 @@
"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-même.
"
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à utiliser "
+"les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le cas, vous
"
+"pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. Pour "
+"en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
href="
+"\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
@@ -315,18 +274,16 @@
"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
"General Public License (GPL) version 2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
"for most software."
msgstr ""
-"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence "
-"de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a "
-"href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels"
+"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence de logiciel "
+"libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a href="
+"\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
@@ -336,15 +293,14 @@
"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
+"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à "
+"utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le "
+"cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
+"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
+"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
+"notre FAQ</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
@@ -353,7 +309,6 @@
"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
"License (LGPL) version 3</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
@@ -361,13 +316,12 @@
"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
msgstr ""
-"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel "
-"libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle "
-"permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances spéciales seulement</a>."
+"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel libre, "
+"mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle permet de "
+"lier des modules non libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la "
+"recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
+"circonstances spéciales seulement</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
@@ -378,14 +332,13 @@
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL "
-"aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise "
+"d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL aussi. Quand c'est
"
+"le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
+"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
+"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
+"notre FAQ</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
@@ -394,7 +347,6 @@
"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
@@ -405,17 +357,15 @@
"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que "
-"gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non libres. "
-"Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons "
-"généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de "
-"la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des "
-"cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre "
-"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une licence de "
+"logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que gauche d'auteur, car elle
"
+"permet l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec la "
+"GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement <a href=\"#LGPL\">la "
+"dernière version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
+"\">uniquement dans des cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la "
+"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
@@ -424,7 +374,6 @@
"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
"License (AGPL) version 3</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
@@ -436,11 +385,10 @@
"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous "
-"recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU "
-"AGPL pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
+"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous recommandons "
+"aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel
"
+"qui sera exécuté par le réseau."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
@@ -455,14 +403,13 @@
"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous "
"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
+"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice-versa. Cependant, vous êtes "
"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous "
"ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup
"
"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
"plus de détails."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
@@ -471,7 +418,6 @@
"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
"\"GNUAllPermissive\">Licence GNU All-Permissive</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple permissive free software license, compatible with the GNU "
@@ -479,21 +425,20 @@
"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
"situations."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible avec la "
+"C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, compatible avec la "
"GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les "
"fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
"
"l'utiliser dans des contitions similaires."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
"express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
msgstr ""
"Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase "
-"clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
versions."
+"avec la clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux "
+"versions."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
@@ -502,13 +447,11 @@
"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
"Apache License, Version 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
@@ -519,7 +462,6 @@
"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
@@ -528,38 +470,29 @@
"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à "
+"l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
-#| "products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</"
-#| "a> (aka the Sleepycat Software Product License)"
msgid ""
"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/"
"berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</a> "
"(a.k.a. the Sleepycat Software Product License)"
msgstr ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
-"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> "
-"(appelée aussi Sleepycat Software Product License)."
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/"
+"berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</a> "
+"(appelée aussi Sleepycat Software Product License)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
@@ -568,7 +501,6 @@
"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software "
"License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
@@ -577,7 +509,6 @@
"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
@@ -586,27 +517,23 @@
"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
"\">Modified BSD License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
"<em>General</em> section.)"
msgstr ""
-"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe « Gé"
-"néralités ».)"
+"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
"clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
"compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
+"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
@@ -618,33 +545,25 @@
"more or less equivalent."
msgstr ""
"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, "
-"recommander la « Licence BSD » est une opé"
-"ration risquée du fait de la confusion possible avec la version "
-"<em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a href=\"#OriginalBSD\">la "
-"licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt "
-"l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD ré"
-"visée sont très proches l'une de l'autre."
+"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander
"
+"la « Licence BSD » est une opération risquée du fait de la "
+"confusion possible avec la version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de "
+"<a href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
suggérez "
+"plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD
révisée "
+"sont très proches l'une de l'autre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD "
-"license »"
+"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD license »"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-#| "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
msgid ""
"<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
"legalcode\">CC0</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
+"legalcode\">CC0</a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -654,14 +573,21 @@
"permissive license as a fallback. Both public domain works and the simple "
"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
+"CC0 est une licence Creative Commons dédiée pour le domaine public. Un "
+"travail distribué sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites "
+"permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour n'importe quelle raison, "
+"CC0 fournit une licence simple et permissive comme substitut. Les travaux "
+"mis ainsi dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 sont "
+"compatibles avec la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
"CC0."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
+"recommandons d'utiliser CC0."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
@@ -670,7 +596,6 @@
"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL "
"version 2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
@@ -679,7 +604,6 @@
"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
"compatible avec la GPL GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
@@ -690,17 +614,15 @@
"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
"programs released under the CeCILL."
msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent "
-"être évités : « propriété "
-"intellectuelle » (voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml"
-"\">cet article</a>) et « protection » (voir <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette dé"
-"cision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend "
-"à répandre les présuppositions de ces termes. "
-"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les "
-"programmes utilisant la licence CeCILL."
+"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent être "
+"évités : « propriété intellectuelle » (voir <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et « "
+"protection » (voir <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet "
+"article</a>) ; cette décision a été malheureuse, car la lecture de la
"
+"licence tend à répandre les présuppositions de ces termes. Cependant, cela
"
+"ne pose pas de problème particulier pour les programmes utilisant la licence
"
+"CeCILL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
@@ -709,14 +631,12 @@
"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
"anyway, then it isn't a problem for you."
msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du "
-"programme à une certaine forme de coopération avec les "
-"utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait "
-"voir ceci comme un problème pour le développeur; "
-"cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du programme à "
+"une certaine forme de coopération avec les utilisateurs si quelqu'un attaque
"
+"le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le
"
+"développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec
les "
+"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
@@ -725,7 +645,6 @@
"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
"html#license\">Clear BSD License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
@@ -737,16 +656,14 @@
"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement "
-"qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous "
-"vous encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels "
-"sous cette licence ; vous devez d'abord considérer si le "
-"licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le "
-"développeur déclare des licences de brevets pour vous "
-"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, et
"
+"ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle n'autorise pas de licences "
+"de brevets. à cause de cela, nous vous encourageons à faire attention sur "
+"l'utilisation de logiciels sous cette licence ; vous devez d'abord "
+"considérer si le licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation "
+"de brevet. Si le développeur déclare des licences de brevets pour vous "
+"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
@@ -755,17 +672,14 @@
"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
"\">Cryptix General License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la "
-"licence X11."
+"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la licence X11."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
@@ -774,7 +688,6 @@
"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
"2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
@@ -784,24 +697,18 @@
msgstr ""
"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
-"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">points faibles</a> que la LGPL."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
-#| "Reciprocal Public License</a>"
+"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
+"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points "
+"faibles</a> que la LGPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\"> "
"Educational Community License 2.0</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal "
-"Public License</a>"
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\"> "
+"Educational Community License 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
@@ -812,14 +719,13 @@
"make this license incompatible with GPLv2."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</"
-"a> ; la portée de la licence de brevet a changé de sorte "
-"que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, "
-"l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux "
-"destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la "
-"section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2."
+"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</a> ; la "
+"portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque l'employé
d'une "
+"organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
+"licencier tous ses brevets aux destinataires. Cette licence de brevet et la "
+"clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence incompatible "
+"avec la GPLv2."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
@@ -828,7 +734,6 @@
"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
"License, version 2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
@@ -839,7 +744,6 @@
"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">versions
précédentes</"
"a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
@@ -848,7 +752,6 @@
"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
"\">EU DataGrid Software License</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
@@ -857,7 +760,6 @@
"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
"License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
@@ -865,10 +767,9 @@
"License</em>."
msgstr ""
"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on "
-"l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
+"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
+"<em>la Licence du MIT</em>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
@@ -877,7 +778,6 @@
"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
"html\">FreeBSD license</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
@@ -886,11 +786,10 @@
"license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «"
-" 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel "
-"libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée « 2-clause BSD "
+"license »). C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans
"
+"gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
@@ -901,12 +800,10 @@
msgstr ""
"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de "
-"style BSD », car cela causera sans doute une confusion qui "
-"pourrait amener à utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD "
-"<em>originale</em></a>."
+"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de style BSD »,
car "
+"cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
+"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
@@ -915,7 +812,6 @@
"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
"Project License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
@@ -924,7 +820,6 @@
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
@@ -933,12 +828,10 @@
"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
"\"> Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
@@ -947,7 +840,6 @@
"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
@@ -955,11 +847,10 @@
"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
-"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les "
-"changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la "
-"condition similaire de cette licence."
+"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les changements, ainsi
"
+"que le nécessite la GPL, respecteront aussi la condition similaire de cette "
+"licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
@@ -968,7 +859,6 @@
"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
"\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
@@ -976,11 +866,10 @@
"source has been "made available publicly" in their words."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par "
-"tous les moyens ont été « ont été "
-"rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
+"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par tous "
+"les moyens ont été « rendues disponibles publiquement » selon
leurs "
+"mots."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
@@ -989,20 +878,17 @@
"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
"license.html\">Intel Open Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
@@ -1011,7 +897,6 @@
"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
@@ -1021,23 +906,13 @@
"distributing modified versions of the software."
msgstr ""
"Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux "
-"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier "
-"et de distribuer ce logiciel … » C'est le même "
-"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui "
-"déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des "
-"versions modifiées du logiciel."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ISC has told us they do not share the University of Washington's "
-#| "interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's "
-#| "no reason to avoid software released under this license. However, to "
-#| "help make sure this language cannot cause any trouble in the future, we "
-#| "encourage developers to choose a different license for their own works. "
-#| "The <a href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD "
-#| "License</a> is similarly permissive and brief."
+"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier et/ou "
+"de distribuer ce logiciel … » C'est à peu de choses près le
même "
+"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui déclarait "
+"ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions modifiées du "
+"logiciel."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
@@ -1047,47 +922,38 @@
"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
"are similarly permissive and brief."
msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
-"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les "
-"croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les "
-"logiciels publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à "
-"assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, "
-"nous encourageons les développeurs à choisir une licence "
-"différente pour leur propres travaux. La licence <a href=\"#Expat"
-"\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence FreeBSD</a> sont "
-"similairement permissives et brèves."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-#| "\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
+"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les croire. "
+"Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels publiés sous
"
+"cette licence. Cependant, pour aider à assurer que cette formulation ne "
+"provoque aucun trouble à l'avenir, nous encourageons les développeurs à "
+"choisir une licence différente pour leur propres travaux. Les licences <a "
+"href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont "
+"similairement permissives et brèves."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple, "
"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
-"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une "
-"licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et "
-"compatible avec la GPL GNU."
+"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
+"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence
"
+"de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et compatible avec "
+"la GPL GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Netscape Javascript"
msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
@@ -1100,30 +966,27 @@
"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
"gauche d'auteur elle est un peu faible."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
"using the LGPL or the Guile license."
msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet "
-"à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez "
-"le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet à la fois
"
+"compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez le même
résultat "
+"avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
"permission you have given for previous versions."
msgstr ""
-"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque "
-"là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer "
-"vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que "
-"vous avez accordées pour les précédentes versions."
+"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-là vous
"
+"avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence compatible "
+"GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez accordées pour "
+"les précédentes versions."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
@@ -1132,7 +995,6 @@
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
@@ -1141,12 +1003,10 @@
"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
"de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
-msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
+msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
@@ -1156,15 +1016,13 @@
"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
"one of the alternatives."
msgstr ""
-"Cette licence est une juxtaposition de la <a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir "
-"entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne "
-"peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible "
-"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette "
-"dernière est l'un des deux choix."
+"Cette licence est une juxtaposition de l'<a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de "
+"GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit "
+"bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer une "
+"gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
@@ -1173,17 +1031,14 @@
"GPL."
msgstr ""
"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
-"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et "
-"l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous "
-"prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL "
-"de GNU."
+"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et l'homogénéité
de "
+"la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de "
+"Perl ; utilisez plutôt la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
@@ -1192,13 +1047,12 @@
"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie "
-"plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit "
-"d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la "
-"pratique, si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu "
-"près comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre "
-"entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans "
-"le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+"Ãtre dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie plutôt
"
+"que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et qu'aucune "
+"licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une œuvre est "
+"dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une "
+"licence de logiciel libre entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La "
+"présence dans le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1210,8 +1064,15 @@
"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
"where that is not legally possible."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
+"encouragons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
+"contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; "
+"c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas une telle "
+"politique de contributions, <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil que "
+"tout le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre travail "
+"dans le domaine public, et fournit une licence de substitution pour les cas "
+"où ce n'est pas légalement possible."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License "
@@ -1220,7 +1081,6 @@
"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La "
"licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
@@ -1228,16 +1088,13 @@
"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) "
-"sont placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld"
-"\">voir plus bas</a>)."
+"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) sont placées
sous "
+"une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
-msgstr "La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
+msgstr "La licence de Python, jusqu'Ã la version 1.6a2"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
@@ -1245,10 +1102,9 @@
"above and below)."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
-"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous "
-"une licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence "
+"différente (voir ci-dessus et plus bas)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of "
@@ -1257,16 +1113,14 @@
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence "
"de Ruby</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
"dual-licensing clause."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à une clause explicite de double licence."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à une "
+"clause explicite de double licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
@@ -1275,7 +1129,6 @@
"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
"Software License B, version 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
@@ -1286,7 +1139,6 @@
"libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 "
"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
@@ -1302,7 +1154,6 @@
"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License
B, "
"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
@@ -1311,7 +1162,6 @@
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
@@ -1320,7 +1170,6 @@
"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
@@ -1328,13 +1177,12 @@
"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
"license, compatible with all versions of the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character "
-"Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
+"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character Database "
+"— divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
"utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres "
"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
"versions de la GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
@@ -1356,7 +1204,6 @@
"conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
"celles-ci sont très simples."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
@@ -1367,12 +1214,11 @@
msgstr ""
"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non-"
+"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non "
"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers.
"
"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers "
"qu'elle couvre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
@@ -1385,16 +1231,9 @@
"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">The JSON "
-#| "License</a>"
msgid "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\">The Unlicense</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">La licence de JSON</"
-"a>"
+msgstr "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\">L'Unlicense</a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1404,6 +1243,12 @@
"any cases where the dedication is inadequate. Both public domain works and "
"the simple license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
+"L'Unlicense est dédiée au domaine public. Un travail distribué sous "
+"l'Unlicense est mis dans le domaine public dans les limites permises par la "
+"loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire qui "
+"aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les travaux "
+"mis dans le domaine public et couverts par cette licence simple sont tous "
+"les deux compatibles avec la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1411,8 +1256,11 @@
"<a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 also provides a public domain dedication with "
"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
+"recommandons d'utiliser <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 permet aussi de mettre "
+"un travail dans le domaine public et fournit aussi une licence de "
+"substitution, et est plus simple et mature que l'Unlicense."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\"> License "
@@ -1421,7 +1269,6 @@
"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">La "
"licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
@@ -1430,7 +1277,6 @@
"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
"compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
@@ -1439,20 +1285,14 @@
"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> "
-#| "License of ZLib</a>"
msgid ""
"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">License of WebM</"
"a>"
msgstr ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La "
-"licence de ZLib</a>"
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">La licence de "
+"WebM</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
@@ -1465,7 +1305,6 @@
"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
@@ -1474,14 +1313,12 @@
"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
"a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et compatible "
"avec la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
@@ -1490,7 +1327,6 @@
"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
"\">X11 License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
@@ -1500,22 +1336,18 @@
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
-"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de "
-"XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de "
-"XFree86 sont distribuées sous la licence <a href=\"#XFree861.1License"
-"\">XFree86 1.1 license</a>."
+"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86 "
+"l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont
distribuées "
+"sous la licence <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
"misleading, since MIT has used many licenses for software."
msgstr ""
-"La licence est parfois appelée « licence du MIT "
-"» mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses "
-"logiciels sous diverses licences."
+"La licence est parfois appelée « licence du MIT » mais ce terme
est "
+"trompeur : le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
@@ -1524,7 +1356,6 @@
"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
@@ -1533,7 +1364,6 @@
"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
@@ -1541,10 +1371,9 @@
"distribution that contain acknowledgements."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la "
-"documentation dans la distribution qui contient des accords."
+"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la documentation dans "
+"la distribution qui contient des accords."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
@@ -1552,10 +1381,9 @@
"a>."
msgstr ""
"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
-"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
+"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence <a
href="
+"\"#X11License\">X11 license</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License "
@@ -1564,12 +1392,10 @@
"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La "
"licence de ZLib</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
@@ -1578,7 +1404,6 @@
"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
@@ -1587,7 +1412,6 @@
"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
@@ -1596,7 +1420,6 @@
"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
"compatibles avec la GPL</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -1609,7 +1432,6 @@
"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
@@ -1618,7 +1440,6 @@
"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General "
"Public License version 1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
@@ -1627,33 +1448,28 @@
"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
"services or computer networks."
msgstr ""
-"La Licence publique générale Affero est une licence de "
-"logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle "
-"est constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplé"
-"mentaire ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau "
-"paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs "
-"à travers les services web et les réseaux."
+"La licence publique générale Affero est une licence de logiciel libre, avec
"
+"gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est constituée de la "
+"GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
+"l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des "
+"programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
"General Public License version 3</a>; please use that instead."
msgstr ""
"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à la "
-"place."
+"Public License version 3</a> ; veuillez utiliser celle-ci à la place."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
msgstr ""
"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
-"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
+"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'Ã la 3.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
@@ -1661,13 +1477,11 @@
"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
"avoided for the same reasons."
msgstr ""
-"La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires à la <a href="
-"\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être é"
-"vitées pour les mêmes raisons."
+"L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
+"d'auteur, et est incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
+"contiennent des clauses contractuelles similaires à l'<a href=\"#OSLRant"
+"\">Open Software License</a>, et doivent être évitées pour les mêmes
raisons."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
@@ -1676,17 +1490,16 @@
"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1"
"\">Apache License, version 1.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
"prohibitions on the use of Apache-related names."
msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques "
-"aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
+"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive. Elle possède "
+"quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU, comme "
+"l'interdiction absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
@@ -1695,7 +1508,6 @@
"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache "
"License, version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
@@ -1704,24 +1516,18 @@
"incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence "
-"BSD, avec y compris l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\"> "
-#| "Apple Public Source License (APSL), version 2</a>"
+"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
+"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD originelle, avec y compris
"
+"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple Public "
"Source License (APSL), version 2</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple Public "
+"Source License (APSL), version 2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
@@ -1731,12 +1537,10 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à "
-"utiliser et améliorer les logiciels réalisés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont "
-"disponibles ici</a>."
+"que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser et améliorer
les "
+"logiciels réalisés sous cette licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html"
+"\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
@@ -1745,17 +1549,15 @@
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source "
-"License</a>."
+"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</"
+"a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
@@ -1764,19 +1566,16 @@
"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
"\">Original BSD license</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
"“4-clause BSD license”.)"
msgstr ""
-"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la "
-"licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ». "
-"Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD "
-"license »)."
+"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la licence en question
figure "
+"au paragraphe « UCB/LBL ». Cette licence est parfois appelée "
+"« 4-clause BSD license »)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
@@ -1786,13 +1585,12 @@
"including incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse "
-"« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est "
-"pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, "
-"mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse
« "
+"clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce
sens "
+"que le logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier "
+"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
@@ -1802,13 +1600,12 @@
"have been released under the original BSD license."
msgstr ""
"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est "
-"une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien pré"
-"férable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de "
-"ne pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
+"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est une "
+"licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien préférable "
+"d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> ou la licence
"
+"X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes "
+"publiés sous la licence BSD originelle."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
@@ -1817,7 +1614,6 @@
"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
@@ -1826,24 +1622,21 @@
"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche "
-"d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la "
-"rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui "
-"signifie qu'un module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne "
-"peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de "
-"ne pas utiliser la CDDL pour cette raison."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche d'auteur "
+"similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la rend incompatible "
+"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui signifie qu'un "
+"module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne peuvent pas "
+"être liés légalement. Nous vous pressons de ne pas utiliser la CDDL pour "
+"cette raison."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgstr ""
"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété "
-"intellectuelle »</a>."
+"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété intellectuelle »</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
@@ -1852,7 +1645,6 @@
"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
@@ -1861,14 +1653,12 @@
"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
"you allow others to use it."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href="
-"\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL "
-"pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les "
-"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose "
-"aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes "
-"à l'utiliser."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL pour les "
+"mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les versions
modifiées "
+"qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier le source "
+"du programme si vous autorisez d'autres personnes à l'utiliser."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
@@ -1877,17 +1667,15 @@
"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
-"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la "
-"GPL de GNU."
+"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL de "
+"GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
@@ -1903,14 +1691,7 @@
"license."
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license. It has a couple of requirements that "
-#| "make it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on "
-#| "the use of Condor-related names, and a condition that you must comply "
-#| "with United States export laws."
msgid ""
"The Condor Public License is a free software license. It has a couple of "
"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
@@ -1919,10 +1700,9 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
-"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de "
-"conformité aux lois d'exportation américaines."
+"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité "
+"aux lois d'exportation américaines."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
@@ -1931,7 +1711,6 @@
"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse "
"Public License Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
@@ -1940,37 +1719,21 @@
"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
"against Contributors to the EPL'd program."
msgstr ""
-"La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule "
-"modification est que l'EPL supprime les représailles plus é"
-"tendues concernant la violation de licence spécifiquement contre les "
-"contributeurs du programme EPL."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union "
-#| "Public License (EUPL) version 1.1</a>"
+"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, et nos commentaires sur la CPL s'appliquent "
+"également à l'EPL. La seule modification est que l'EPL supprime les "
+"représailles plus étendues concernant la violation de licence
spécifiquement "
+"contre les contributeurs du programme EPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
"License (EUPL) version 1.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
+"<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
"License (EUPL) version 1.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable "
-#| "to the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work under "
-#| "the terms of other selected licenses, and some of those—the <a href="
-#| "\"#MPL\">Mozilla Public License</a> and the <a href="
-#| "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular—"
-#| "only provide a weaker copyleft. Thus, developers can't rely on this "
-#| "license to provide a strong copyleft."
msgid ""
"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
"the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work under the "
@@ -1983,13 +1746,12 @@
"C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable Ã
"
"celui de la GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer "
"l'Åuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines "
-"d'entre-elles — la <a href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> et "
-"la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en "
-"particulier — propose seulement un copyleft plus faible. Par "
-"conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour
"
-"un copyleft fort."
+"d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> et la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en particulier) "
+"proposent seulement un gauche d'auteur plus faible. Par conséquent, les "
+"développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour un gauche "
+"d'auteur fort."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
@@ -1998,14 +1760,13 @@
"terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. Because of this "
"incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any software you write."
msgstr ""
-"La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
+"L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
"licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
"elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
-"permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est "
+"permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de l'EUPL est "
"en conflit avec celui de la GPLv3. à cause de cette incompatibilité, nous "
"vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous écrivez."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
@@ -2014,16 +1775,14 @@
"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM "
"Public License, Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
@@ -2034,7 +1793,6 @@
"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\">Jabber Open Source License, Version 1.0</"
"a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
@@ -2044,13 +1802,11 @@
"Therefore, it is not compatible."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le "
-"droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles "
-"qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne "
-"fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de "
-"redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où "
-"l'incompatibilité."
+"droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles qui "
+"reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne fait "
+"pas partie de ladite catégorie, il est impossible de redistribuer sous GPL "
+"du code soumis à cette licence. D'où l'incompatibilité."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
@@ -2059,7 +1815,6 @@
"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
@@ -2068,13 +1823,12 @@
"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
"unmodified version."
msgstr ""
-"Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette licence. "
-"Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur "
-"la distribution que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle "
-"est incompatible avec la GPL car certaines versions modifiées doivent "
-"contenir une copie ou un pointeur vers une version non modifiée."
+"Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit "
+"d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution "
+"que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL "
+"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur "
+"vers une version non modifiée."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
@@ -2083,7 +1837,6 @@
"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt"
"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
@@ -2092,11 +1845,10 @@
"requirements that are not in the GPL."
msgstr ""
"Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
-"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel "
-"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
+"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel libre,
"
+"mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du "
+"fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
@@ -2104,12 +1856,11 @@
"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
"have a new name."
msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la "
-"façon de publier les versions modifiées, notamment une clause "
-"qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait "
-"que tout fichier modifié doive être renommé."
+"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la façon
de "
+"publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place à "
+"l'extrême limite de l'acceptable : le fait que tout fichier modifié "
+"doive être renommé."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
@@ -2119,15 +1870,13 @@
"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
msgstr ""
"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
-"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers "
-"entre eux, de spécifier par exemple : « utiliser le "
-"fichier bar en même temps que le fichier foo ». À "
-"cause de cette fonctionnalité, l'exigence en question est simplement "
-"gênante; mais sans cette fonctionnalité la même clause "
-"constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait "
-"à classer la licence comme non libre."
+"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre "
+"eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto en
même "
+"temps que le fichier titi ». à cause de cette fonctionnalité, "
+"l'exigence en question est simplement gênante ; mais sans cette "
+"fonctionnalité, la même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui "
+"nous mènerait à classer la licence comme non libre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This condition may cause trouble with some major modifications. For "
@@ -2139,7 +1888,6 @@
"context does not make it nonfree in the original context."
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
@@ -2147,13 +1895,12 @@
"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
"software."
msgstr ""
-"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans "
-"certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les "
-"rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans "
-"aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de "
-"LaTeX qui soit un logiciel libre."
+"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans certaines versions "
+"de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les rendraient alors non "
+"libres. Ã cause de cela, il vous faudra sans aucun doute redoubler de "
+"vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui soit un logiciel "
+"libre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
@@ -2162,25 +1909,21 @@
"good for people to start making the claim."
msgstr ""
"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un "
-"certain nombre de personnes ont accès constitue déjà "
-"une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre "
-"une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les "
-"tribunaux du tout."
+"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un certain "
+"nombre de personnes ont accès constitue déjà une distribution. Nous ne "
+"pensons pas que les tribunaux pourraient suivre une position pareille, mais "
+"il est encore plus simple de ne pas saisir les tribunaux du tout."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Please do not use this license for any other project."
msgstr "N'utilisez en aucun cas cette licence."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
msgstr ""
"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"datée du 3 septembre 1999."
+"datée du 3 septembre 1999."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
@@ -2189,7 +1932,6 @@
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
@@ -2199,11 +1941,9 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU Ã cause de
"
"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
-"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
-"pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous "
-"cette licence."
+"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a pas de "
+"problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
@@ -2212,7 +1952,6 @@
"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
@@ -2223,7 +1962,6 @@
"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
@@ -2232,7 +1970,6 @@
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
@@ -2242,10 +1979,10 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
"\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
-"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
-"GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
+"gauche d'auteur juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible "
+"avec la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour "
+"cette raison."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
@@ -2254,7 +1991,6 @@
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
"Public License (MPL)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
@@ -2264,15 +2000,14 @@
"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this "
"reason."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant "
-"que gauche d'auteur; contrairement à la <a href=\"#X11License"
-"\">licence X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la "
-"rendent incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. "
-"En effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la "
-"GPL et un module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous "
-"demandons instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
+"gauche d'auteur ; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence "
+"X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent "
+"incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En "
+"effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un "
+"module couvert par la MPL. Ã cause de cela, nous vous demandons instamment "
+"de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
@@ -2281,13 +2016,12 @@
"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
"GPL-compatible license."
msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou "
-"à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une "
-"autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU "
-"comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est "
-"compatible avec la GPL."
+"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à une "
+"portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une autre licence. "
+"Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU comme choix "
+"possible, alors la licence de cette partie de programme est compatible avec "
+"la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
@@ -2296,7 +2030,6 @@
"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
@@ -2305,14 +2038,13 @@
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL "
-"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec "
-"un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser la NOSL."
+"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à la "
+"Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL présente
des "
+"restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, on "
+"n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre couvert "
+"par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de ne pas "
+"utiliser la NOSL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
@@ -2321,7 +2053,6 @@
"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
@@ -2331,15 +2062,14 @@
"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
"urge you not to use the NPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée "
-"de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la socié"
-"té Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y "
-"compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien "
-"entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en "
-"contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que gauche "
+"d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée de Mozilla "
+"Public License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser
"
+"le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions "
+"propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le "
+"droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de "
+"ne pas utiliser la NPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
@@ -2348,7 +2078,6 @@
"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia "
"Open Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
@@ -2357,12 +2086,10 @@
"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
@@ -2372,11 +2099,9 @@
msgstr ""
"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise à "
-"une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec "
-"la GPL de GNU."
+"bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est soumise à une <a href="
+"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
@@ -2384,11 +2109,9 @@
"released under this license."
msgstr ""
"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
-"les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison "
-"d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
-"licence."
+"les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison d'éviter de
"
+"faire fonctionner les logiciels publiés sous cette licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
@@ -2397,16 +2120,14 @@
"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open "
"Software License, toutes versions jusqu'Ã la version 3.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
"with the GNU GPL in several ways."
msgstr ""
-"La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
+"L'Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
+"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs manières."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
@@ -2420,19 +2141,18 @@
"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
"used for any software."
msgstr ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont "
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de l'Open Software License ont "
"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
"explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
"
-"très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants
"
+"résiliation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
+"très difficile de développer des logiciels en utilisant des outils courants
"
"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit "
-"utilisé pour quelque logiciel que ce soit."
+"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit "
+"utilisée pour quelque logiciel que ce soit."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
@@ -2440,19 +2160,17 @@
"released under this license."
msgstr ""
"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter d'utiliser des "
+"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter d'utiliser des "
"programmes ayant été publiés sous cette licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
"license</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence OpenSSL "
-"License</a>"
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">OpenSSL License</"
+"a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
@@ -2462,23 +2180,21 @@
"license."
msgstr ""
"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte "
-"en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible "
-"avec la GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire "
-"comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
+"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte en une
"
+"licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible avec la "
+"GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence "
+"BSD d'origine et la licence Apache."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
"with OpenSSL."
msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL pour les "
-"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne "
-"pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
+"Nous recommandons d'utiliser GNUTLS plutôt qu'OpenSSL pour les logiciels que
"
+"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser OpenSSL "
+"et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
@@ -2487,18 +2203,16 @@
"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
"Version 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
"the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a "
+"C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a "
"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des "
"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
@@ -2507,7 +2221,6 @@
"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, "
"Version 3.01</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
@@ -2518,15 +2231,13 @@
"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
"GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
msgstr ""
-"Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette "
-"licence aux ajouts à PHP."
+"Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette licence aux "
+"ajouts à PHP."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-"
@@ -2536,7 +2247,6 @@
"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'Ã 2.0 et "
"2.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
@@ -2544,11 +2254,9 @@
"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"première incompatibilité est le fait que la licence de Python "
-"est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet "
-"pas cela."
+"première incompatibilité est le fait que la licence de Python est soumise "
+"aux lois de l'Ãtat de Virginie (USA). La GPL ne permet pas cela."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q Public "
@@ -2557,7 +2265,6 @@
"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\">Q Public "
"License (QPL), Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
@@ -2565,11 +2272,10 @@
"sources can only be distributed as patches."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros "
-"inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne "
-"peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
+"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros inconvénients "
+"pratiques, parce que les sources modifiés ne peuvent être redistribués que
"
+"sous forme de correctifs."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
@@ -2577,23 +2283,20 @@
"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
"under the GNU GPL."
msgstr ""
-"Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos "
-"logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en "
-"cas de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne "
-"s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque "
-"dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+"Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de "
+"n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité absolue. "
+"Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque Qt
elle-"
+"même puisque dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
"how."
msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à "
-"fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à fait "
+"impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
@@ -2601,53 +2304,43 @@
"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
"notice like this to it:"
msgstr ""
-"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une "
-"bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous "
-"voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible "
-"sans problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut ê"
-"tre résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
+"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque "
+"couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez distribuer ce programme
"
+"sous la GPL de GNU, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
+"programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle "
+"que celle-ci :"
-# type: Content of: <dl><dd><pre>
#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " As a special exception, you have permission to link this program\n"
-#| " with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
-#| " follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
-#| " software in the executable aside from FOO.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" As a special exception, you have permission to link this program\n"
" with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
" software in the executable aside from FOO.\n"
msgstr ""
-"\n"
" As a special exception, you have permission to link this program\n"
" with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
" software in the executable aside from FOO.\n"
"Traduction :\n"
-" À titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de
lier\n"
-" ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des\n"
-" exécutables à condition de suivre les recommandations\n"
-" de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
-" et de ses exécutables autres que FOO.\n"
+" à titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier\n"
+" ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des\n"
+" exécutables à condition de suivre les recommandations\n"
+" de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
+" et de ses exécutables autres que FOO.\n"
"\n"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
"covered by the GNU GPL."
msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous "
-"soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez "
-"cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que "
-"le programme est couvert par la GPL de GNU."
+"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez bien "
+"détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez cette notice aux "
+"fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le programme est "
+"couvert par la GPL de GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
@@ -2656,7 +2349,6 @@
"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
@@ -2664,11 +2356,10 @@
"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
msgstr ""
"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux "
-"dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule "
-"que tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
+"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
dérivés "
+"soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit "
+"se régler à Seattle, Washington."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
@@ -2677,25 +2368,22 @@
"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
"policy."
msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sé"
-"vère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de "
-"l'esprit, surtout à cause de certains détails."
+"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sévère, "
+"incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de l'esprit, surtout Ã
"
+"cause de certains détails."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
msgstr ""
"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
@@ -2703,12 +2391,11 @@
"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
"which is not a free software license."
msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas "
-"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
-"Source License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+"Dans l'esprit de la licence publique de Mozilla : une licence de "
+"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas confondre
"
+"avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</"
+"a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
@@ -2717,7 +2404,6 @@
"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
@@ -2725,11 +2411,10 @@
"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplé"
-"mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées "
-"entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
+"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires
"
+"qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées entrent en "
+"contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
@@ -2738,7 +2423,6 @@
"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
@@ -2747,13 +2431,12 @@
"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
"ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de
"
-"la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans "
-"la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La "
-"licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/philosophy/"
-"not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un gauche d'auteur similaire à "
+"celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause "
+"légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la "
+"GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
@@ -2762,7 +2445,6 @@
"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend License, "
"Version 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
@@ -2770,20 +2452,17 @@
"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
"license."
msgstr ""
-"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de "
-"GNU, qui présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> comparables à ceux de la licence "
-"BSD d'origine."
+"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une licence "
+"de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de GNU, qui "
+"présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</"
+"a> comparables à ceux de la licence BSD d'origine."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous écrivez."
+"vous écrivez."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
@@ -2792,7 +2471,6 @@
"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
"License version 1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
@@ -2801,12 +2479,11 @@
"gpl.html\">GNU GPL</a>."
msgstr ""
"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques </a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en "
-"particulier à l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
+"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques </a> "
+"semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier à "
+"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de
GNU</"
+"a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
@@ -2814,12 +2491,10 @@
"this license, such as previous versions of Zope."
msgstr ""
"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
-"aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels "
-"publiés sous cette licence, par exemple les versions pré"
-"cédentes de Zope."
+"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune "
+"raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
+"licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
@@ -2828,35 +2503,30 @@
"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
"avec la GPL."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation "
-"de licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
+"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de "
+"licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
"avoid non-free software in general."
msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de "
-"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de "
-"logiciels non libres."
+"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de logiciels "
+"non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non libres."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
@@ -2864,13 +2534,12 @@
"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
msgstr ""
-"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les "
-"licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels "
-"propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux "
-"licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en "
-"réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
+"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences "
+"non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels propriétaires "
+"ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent "
+"confondues avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont "
+"<strong>pas</strong>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
@@ -2884,45 +2553,37 @@
"Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le "
"faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites "
"qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non "
-"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité "
-"gratuite à des logiciels non libres et de ce fait risquer "
-"d'encourager le public à les utiliser. C'est pour cette même "
-"raison que nous évitons de nommer les programmes qui utilisent ces "
-"licences, sauf dans quelques cas où nous estimons pouvoir le faire "
-"sans risque."
+"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite à des "
+"logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public à les "
+"utiliser. C'est pour cette même raison que nous évitons de nommer les "
+"programmes qui utilisent ces licences, sauf dans quelques cas où nous "
+"estimons pouvoir le faire sans risque."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Aladdin Free Public License"
msgstr "Aladdin Free Public License"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
"software licensed under it with anything for which a charge is made."
msgstr ""
-"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit "
-"largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui "
-"demanderait une rétribution."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> "
-#| "Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne "
+"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit largement le "
+"simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui demanderait "
+"une rétribution."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
"version 1.x</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">Apple "
-"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+"<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
+"version 1.x</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
@@ -2933,17 +2594,15 @@
msgstr ""
"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il "
-"vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels "
-"publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la "
-"APSL</a> est une licence de logiciel libre."
+"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il vous
plaît "
+"évitez absolument d'utiliser tous les logiciels publiés sous cette licence.
"
+"<a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la APSL</a> est une licence de logiciel "
+"libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
@@ -2952,98 +2611,82 @@
"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
msgstr ""
"Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
-"de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu "
-"clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
+"de logiciel libre ; certains passages sont un peu tordus et leur sens "
+"est peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "AT&T Public License"
msgstr "AT&T Public License"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The AT&T Public License is a non-free license. It has several serious "
"problems:"
msgstr ""
-"La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte "
-"plusieurs inconvénients assez graves :"
+"La licence publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte "
+"plusieurs inconvénients assez graves :"
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
"the pertinent code."
msgstr ""
-"Votre droit de licence est annulé par toute modification même "
-"légère que vous pourriez apporter à la partie "
-"principale du code."
+"Votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
+"vous pourriez apporter à la partie principale du code."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
"patches."
msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les "
-"sources ou les modifications."
+"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
+"les modifications."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
msgstr "Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous "
-"n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
+"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous n'avez rien fait
"
+"de mal (paragraphe 8/3)."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
msgstr ""
-"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation "
-"devient une condition pour la licence."
+"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation devient une "
+"condition pour la licence."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de "
-"fournir un support technique."
+"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
+"support technique."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
"more than the expense of distribution."
msgstr ""
"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la "
-"distribution."
+"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la distribution."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr ""
-"Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
+msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
"use of your code, even your code modified."
msgstr ""
-"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&"
-"T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de "
-"votre code modifié."
+"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&T, qui va bien
"
+"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié."
-# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
@@ -3052,20 +2695,17 @@
"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
"propagated."
msgstr ""
-"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour é"
-"tablir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas "
-"un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence "
-"donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons "
-"personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de "
-"logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle "
-"revendication est à proscrire."
+"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un lien "
+"vers leur site web. Ãvidemment, ceci ne constitue pas un problème pratique "
+"dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission "
+"(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers "
+"des sites parlant de logiciels non libres). Cependant, l'usage comme la "
+"diffusion d'une telle revendication est à proscrire."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "eCos Public License, version 1.1"
msgstr "eCos Public License, version 1.1"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
@@ -3073,24 +2713,20 @@
"initial developer. There are also some other words in this license whose "
"meaning we're not sure of that might also be problematic."
msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi "
-"de toute version modifiée à un développeur initial "
-"spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier "
-"de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence "
-"pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes "
-"pas sûrs de leur sens."
+"C'est l'ancienne licence eCos. Ã cause du fait qu'elle exige l'envoi de "
+"toute version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
+"publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel libre. "
+"De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler d'autres "
+"problèmes, nous ne sommes pas sûrs de leur sens."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
"additional permission for linking with non-free programs."
msgstr ""
-"À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la "
-"GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non "
-"libres."
+"à présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GPL de GNU "
+"avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
@@ -3101,35 +2737,30 @@
"conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
"l'Administration publique</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
"Pública Geral para Administração Pública”) "
"is non-free for several reasons:"
msgstr ""
-"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença "
-"Pública Geral para Administração Pública "
-"») est non-libre pour plusieurs raisons :"
+"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença Pú"
+"blica Geral para Administração Pública ») est non libre "
+"pour plusieurs raisons :"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
-"normales »."
+"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
+"normales »."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
msgstr "Elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Its permissions lapse after 50 years."
-msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
+msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
@@ -3138,7 +2769,6 @@
"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php"
"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
@@ -3147,10 +2777,9 @@
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a href=\"/licenses/"
"hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du logiciel et "
-"également, de manière substantielle, les utilisations "
-"possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
+"également, de manière substantielle, les utilisations possibles des
versions "
+"modifiées du logiciel</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
@@ -3159,17 +2788,14 @@
"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia "
"Community Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
"the source code is limited to research purposes."
msgstr ""
"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
-"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de "
-"recherche."
+"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">The JSON License</a>"
@@ -3177,7 +2803,6 @@
"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">La licence de JSON</"
"a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the license of the original implementation of the JSON data "
@@ -3188,33 +2813,28 @@
"the license is nonfree."
msgstr ""
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old license of ksh93"
msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
"software license. One reason for this is that it required that all changes "
"be sent to the developer."
msgstr ""
-"ksh93 était distribué avec une licence originale qui "
-"n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela "
-"est son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur "
-"initial."
+"ksh93 était distribué avec une licence originale qui n'était pas une "
+"licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est son exigence d'envoi "
+"de toutes modifications au développeur initial."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
"Public License</a>."
msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>."
+"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
@@ -3223,16 +2843,14 @@
"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
"copyright\">La licence de Lha</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
"cannot be sure what permissions you have."
msgstr ""
-"La licence Lha doit être considérée comme non libre car "
-"elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
+"La licence Lha doit être considérée comme non libre car elle est trop "
+"imprécise pour donner des permissions claires."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
@@ -3243,40 +2861,30 @@
"Microsoft_Shared_Source_License\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
"Jscript License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
"commercial use under certain circumstances."
msgstr ""
"Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet "
-"l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminé"
-"es."
+"l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
"Source”, some of which have different restrictions."
msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « "
-"Shared Source », parmi lesquelles certaines ont diverses "
-"restrictions."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
-#| "Open Source License</a>"
+"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « Shared "
+"Source », parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\"> NASA "
"Open Source Agreement</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia "
-"Open Source License</a>"
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\"> NASA "
+"Open Source Agreement</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
@@ -3285,24 +2893,21 @@
"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
msgstr ""
"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
-"modifications doivent être votre « création "
-"originale ». Le développement de logiciel libre dé"
-"pend de la combinaison de code de différentes parties et la licence "
-"de la NASA ne le permet pas."
+"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
+"modifications doivent être votre « création originale ». Le "
+"développement de logiciel libre dépend de la combinaison de code de "
+"différentes parties et la licence de la NASA ne le permet pas."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
"software license."
msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous ê"
-"tes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA "
-"pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
+"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous êtes "
+"citoyen des Ãtats-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur demander une "
+"vraie licence de logiciel libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
@@ -3313,7 +2918,6 @@
"href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\"> Open "
"Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license, because it requires sending every "
@@ -3322,17 +2926,14 @@
"also be problematic."
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant "
-"publication de toute version modifiée à l'un des dé"
-"veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien ê"
-"tre également problématiques, nous ne savons pas au juste si "
-"nous avons bien tout compris."
+"publication de toute version modifiée à l'un des développeurs initiaux. "
+"D'autres termes de la licence pourraient bien être également
problématiques, "
+"nous ne savons pas au juste si nous avons bien tout compris."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of PINE"
msgstr "La licence de PINE"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
@@ -3341,25 +2942,22 @@
"copies</a>."
msgstr ""
"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
-"la distribution de versions modifiées. Elle restreint é"
-"galement le support qui peut être utilisé pour <a href=\"/"
-"philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+"la distribution de versions modifiées. Elle restreint également le support "
+"qui peut être utilisé pour <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre "
+"des copies</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a "
-"href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old Plan 9 license"
msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
@@ -3368,14 +2966,13 @@
"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
"license is also available</a>."
msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
-"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut "
-"éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de dé"
-"tails et commentaires sur cette licence</a>."
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des libertés
"
+"essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
+"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter
"
+"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a href=\"/"
+"philosophy/plan-nine.fr.html\">Pour plus de détails et commentaires sur "
+"cette licence</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
@@ -3383,12 +2980,11 @@
"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
"2003 made Plan 9 free software</a>."
msgstr ""
-"En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait "
-"été modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors "
-"que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un "
-"autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
+"En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait été "
+"modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors que le texte porte "
+"toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un autre changement de "
+"licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
@@ -3397,7 +2993,6 @@
"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal "
"Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
@@ -3406,20 +3001,17 @@
"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
"that an organization uses, even privately."
msgstr ""
-"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre "
-"à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix "
-"que l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite "
-"qu'une notification soit envoyée au développeur d'origine lors "
-"de la publication d'une version modifiée. 3. Elle né"
-"cessite la publication de toute version modifiée qu'utilise une "
-"organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
+"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre à cause
"
+"de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que l'on peut demander
"
+"pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une notification soit "
+"envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
+"modifiée. 3. Elle nécessite la publication de toute version modifiée "
+"qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Scilab license"
msgstr "La licence de Scilab"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license because it does not allow commercial "
@@ -3431,7 +3023,6 @@
"récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les "
"termes de la licence CeCILL version 2."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
@@ -3440,23 +3031,20 @@
"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php"
"\">Simple Machines License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
"reasons:"
msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
+"En dépit de son nom, c'est une licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
"plusieurs raisons :"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"You must get the licensor's permission before distributing the software."
msgstr ""
"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
@@ -3465,48 +3053,37 @@
"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
"du logiciel</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"It's possible that your license can be terminated if you received the "
"software from someone who did not obey the license's terms."
msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le logiciel
de "
-"quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
+"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous avez reçu le "
+"logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "Old Plan 9 license"
msgid "Old Squeak license"
-msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
+msgstr "L'ancienne licence Squeak"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As applied to software, this is not a free software license because it "
-#| "requires all users in whatever country to obey US export control laws. "
-#| "As applied to fonts, it also does not permit modification."
msgid ""
"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
"control laws. As applied to fonts, it also does not permit modification."
msgstr ""
-"Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, d'obé"
-"ir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
-"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+"La license originelle Squeak, appliquée au logiciel, n'est pas une licence "
+"de logiciel libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit "
+"leur pays, d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
+"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
"which is enough to make many users think twice about using it at all."
msgstr ""
-"En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le dé"
-"veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+"De plus, elle requiert de la part des utilisateurs d'indemniser le "
+"développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
+"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3514,40 +3091,37 @@
"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
msgstr ""
+"Les versions récentes de Squeak (à partir de 4.0) sont sous une <a href="
+"\"#Expat\">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous "
+"l'<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
"urge you to avoid any software that has been released under it."
msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de publier les versions modifiées. "
-"N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît évitez "
-"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence."
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des libertés
"
+"essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas "
+"cette licence, et s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
+"logiciels publiés sous cette licence."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution "
-"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être ré"
-"voquée."
+"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être révoquée."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
@@ -3556,7 +3130,6 @@
"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
"\">SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
@@ -3565,14 +3138,13 @@
"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
msgstr ""
-"Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon active
"
-"le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est
pas "
+"Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le "
+"détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas
"
"une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc "
"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes : "
"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « "
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété
intellectuelle</a> »."
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">propriété
intellectuelle</a> »."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
@@ -3581,7 +3153,6 @@
"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence "
"open source actuellement."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
@@ -3590,7 +3161,6 @@
"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
@@ -3600,15 +3170,14 @@
"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
"outrageous."
msgstr ""
-"La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non "
-"libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. "
-"Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, "
-"et même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles "
-"restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit "
-"des États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres "
-"pays; en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
+"La licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non libre en "
+"ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend "
+"aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité
"
+"de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement "
+"impossibles à faire valoir en droit des Ãtats-Unis, c'est peut-être "
+"différent dans d'autres pays ; en tout cas ce sont des prétentions "
+"scandaleuses."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
@@ -3616,13 +3185,11 @@
"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
"to the public."
msgstr ""
-"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est "
-"exemplaire de cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/"
-"papers/keptu.html\">dangeureuse tendance des universités à "
-"restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en faire profiter le "
-"public."
+"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de "
+"cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html"
+"\">dangeureuse tendance des universités à restreindre l'accès au
savoir</a> "
+"au lieu d'en faire profiter le public."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
@@ -3630,25 +3197,20 @@
"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
"over money-grabbing university administrators.</a>"
msgstr ""
-"Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme "
-"celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne "
-"perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de "
-"la persévérance et de la fermeté, plus un peu de "
-"capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause "
-"sur les requins qui administrent les universités</a>."
+"Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme celle-ci "
+"sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne perdez pas tout espoir.
"
+"<a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de la persévérance et de la
"
+"fermeté, plus un peu de capacité à anticiper, il est possible d'obtenir
gain "
+"de cause sur les requins qui administrent les universités</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The earlier you raise the issue, the better."
-msgstr ""
-"Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible."
+msgstr "Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "YaST License"
msgstr "La Licence de YaST"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
@@ -3657,43 +3219,36 @@
"organizations such as the FSF."
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de "
-"l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de "
-"CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations "
-"telles que la FSF."
+"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun
"
+"des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des "
+"sociétés commerciales ou par des organisations telles que la FSF."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
msgstr ""
-"Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais "
-"il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le "
-"sens visé."
+"Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais il y manque
un "
+"mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le sens visé."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
msgstr ""
-"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la "
-"licence GPL GNU)."
+"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
+"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GPL "
+"GNU)."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Les licences sur la documentation</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
@@ -3703,14 +3258,12 @@
"philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation libre</a> :</"
"strong>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
@@ -3718,14 +3271,13 @@
"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
"applicability is not limited to textual works (“books”)."
msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous "
-"gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels "
-"GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'œ"
-"uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, par "
-"exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui "
-"des œuvres textuelles (« livres »)."
+"Cette licence a été conçue pour les documents sous gauche d'auteur. Nous "
+"prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également "
+"pour d'autres catégories d'œuvres utiles telles que les manuels "
+"scolaires ou les dictionnaires, par exemple. Son domaine d'application n'est "
+"d'ailleurs pas exclusivement celui des œuvres textuelles (« "
+"livres »)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
@@ -3736,7 +3288,6 @@
"Common_Documentation_License\">Apple's Common Documentation License, Version "
"1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
@@ -3744,13 +3295,11 @@
"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, "
-"à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous "
-"ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette licence "
-"», tandis que la FDL comporte d'autres termes non prévus par la "
-"Common Documentation License."
+"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, Ã "
+"cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous ne devez ajouter aucun
"
+"autre terme ou condition à cette licence », tandis que la FDL comporte
"
+"d'autres termes non prévus par la Common Documentation License."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
@@ -3759,7 +3308,6 @@
"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
@@ -3768,7 +3316,6 @@
"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication "
@@ -3777,7 +3324,6 @@
"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
"License, Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
@@ -3787,14 +3333,13 @@
"invoked, the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with "
"the GNU FDL."
msgstr ""
-"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence "
-"de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une "
-"gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur "
-"du copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS » "
-"indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est "
-"invoquée, alors la licence devient non libre."
+"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de "
+"documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un gauche "
+"d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
+"fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans le
paragraphe "
+"VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient "
+"non libre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
@@ -3804,14 +3349,13 @@
"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
"advice."
msgstr ""
-"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un "
-"piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation : «"
-" Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les "
-"options », la deuxième partie risque fort de tomber aux "
-"oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, "
-"publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un
piège. "
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la
Licence "
+"Open Publication version 1.0, mais pas les options », la deuxième "
+"partie risque fort de tomber aux oubliettes ; votre interlocuteur va "
+"utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel non libre, et "
+"pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
@@ -3819,12 +3363,11 @@
"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
"would be that his or her manual is non-free."
msgstr ""
-"De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour "
-"que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
-"puis considérer ultérieurement les options comme une question "
-"de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
+"De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour que "
+"votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
+"puis considérer ultérieurement les options comme une question de détail,
et "
+"pour finir nous aurions un manuel non libre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
@@ -3832,13 +3375,11 @@
"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
"astray."
msgstr ""
-"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette "
-"licence peuvent être qualifiés de documentation libre si aucune "
-"option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free "
-"Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner "
-"quelqu'un sur une mauvaise voie."
+"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent
être "
+"qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut "
+"mieux utiliser la GNU Free Documentation License pour éviter tout risque "
+"d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
@@ -3848,16 +3389,14 @@
"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
"people understand what you say."
msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL"
-"\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on "
-"abrège fréquemment l'Open Content License en « "
-"OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas "
-"utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, "
-"ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers "
-"plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens "
-"comprennent bien ce que vous dites."
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège "
+"fréquemment l'Open Content License en « OPL ». Pour des raisons
de "
+"clarté, il vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni
pour "
+"l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt
"
+"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous "
+"dites."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
@@ -3865,16 +3404,14 @@
"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
"libres</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
"licenses:</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
-"qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
+"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
+"qualifiées de licence de documentation libres :</strong>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
@@ -3883,17 +3420,15 @@
"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
"License, Version 1.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
msgstr ""
-"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à "
-"cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence."
+"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des restrictions
"
+"qu'elle pose sur la vente des copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"cette licence."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
@@ -3903,26 +3438,22 @@
"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
"make sure people understand what you say."
msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href="
-"\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que "
-"« Open ContentLicense » soit abrégé en "
-"« OPL » produit une confusion entre les deux termes. "
-"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser "
-"l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt "
-"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent "
-"bien ce que vous dites."
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href=\"#RealOPL"
+"\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que « "
+"Open Content License » soit abrégé en « OPL » produit une
"
+"confusion entre les deux termes. Pour des raisons de clarté, il vaut mieux "
+"ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
+"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que "
+"l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous
dites."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
msgstr ""
"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory "
-"License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
+"License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is not a free documentation license. The primary problems are that "
@@ -3930,13 +3461,11 @@
"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
"restrictive of the user's freedom."
msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes "
-"principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les "
-"versions, et l'exigence de vérification constante auprès du "
-"site web. Ce sont des restrictions trop importantes à la "
-"liberté de l'utilisateur."
+"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes principaux "
+"sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les versions, "
+"et l'exigence de vérification constante auprès du site web. Ce sont des "
+"restrictions trop importantes à la liberté de l'utilisateur."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
@@ -3945,12 +3474,10 @@
"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique autre "
"que les logiciels et la documentation</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
@@ -3959,21 +3486,17 @@
"below) also requires that you determine what the “source code” "
"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des "
-"données générales qui ne sont pas des logiciels, "
-"l'important étant de pouvoir identifier quelque chose d'é"
-"quivalent à la notion de « code source ». "
-"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous dé"
-"terminiez ce que vous considérez comme le « code "
-"source », et elle utilise pour ce mot la même dé"
-"finition que la GPL."
+"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des données
générales "
+"qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier "
+"quelque chose d'équivalent à la notion de « code source ». "
+"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez "
+"ce que vous considérez comme le « code source », et elle utilise
"
+"pour ce mot la même définition que la GPL."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
@@ -3982,29 +3505,22 @@
"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
"information for practical use."
msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les "
-"supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - "
-"le terme de « documentation » désigne en fait "
-"l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce "
-"qui concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous "
-"recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopé"
-"dies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de "
+"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
+"éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de « "
+"documentation » désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
+"supports éducatifs en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou de "
+"logiciels). Nous recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, "
+"les encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de
"
"l'information pour un usage concret."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-#| "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
msgid ""
"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY)"
msgstr ""
"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC BY)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
@@ -4017,7 +3533,6 @@
"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
"et la GNU FDL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
@@ -4028,23 +3543,16 @@
"a Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask "
"immediately, “Which one?”"
msgstr ""
-"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que "
-"toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une "
-"œuvre « utilise une licence Creative Commons », "
-"c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la "
-"licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration, "
-"veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose "
-"d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une "
-"certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
-"« Laquelle ? »."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-#| "legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k."
-#| "a. CC-BY-SA)"
+"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que toutes les licences "
+"Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une œuvre « "
+"utilise une licence Creative Commons », c'est laisser sans réponse "
+"toutes les questions importantes sur la licence de l'œuvre. Quand vous "
+"voyez une telle déclaration, veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et
"
+"si quelqu'un propose d'utiliser une « licence Creative Commons » "
+"pour une certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
+"« Laquelle ? »."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
@@ -4052,9 +3560,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC-BY-SA)"
+"appelée CC BY-SA)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
@@ -4067,36 +3574,31 @@
"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
"et la GNU FDL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
"license is being used</a>."
msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la licence "
-"Creative Commons qui est utilisée</a>."
+"Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la licence Creative "
+"Commons qui est utilisée</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
msgstr ""
"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données "
-"générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la "
-"FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour "
-"des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres "
-"sortes de données."
+"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données générales. "
+"Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL de GNU, aussi est-il "
+"préférable de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de la "
+"documentation. Elle convient pour les autres sortes de données."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art "
@@ -4105,7 +3607,6 @@
"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art "
"License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
@@ -4114,18 +3615,16 @@
"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
msgstr ""
"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres "
-"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en pré"
-"cisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre "
-"soumise à la licence doit être elle-même libre. Veuillez "
-"ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant "
+"qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre soumise "
+"à la licence doit être elle-même libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour
des "
+"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
+"et la GNU FDL."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
-msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
+msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
@@ -4133,14 +3632,12 @@
"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
"complex, and varies by jurisdiction."
msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation "
-"d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception "
-"artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible "
-"de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le "
-"statut légal de la conception artisitique est complexe et varie selon "
-"les juridictions."
+"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation d'une "
+"conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception artistique. "
+"En l'état de nos connaissances, il est toujours possible de mettre un droit "
+"d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le statut légal de la
"
+"conception artistique est complexe et varie selon les juridictions."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
@@ -4150,13 +3647,12 @@
"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
"essay about the GPL Font Exception</a>."
msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les "
-"polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police "
-"dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. "
-"Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#FontException\">exception pour les polices</a>."
+"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant,
"
+"notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins "
+"que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela, "
+"utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception "
+"pour les polices</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
@@ -4165,7 +3661,6 @@
"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
"truetype/LICENSE\">Arphic Public License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
@@ -4173,11 +3668,9 @@
"a problem."
msgstr ""
"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et "
-"dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de "
-"problème."
+"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce
"
+"cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de problème."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
@@ -4186,7 +3679,6 @@
"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font "
"License 1.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
@@ -4197,15 +3689,13 @@
"fonts."
msgstr ""
"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
-"condition inhabituelle c'est que les polices doivent être "
-"distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que "
-"seules. Puisqu'un simple programme « Hello World » "
-"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
-"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
-"caractères."
+"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
+"condition inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un
"
+"programme pour ordinateur plutôt que seules. Puisqu'un simple programme "
+"« Hello World » satisfait cette condition, c'est sans danger. La "
+"FSF et la SIL recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose "
+"que des polices de caractères."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
@@ -4213,7 +3703,6 @@
"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
"jugement</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
@@ -4232,21 +3721,19 @@
"différentes : la permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle "
"quelle. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" "
"title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour "
-"les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fré"
-"quemment dans ses discours."
+"les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment "
+"dans ses discours."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
"recommend:"
msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critè"
-"res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour "
-"vous-même cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
+"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critères, nous ne pouvons
pas "
+"toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même cependant, il en
"
+"existe deux que nous recommandons :"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
@@ -4255,27 +3742,15 @@
"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
"Verbatim Copying License</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is "
-#| "very simple, and especially well-suited to written works."
msgid ""
"This is the license used throughout the GNU web site. It is very simple, "
"and especially well-suited to written works."
msgstr ""
-"C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
-"est très simple, et particulièrement adaptée pour les "
-"œuvres écrites."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
-#| "legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-"
-#| "BY-ND)</a>"
+"C'est la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple, et "
+"particulièrement adaptée pour les œuvres écrites."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
@@ -4283,16 +3758,9 @@
msgstr ""
"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue "
-"sous CC-BY-ND)</a>"
+"sous CC BY-ND)</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-#| "license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
-#| "audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
-#| "specific about which Creative Commons license is being used</a>."
msgid ""
"This is the license used throughout the FSF web site. This license provides "
"much the same permissions as our verbatim copying license, but it's much "
@@ -4300,13 +3768,12 @@
"opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative "
"Commons license is being used</a>."
msgstr ""
-"Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de copie "
-"verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la "
-"recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video "
-"d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur "
-"la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+"C'est la licence utilisée pour tout le site web de la FSF. Cette licence "
+"fournit les mêmes permissions que notre licence de copie verbatim, mais elle
"
+"est bien plus détaillée. Nous la recommandons particulièrement pour les "
+"œuvres audio et/ou video d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc"
+"\">être spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
-# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
@@ -4314,52 +3781,30 @@
"<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les "
"licences</a></strong>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins ou d'autres suggestions "
+"sur cette page Web à <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -4372,24 +3817,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
-#| "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-#| "medium without royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -4397,149 +3835,11 @@
"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/"
-#~ "opensource/IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/"
-#~ "opensource/IPL.html\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This is a free software license that is essentially the same as the "
-#~ "Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some "
-#~ "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That "
-#~ "is, a module covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot "
-#~ "legally be linked together. We urge you not to use the IPL for this "
-#~ "reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel "
-#~ "à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, "
-#~ "l'IPL présente des restrictions complexes qui la rendent "
-#~ "incompatible avec la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module "
-#~ "couvert par la GPL avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, "
-#~ "nous vous demandons instamment de ne pas utiliser l'IPL."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public "
-#~ "License (Ms-LPL)</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public "
-#~ "License (Ms-LPL)</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
-#~ "modified software you make from the original code must run on Windows. "
-#~ "The <a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
-#~ "restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui "
-#~ "nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-#~ "partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La "
-#~ "<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited "
-#~ "Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited "
-#~ "Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
-#~ "modified software you make from the original code must run on Windows. "
-#~ "The <a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have "
-#~ "this restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui "
-#~ "nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-#~ "partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La "
-#~ "<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette "
-#~ "restriction."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
-#~ "all, and you are only allowed to share it under very particular "
-#~ "circumstances."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout "
-#~ "autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes "
-#~ "autorisé à le partager que dans des circonstances trè"
-#~ "s particulières."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
-#~ "bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
-#~ "bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</"
-#~ "a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This license is non-free because it places various limitations on the "
-#~ "kinds of modifications you can make. For example, your modified software "
-#~ "must run on Wince, and you are required to provide end user support for "
-#~ "your software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur le "
-#~ "type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel "
-#~ "modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez "
-#~ "fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0"
-#~ "\">Educational Community License 2.0</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0"
-#~ "\">Educational Community License 2.0</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/"
-#~ "site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source "
-#~ "Agreement</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/"
-#~ "site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA Open Source "
-#~ "Agreement</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak "
-#~ "license</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\">La licence "
-#~ "Squeak</a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po license-list.fr.po,
Denis Barbier <=