www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.fr.po
Date: Wed, 22 Jun 2011 20:54:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/22 20:54:37

Modified files:
        philosophy/po  : can-you-trust.fr.po 

Log message:
        Translation update, fix #30390

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- can-you-trust.fr.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.14
+++ can-you-trust.fr.po 22 Jun 2011 20:54:33 -0000      1.15
@@ -3,46 +3,36 @@
 # This file is distributed under the same license as the can-you-trust.html 
package.
 # Fabien Illide.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:17+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:43+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Pouvez-vous faire confiance &agrave; votre ordinateur ? - GNU Project - Free "
+"Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;? - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
-msgstr "Pouvez-vous faire confiance &agrave; votre ordinateur ?"
+msgstr "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr ""
-"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-#| "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
-#| "&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
-#| "movie companies and record companies), together with computer companies "
-#| "such as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them "
-#| "instead of you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;"
-#| "Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious features "
-#| "before, but this plan would make it universal."
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
 "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
@@ -54,31 +44,17 @@
 "would make it universal."
 msgstr ""
 "De qui votre ordinateur devrait-il recevoir ses ordres&nbsp;? La plupart des "
-"personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur ob&eacute;ir, et ne "
-"pas ob&eacute;ir &agrave; quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent "
-"«&nbsp;Trusted Computing&nbsp;» («&nbsp;L'informatique de 
confiance&nbsp;»), "
-"de grandes soci&eacute;t&eacute;s de m&eacute;dias (y compris du cin&eacute;"
-"ma et de l'industrie du disque), ainsi que des soci&eacute;t&eacute;s "
-"d'informatique telles que Microsoft et Intel, projettent de faire en sorte "
-"que votre ordinateur leur ob&eacute;isse au lieu de vous ob&eacute;ir. Les "
-"programmes propri&eacute;taires ont d&eacute;j&agrave; inclus des "
-"dispositifs malveillants auparavant, mais ce plan rendrait cette pratique "
-"universelle."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
-#| "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
-#| "that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
-#| "disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of "
-#| "Windows was designed to report to Microsoft all the software on your hard "
-#| "disk; a recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player "
-#| "required users to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: "
-#| "the KaZaa music-sharing software is designed so that KaZaa's business "
-#| "partner can rent out the use of your computer to their clients.  These "
-#| "malicious features are often secret, but even once you know about them it "
-#| "is hard to remove them, since you don't have the source code."
+"personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur obéir, et ne pas "
+"obéir à quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent «&nbsp;Trusted "
+"Computing&nbsp;» («&nbsp;L'informatique de confiance&nbsp;»), de grandes "
+"sociétés de médias (y compris du cinéma et de l'industrie du disque), 
ainsi "
+"que des sociétés d'informatique telles que Microsoft et Intel, projettent 
de "
+"faire en sorte que votre ordinateur leur obéisse au lieu de vous obéir (la "
+"version de Microsoft de ce dispositif s'appelle Palladium). Les programmes "
+"propriétaires ont déjà inclus des dispositifs malveillants auparavant, 
mais "
+"ce plan rendrait cette pratique universelle."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
 "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
@@ -92,33 +68,23 @@
 "secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
 "you don't have the source code."
 msgstr ""
-"Par d&eacute;finition, vous ne contr&ocirc;lez pas ce que fait un logiciel "
-"propri&eacute;taire&nbsp;; vous ne pouvez ni &eacute;tudier son code source "
-"ni le modifier. Il n'est pas &eacute;tonnant que les hommes d'affaires "
-"intelligents trouvent des moyens pour exercer un contr&ocirc;le sur vos "
-"actions et ainsi en tirer avantage &agrave; vos d&eacute;pens. Microsoft l'a "
-"d&eacute;j&agrave; fait plusieurs fois&nbsp;: une version de Windows a "
-"&eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour renseigner Microsoft sur tous les "
-"logiciels install&eacute;s sur votre disque dur&nbsp;; une mise &agrave; "
-"jour de «&nbsp;s&eacute;curit&eacute;&nbsp;» r&eacute;cente du lecteur de "
-"multim&eacute;dias de Windows (Windows Media Player) a impos&eacute; "
-"l'accord des utilisateurs sur de nouvelles restrictions. Mais Microsoft "
-"n'est pas seul dans ce cas&nbsp;: le logiciel de partage de musique «&nbsp;"
-"KaZaa&nbsp;» est con&ccedil;u de sorte que les associ&eacute;s de la "
-"compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur &agrave; "
-"leurs clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais "
-"m&ecirc;me une fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les "
-"enlever, puisque vous ne disposez pas du code source de l'application."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted "
-#| "computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous "
-#| "computing&rdquo; is a more appropriate name, because the plan is designed "
-#| "to make sure your computer will systematically disobey you.  In fact, it "
-#| "is designed to stop your computer from functioning as a general-purpose "
-#| "computer.  Every operation may require explicit permission."
+"Par définition, vous ne contrôlez pas ce que fait un logiciel "
+"propriétaire&nbsp;; vous ne pouvez ni étudier son code source ni le "
+"modifier. Il n'est pas étonnant que les hommes d'affaires intelligents "
+"trouvent des moyens pour exercer un contrôle sur vos actions et ainsi en "
+"tirer avantage à vos dépens. Microsoft l'a déjà fait plusieurs 
fois&nbsp;: "
+"une version de Windows a été conçue pour renseigner Microsoft sur tous les 
"
+"logiciels installés sur votre disque dur&nbsp;; une mise à jour de «&nbsp;"
+"sécurité&nbsp;» récente du lecteur multimédia de Windows (Windows Media "
+"Player) a imposé l'accord des utilisateurs sur de nouvelles restrictions. "
+"Mais Microsoft n'est pas seul dans ce cas&nbsp;: le logiciel de partage de "
+"musique «&nbsp;KaZaa&nbsp;» est conçu de sorte que les associés de la "
+"compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur à leurs "
+"clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais même une "
+"fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les enlever, puisque "
+"vous ne disposez pas du code source de l'application."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
 "would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
@@ -127,14 +93,13 @@
 "your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
-"Dans le pass&eacute;, il s'agissait d'incidents isol&eacute;s. «&nbsp;"
-"L'informatique de confiance&nbsp;» les rendrait dominants. «&nbsp;"
-"L'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» «&nbsp;Treacherous Computing&nbsp;») 
"
-"est un nom plus appropri&eacute;, parce que le projet est con&ccedil;u pour "
-"s'assurer que votre ordinateur vous &eacute;sob&eacute;ira syst&eacute;"
-"matiquement. En fait, il est con&ccedil;u pour que votre ordinateur "
-"s'arr&ecirc;te de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque op&eacute;"
-"ration pourra exiger une permission explicite."
+"Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. «&nbsp;L'informatique de "
+"confiance&nbsp;» les rendrait dominants. «&nbsp;L'informatique "
+"déloyale&nbsp;» «&nbsp;Treacherous Computing&nbsp;») est un nom plus "
+"approprié, parce que le projet est conçu pour s'assurer que votre 
ordinateur "
+"vous désobéira systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre "
+"ordinateur s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque "
+"opération pourra exiger une permission explicite."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,32 +113,18 @@
 "new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
 "automatically cease to function."
 msgstr ""
-"L'id&eacute;e technique fondamentale de «&nbsp;l'informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;» est que l'ordinateur inclut un dispositif num&eacute;rique de "
-"chiffrage et de signature, et les clefs sont maintenues secr&egrave;tes (la "
-"version Microsoft de ce syst&egrave;me s'appelle «&nbsp;Palladium&nbsp;»). "
-"Les logiciels propri&eacute;taires utiliseront ce dispositif afin de "
-"contr&ocirc;ler le lancement de tel ou tel programme, &agrave; quels "
-"documents ou donn&eacute;es vous pourrez acc&eacute;der, et avec quels "
-"programmes vous pourrez lire ou modifier ces documents ou donn&eacute;es. "
-"Ces logiciels t&eacute;l&eacute;chargeront r&eacute;guli&egrave;rement de "
-"nouvelles r&egrave;gles d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. "
-"Si vous ne laissez pas votre ordinateur r&eacute;cup&eacute;rer p&eacute;"
-"riodiquement ces nouvelles r&egrave;gles depuis Internet, certaines options "
-"cesseront de fonctionner."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
-#| "computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so "
-#| "that downloaded videos and music can be played only on one specified "
-#| "computer.  Sharing will be entirely impossible, at least using the "
-#| "authorized files that you would get from those companies.  You, the "
-#| "public, ought to have both the freedom and the ability to share these "
-#| "things.  (I expect that someone will find a way to produce unencrypted "
-#| "versions, and to upload and share them, so DRM will not entirely succeed, "
-#| "but that is no excuse for the system.)"
+"L'idée technique fondamentale de «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» 
est "
+"que l'ordinateur inclut un dispositif numérique de chiffrage et de "
+"signature, et les clefs sont maintenues secrètes. Les logiciels "
+"propriétaires utiliseront ce dispositif afin de contrôler le lancement de "
+"tel ou tel programme, à quels documents ou données vous pourrez accéder, 
et "
+"avec quels programmes vous pourrez lire ou modifier ces documents ou "
+"données. Ces logiciels téléchargeront régulièrement de nouvelles règles 
"
+"d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. Si vous ne laissez pas "
+"votre ordinateur récupérer périodiquement ces nouvelles règles depuis "
+"Internet, certaines options cesseront de fonctionner."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
 "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -185,18 +136,16 @@
 "will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
 msgstr ""
 "Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque projettent d'employer "
-"l'informatique d&eacute;loyale pour le «&nbsp;DRM&nbsp;» (Digital 
Restriction "
-"Management - gestion de restrictions num&eacute;riques), de sorte que des "
-"vid&eacute;os ou de la musique t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es ne puissent "
-"&ecirc;tre jou&eacute;es que sur un ordinateur donn&eacute;. Le partage des "
-"fichiers sera totalement impossible, du moins en utilisant les fichiers que "
-"vous obtiendriez aupr&egrave;s de ces soci&eacute;t&eacute;s et que serez "
-"autoris&eacute;s &agrave; lire. Vous, le public, devez avoir la "
-"libert&eacute; et la possibilit&eacute; de partager ces informations (je "
-"m'attends &agrave; ce que quelqu'un trouve une mani&egrave;re de produire "
-"des versions non cod&eacute;es, de t&eacute;l&eacute;charger et de partager "
-"celles-ci, ainsi le DRM ne s'appliquera pas enti&egrave;rement, mais ce "
-"n'est pas une excuse pour laisser ce syst&egrave;me s'implanter)."
+"l'informatique déloyale pour le «&nbsp;DRM&nbsp;» (Digital Restriction "
+"Management - gestion de restrictions numériques), de sorte que des vidéos 
ou "
+"de la musique téléchargées ne puissent être jouées que sur un ordinateur 
"
+"donné. Le partage des fichiers sera totalement impossible, du moins en "
+"utilisant les fichiers que vous obtiendriez auprès de ces sociétés. Vous, 
le "
+"public, devez avoir la liberté et la possibilité de partager ces "
+"informations (je m'attends à ce que quelqu'un trouve une manière de 
produire "
+"des versions non codées, de télécharger et de partager celles-ci, ainsi le 
"
+"DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce n'est pas une excuse pour "
+"laisser ce système s'implanter)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,13 +154,12 @@
 "that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
 "computers in one company."
 msgstr ""
-"Rendre impossible le partage des fichiers vid&eacute;os et musicaux est une "
-"mauvaise chose, mais &ccedil;a pourrait &ecirc;tre pire. Il existe des "
-"projets pour g&eacute;n&eacute;raliser ce dispositif aux messages &eacute;"
-"lectroniques et aux documents - ayant pour r&eacute;sultat un email qui "
-"dispara&icirc;trait au bout de deux semaines, ou des documents qui pourront "
-"seulement &ecirc;tre lus sur les ordinateurs d'une soci&eacute;t&eacute; "
-"mais pas sur ceux d'une autre."
+"Rendre impossible le partage des fichiers vidéos et musicaux est une "
+"mauvaise chose, mais ça pourrait être pire. Il existe des projets pour "
+"généraliser ce dispositif aux messages électroniques et aux documents - "
+"ayant pour résultat un email qui disparaîtrait au bout de deux semaines, ou 
"
+"des documents qui pourront seulement être lus sur les ordinateurs d'une "
+"société mais pas sur ceux d'une autre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,12 +169,12 @@
 "writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
 "ink."
 msgstr ""
-"Imaginez que vous recevez un courrier &eacute;lectronique de votre patron "
-"vous indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqu&eacute;&nbsp;; "
-"un mois plus tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus "
-"utiliser ce message pour prouver que la d&eacute;cision n'&eacute;tait pas "
-"de vous. «&nbsp;Obtenir l'ordre par &eacute;crit&nbsp;» ne vous 
prot&egrave;"
-"ge pas quand l'ordre est &eacute;crit avec une encre qui dispara&icirc;t."
+"Imaginez que vous recevez un courrier électronique de votre patron vous "
+"indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqué&nbsp;; un mois plus "
+"tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus utiliser ce "
+"message pour prouver que la décision n'était pas de vous. «&nbsp;Obtenir "
+"l'ordre par écrit&nbsp;» ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec 
"
+"une encre qui disparaît."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,14 +187,13 @@
 "for corruption."
 msgstr ""
 "Imaginez que vous obtenez un email de votre patron, vous demandant d'agir "
-"ill&eacute;galement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme "
-"d&eacute;chiqueter les r&eacute;sultats de l'audit de votre compagnie, ou "
-"permettre &agrave; une menace dangereuse pour votre pays de se propager. "
-"Aujourd'hui vous pouvez envoyer ce message &agrave; un journaliste et lui "
-"pr&eacute;senter les faits. Avec «&nbsp;l'informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;», le journaliste ne pourra pas lire le document ; son "
-"ordinateur refusera de lui ob&eacute;ir. L'«&nbsp;informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;» devient un paradis pour la corruption."
+"illégalement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme 
déchiqueter "
+"les résultats de l'audit de votre compagnie, ou permettre à une menace "
+"dangereuse pour votre pays de se propager. Aujourd'hui vous pouvez envoyer "
+"ce message à un journaliste et lui présenter les faits. Avec «&nbsp;"
+"l'informatique déloyale&nbsp;», le journaliste ne pourra pas lire le "
+"document&nbsp;; son ordinateur refusera de lui obéir. L'«&nbsp;informatique 
"
+"déloyale&nbsp;» devient un paradis pour la corruption."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,17 +207,16 @@
 "Digital Millennium Copyright Act."
 msgstr ""
 "Les logiciels de traitement de texte tels que Word de Microsoft pourraient "
-"employer «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» quand ils 
enregistrent "
-"vos documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent "
-"ne puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format "
-"Word par des exp&eacute;riences laborieuses afin de programmer des "
-"traitements de texte libres qui puissent lire les documents au format Word "
-"(les .doc). Si Word chiffre les documents en utilisant «&nbsp;l'informatique 
"
-"d&eacute;loyale&nbsp;» quand il les enregistre, la communaut&eacute; du "
-"Logiciel Libre n'aura pas la possibilit&eacute; de d&eacute;velopper un "
-"programme capable de les lire - et m&ecirc;me si nous le pouvions, de tels "
-"programmes seraient interdits par la DMCA (Digital Millenium Copyright Act - "
-"Loi de copyright du mill&eacute;naire Num&eacute;rique)."
+"employer «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» quand ils enregistrent vos "
+"documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent ne "
+"puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format Word "
+"par des expériences laborieuses afin de programmer des traitements de texte "
+"libres qui puissent lire les documents au format Word (les .doc). Si Word "
+"chiffre les documents en utilisant «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» "
+"quand il les enregistre, la communauté du logiciel libre n'aura pas la "
+"possibilité de développer un programme capable de les lire - et même si 
nous "
+"le pouvions, de tels programmes seraient interdits par la DMCA (Digital "
+"Millenium Copyright Act - loi de copyright du millénaire numérique)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,29 +229,17 @@
 "would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
 "read it yourself."
 msgstr ""
-"Les programmes qui utilisent «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» "
-"t&eacute;l&eacute;chargeront r&eacute;guli&egrave;rement de nouvelles "
-"r&egrave;gles par Internet, et imposeront ces r&egrave;gles automatiquement "
-"&agrave; votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement des &Eacute;tats-"
-"Unis, n'aime pas ce que vous &eacute;noncez dans un document &eacute;crit, "
-"ils seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions indiquant "
-"&agrave; tous les ordinateurs de refuser de lire ce document. Chaque "
-"ordinateur ob&eacute;irait, sit&ocirc;t qu'il aurait t&eacute;l&eacute;"
-"charg&eacute; les nouvelles instructions. Vos &eacute;crits seraient sujets "
-"&agrave; l'effacement r&eacute;troactif «&nbsp;fa&ccedil;on "
-"1984&nbsp;»&nbsp;; au final, vous ne pourriez m&ecirc;me plus les relire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
-#| "computing application does, study how painful they are, and decide "
-#| "whether to accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, "
-#| "but the point is that the deal you think you are making won't stand "
-#| "still.  Once you come to depend on using the program, you are hooked and "
-#| "they know it; then they can change the deal.  Some applications will "
-#| "automatically download upgrades that will do something different&mdash;"
-#| "and they won't give you a choice about whether to upgrade."
+"Les programmes qui utilisent «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» "
+"téléchargeront régulièrement de nouvelles règles par Internet, et 
imposeront "
+"ces règles automatiquement à votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement 
"
+"des États-Unis, n'aime pas ce que vous énoncez dans un document écrit, ils 
"
+"seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions indiquant à tous les "
+"ordinateurs de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait, "
+"sitôt qu'il aurait téléchargé les nouvelles instructions. Vos écrits "
+"seraient sujets à l'effacement rétroactif «&nbsp;façon 
1984&nbsp;»&nbsp;; au "
+"final, vous ne pourriez même plus les relire."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
 "application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -316,30 +250,18 @@
 "that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
 "about whether to upgrade."
 msgstr ""
-"Vous pourriez penser que vous serez capable de d&eacute;couvrir quelles "
-"mauvaises choses fait une application de «&nbsp;l'informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;», que vous saurez &eacute;tudier de quelles fa&ccedil;ons elles 
"
-"sont n&eacute;fastes, et d&eacute;cider de les accepter ou non. Il faudrait "
-"&ecirc;tre myope et idiot pour accepter, et il se trouve que la bonne "
-"affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. &Agrave; partir du "
-"moment o&ugrave; vous devenez d&eacute;pendant de l'utilisation d'un "
-"programme, vous &ecirc;tes accroch&eacute;s et ils le savent&nbsp;; ils "
-"peuvent alors se permettre de changer la donne. Quelques applications "
-"r&eacute;cup&eacute;reront automatiquement les mises &agrave; jour qui "
-"fonctionneront alors de fa&ccedil;on diff&eacute;rente - et elles ne vous "
-"permettront pas de choisir de mettre &agrave; jour ou non."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
-#| "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you "
-#| "avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge "
-#| "of what your computer does.  If a free program has a malicious feature, "
-#| "other developers in the community will take it out, and you can use the "
-#| "corrected version.  You can also run free application programs and tools "
-#| "on non-free operating systems; this falls short of fully giving you "
-#| "freedom, but many users do it."
+"Vous pourriez penser que vous serez capable de découvrir quelles mauvaises "
+"choses fait une application de «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;», que "
+"vous saurez étudier de quelles façons elles sont néfastes, et décider de 
les "
+"accepter ou non. Il faudrait être myope et idiot pour accepter, et il se "
+"trouve que la bonne affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. À 
"
+"partir du moment où vous devenez dépendant de l'utilisation d'un programme, 
"
+"vous êtes accrochés et ils le savent&nbsp;; ils peuvent alors se permettre "
+"de changer la donne. Quelques applications récupéreront automatiquement les 
"
+"mises à jour qui fonctionneront alors de façon différente - et elles ne 
vous "
+"permettront pas de choisir de mettre à jour ou non."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
 "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -350,17 +272,16 @@
 "operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
 "users do it."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui vous pouvez &eacute;viter de voir vos libert&eacute;s "
-"restreintes par le logiciel propri&eacute;taire en ne l'utilisant pas. Si "
-"vous exploitez GNU/Linux ou un autre syst&egrave;me d'exploitation libre, et "
-"si vous &eacute;vitez d'y installer des applications propri&eacute;taires, "
-"alors vous &ecirc;tes responsable et pouvez d&eacute;cider de ce que fait "
-"votre ordinateur. Si un Logiciel Libre contient un dispositif malveillant, "
-"des d&eacute;veloppeurs de la communaut&eacute; l'enl&egrave;veront, et vous "
-"pourrez utiliser la version corrig&eacute;e. Vous pouvez &eacute;galement "
-"utiliser des programmes et des applications libres sur les syst&egrave;mes "
-"d'exploitation non-libres&nbsp;; ceci ne vous procure pas une enti&egrave;re "
-"libert&eacute;, mais beaucoup d'utilisateurs le font."
+"Aujourd'hui vous pouvez éviter de voir vos libertés restreintes par le "
+"logiciel propriétaire en ne l'utilisant pas. Si vous exploitez GNU/Linux ou "
+"un autre système d'exploitation libre, et si vous évitez d'y installer des "
+"applications propriétaires, alors vous êtes responsable et pouvez décider 
de "
+"ce que fait votre ordinateur. Si un logiciel libre contient un dispositif "
+"malveillant, des développeurs de la communauté l'enlèveront, et vous 
pourrez "
+"utiliser la version corrigée. Vous pouvez également utiliser des programmes 
"
+"et des applications libres sur les systèmes d'exploitation non-libres&nbsp;; 
"
+"ceci ne vous procure pas une entière liberté, mais beaucoup d'utilisateurs "
+"le font."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,37 +294,20 @@
 "developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
 "did figure out how, and told someone, that could be a crime."
 msgstr ""
-"L'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;» met l'existence des 
syst&egrave;"
-"mes d'exploitation libres et des applications libres en danger, parce que "
-"vous ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de «&nbsp;"
-"l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» exigeraient que, pour se lancer, le "
-"syst&egrave;me d'exploitation b&eacute;n&eacute;ficie d'une autorisation "
-"sp&eacute;cifique, d&eacute;livr&eacute;e par une soci&eacute;t&eacute;. Des "
-"syst&egrave;mes d'exploitation libres ne pourront pas &ecirc;tre "
-"install&eacute;s. Quelques versions de l'«&nbsp;informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;» exigeraient que, pour s'ex&eacute;cuter, chaque programme "
-"b&eacute;n&eacute;ficie d'une autorisation d&eacute;livr&eacute;e sp&eacute;"
-"cifiquement par le programmeur du syst&egrave;me d'exploitation. Vous ne "
-"pourriez pas utiliser d'applications libres sur un tel syst&egrave;me. Si "
-"vous trouviez une fa&ccedil;on pour le faire, et le disiez &agrave; "
-"quelqu'un, cela pourrait &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute; comme un crime."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
-#| "to support treacherous computing, and to prohibit connecting old "
-#| "computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't "
-#| "Try Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally "
-#| "force you to switch to treacherous computing, the pressure to accept it "
-#| "may be enormous.  Today people often use Word format for communication, "
-#| "although this causes several sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/"
-#| "no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word "
-#| "Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can "
-#| "read the latest Word documents, many people will switch to it, if they "
-#| "view the situation only in terms of individual action (take it or leave "
-#| "it).  To oppose treacherous computing, we must join together and confront "
-#| "the situation as a collective choice."
+"L'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» met l'existence des systèmes "
+"d'exploitation libres et des applications libres en danger, parce que vous "
+"ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de «&nbsp;"
+"l'informatique déloyale&nbsp;» exigeraient que, pour se lancer, le système 
"
+"d'exploitation bénéficie d'une autorisation spécifique, délivrée par une 
"
+"société. Des systèmes d'exploitation libres ne pourront pas être 
installés. "
+"Quelques versions de l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» exigeraient 
que, "
+"pour s'exécuter, chaque programme bénéficie d'une autorisation délivrée "
+"spécifiquement par le programmeur du système d'exploitation. Vous ne "
+"pourriez pas utiliser d'applications libres sur un tel système. Si vous "
+"trouviez une façon pour le faire, et le disiez à quelqu'un, cela pourrait "
+"être considéré comme un crime."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
 "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -418,24 +322,22 @@
 "individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
 "we must join together and confront the situation as a collective choice."
 msgstr ""
-"Il y a d&eacute;j&agrave; des propositions de lois aux &Eacute;tats-Unis "
-"pour exiger de tous les ordinateurs qu'ils utilisent «&nbsp;l'informatique "
-"d&eacute;loyale&nbsp;», et pour interdire de relier de vieux ordinateurs "
-"&agrave; Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le «&nbsp;Consume But Do Not "
-"Try Programming Act&nbsp;» - Consommons mais n'essayons pas de programmer) "
-"est l'une d'elles. Mais m&ecirc;me s'ils ne vous forcent pas &agrave; passer "
-"&agrave; «&nbsp;l'informatique de confiance&nbsp;» par des lois, les "
-"pressions pour l'accepter peuvent &ecirc;tre &eacute;normes. Aujourd'hui les "
-"gens utilisent souvent le format de Word pour s'&eacute;changer des "
-"documents, bien que cela cause plusieurs probl&egrave;mes (voir la page <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html\";>Finissons-"
-"en avec les attachements de Word !</a>). Si seulement une machine de «&nbsp;"
-"l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» pouvait lire les documents cr&eacute;"
-"&eacute;s avec la derni&egrave;re version de Word, beaucoup de personnes "
-"l'utiliserait, d'un point de vue individuel (Prends-le ou laisse-le - take "
-"it or leave it). Pour s'opposer &agrave; l'«&nbsp;informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;», nous devons nous regrouper et refuser la situation comme un "
-"choix collectif."
+"Il y a déjà des propositions de lois aux États-Unis pour exiger de tous 
les "
+"ordinateurs qu'ils utilisent «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;», et 
pour "
+"interdire de relier de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous "
+"l'appelons le «&nbsp;Consume But Do Not Try Programming Act&nbsp;» - "
+"Consommons mais n'essayons pas de programmer) est l'une d'elles. Mais même "
+"s'ils ne vous forcent pas à passer à «&nbsp;l'informatique de "
+"confiance&nbsp;» par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être "
+"énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format de Word pour "
+"s'échanger des documents, bien que cela cause plusieurs problèmes (voir la "
+"page <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html";
+"\">Finissons-en avec les attachements de Word&nbsp;!</a>). Si seulement une "
+"machine de «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» pouvait lire les 
documents "
+"créés avec la dernière version de Word, beaucoup de personnes 
l'utiliserait, "
+"d'un point de vue individuel (Prends-le ou laisse-le - take it or leave it). "
+"Pour s'opposer à l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», nous devons nous "
+"regrouper et refuser la situation comme un choix collectif."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,10 +345,9 @@
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
 "rja14/tcpa-faq.html</a>."
 msgstr ""
-"Pour de plus amples informations au sujet de l'«&nbsp;informatique d&eacute;"
-"loyale&nbsp;», voir la page <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/";
-"tcpa-faq.html\">&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</"
-"a>."
+"Pour de plus amples informations au sujet de l'«&nbsp;informatique "
+"déloyale&nbsp;», voir la page <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/";
+"tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -455,16 +356,16 @@
 "DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
 "Digital Restrictions Management."
 msgstr ""
+"Bloquer l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» va nécessiter un grand 
nombre "
+"de citoyens. Nous avons besoin de votre aide&nbsp;! Veuillez soutenir <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, la campagne "
+"de la FSF contre les DRM."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "Postscripts"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; "
-#| "in a different way &mdash; beware of confusion between the two meanings."
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
@@ -481,24 +382,13 @@
 "treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
 "dangerous."
 msgstr ""
-"Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard ([44]GPG), un programme qui "
-"permet le chiffrage par clefs publiques et signatures num&eacute;riques, que "
-"vous pouvez utiliser pour envoyer des emails s&eacute;curis&eacute;s et "
-"priv&eacute;s. Il est utile d'&eacute;tudier comment GPG diff&egrave;re de "
-"l'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;», et de voir ce qui rend l'un "
-"utile et l'autre si dangereux."
+"Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard, un programme qui permet le "
+"chiffrage par clefs publiques et signatures numériques, que vous pouvez "
+"utiliser pour envoyer des emails sécurisés et privés. Il est utile 
d'étudier "
+"comment GPG diffère de l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», et de voir 
ce "
+"qui rend l'un utile et l'autre si dangereux."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
-#| "to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, "
-#| "forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  "
-#| "A treacherous computing application would let you read the words on the "
-#| "screen, but would not let you produce an unencrypted document that you "
-#| "could use in other ways.  GPG, a free software package, makes security "
-#| "features available to the users; they use it.  Treacherous computing is "
-#| "designed to impose restrictions on the users; it uses them."
 msgid ""
 "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
 "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
@@ -509,19 +399,17 @@
 "the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous computing is designed "
 "to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
 msgstr ""
-"Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffr&eacute;, et "
-"que vous utilisez GPG pour le d&eacute;coder, le r&eacute;sultat est un "
-"document non cod&eacute; que vous pouvez lire, transf&eacute;rer, copier, et "
-"m&ecirc;me re-chiffrer pour l'envoyer de mani&egrave;re s&eacute;"
-"curis&eacute;e &agrave; quelqu'un d'autre. Une application de l'«&nbsp;"
-"informatique d&eacute;loyale&nbsp;» vous laisserait lire les mots sur "
-"l'&eacute;cran, mais ne vous permettrait pas de produire un document non "
-"cod&eacute; que vous pourriez utiliser d'autres mani&egrave;res. GPG, un "
-"logiciel libre, aide &agrave; mettre en place des dispositifs de s&eacute;"
-"curit&eacute; disponibles pour les utilisateurs ; ils l'utilisent. L'«&nbsp;"
-"informatique d&eacute;loyale&nbsp;» est con&ccedil;ue pour imposer des "
-"restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas c'est elle qui les «&nbsp;"
-"utilise&nbsp;»."
+"Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffré, et que "
+"vous utilisez GPG pour le décoder, le résultat est un document non codé 
que "
+"vous pouvez lire, transférer, copier, et même re-chiffrer pour l'envoyer de 
"
+"manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application de l'«&nbsp;"
+"informatique déloyale&nbsp;» vous laisserait lire les mots sur l'écran, 
mais "
+"ne vous permettrait pas de produire un document non codé que vous pourriez "
+"utiliser d'autres manières. GPG, un logiciel libre, aide à mettre en place "
+"des dispositifs de sécurité disponibles pour les utilisateurs&nbsp;; ils "
+"l'utilisent. L'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» est conçue pour 
imposer "
+"des restrictions aux utilisateurs&nbsp;; dans ce cas c'est elle qui les "
+"utilise."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -529,18 +417,11 @@
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
 "not important."
 msgstr ""
-"Les supporters de l'informatique d&eacute;loyale concentrent leur discours "
-"sur son <a name=\"beneficial\">utilisation b&eacute;n&eacute;fique</a>. Ce "
-"qu'ils disent est souventcorrect, mais sans importance."
+"Les supporters de l'informatique déloyale concentrent leur discours sur son "
+"<a name=\"beneficial\">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est "
+"souvent correct, mais sans importance."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
-#| "purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in "
-#| "other ways, without treacherous computing hardware.  The principal "
-#| "difference that treacherous computing makes for users is the nasty "
-#| "consequence: rigging your computer to work against you."
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
 "which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
@@ -548,14 +429,13 @@
 "treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
 "computer to work against you."
 msgstr ""
-"Comme la plupart des appareils, les &eacute;quipements de l'informatique "
-"d&eacute;loyale peuvent &ecirc;tre utilis&eacute;s &agrave; des fins qui ne "
-"sont pas dommageables.Mais leurs utilisations peuvent &ecirc;tre mises en "
-"&oelig;uvre par d'autres moyens, sans utiliser d'équipement de "
-"l'informatique d&eacute;loyale. La principale diff&eacute;rence de "
-"l'informatique d&eacute;loyale pour les utilisateurs est sa f&acirc;cheuse "
-"cons&eacute;quence&nbsp;: la manipulation de votre ordinateur pour qu'il "
-"travaille contre vous."
+"Comme la plupart des appareils, les équipements de l'informatique déloyale "
+"peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas dommageables. Mais leurs "
+"utilisations peuvent être mises en &oelig;uvre par d'autres moyens, sans "
+"utiliser d'équipement de l'informatique déloyale. La principale différence 
"
+"de l'informatique déloyale pour les utilisateurs est sa fâcheuse "
+"conséquence&nbsp;: la manipulation de votre ordinateur pour qu'il travaille "
+"contre vous."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -564,19 +444,11 @@
 "offering minor benefits to distract us from what we would lose."
 msgstr ""
 "Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Mettez-les ensemble et "
-"qu'obtenez-vous&nbsp;&nbsp;? L'informatique d&eacute;loyale est un plan pour "
-"retirer votre libert&eacute; tout en offrant des b&eacute;n&eacute;fices "
-"mineurs pour nous distraire de ce que nous perdrions."
+"qu'obtenez-vous&nbsp;&nbsp;? L'informatique déloyale est un plan pour "
+"retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour nous "
+"distraire de ce que nous perdrions."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
-#| "will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A "
-#| "presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the "
-#| "specifications of palladium is that existing operating systems and "
-#| "applications will continue to run; therefore, viruses will continue to be "
-#| "able to do all the things that they can do today."
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
 "protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
@@ -585,28 +457,16 @@
 "continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
 "things that they can do today."
 msgstr ""
-"Microsoft pr&eacute;sente Palladium comme un dispositif de s&eacute;"
-"curit&eacute;, et pr&eacute;tend qu'il prot&eacute;gera vos donn&eacute;es "
-"contre les virus. Mais ce discours est &eacute;videmment faux. Une pr&eacute;"
-"sentation r&eacute;alis&eacute;e par Microsoft Research (le d&eacute;"
-"partement Recherche/D&eacute;veloppement de Microsoft) en octobre 2002 a "
-"montr&eacute; qu'une des caract&eacute;ristiques de Palladium consiste "
-"&agrave; permettre aux syst&egrave;mes d'exploitation et aux applications "
-"existantes de continuer de fonctionner ; donc, les virus continueront "
-"&agrave; faire toutes les choses qu'ils font aujourd'hui."
+"Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité, et prétend "
+"qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est "
+"évidemment faux. Une présentation réalisée par Microsoft Research (le "
+"département Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a montré 
"
+"qu'une des caractéristiques de Palladium consiste à permettre aux systèmes 
"
+"d'exploitation et aux applications existantes de continuer de "
+"fonctionner&nbsp;; donc, les virus continueront à faire toutes les choses "
+"qu'ils font aujourd'hui."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
-#| "palladium, they do not mean what we normally mean by that word: "
-#| "protecting your machine from things you do not want.  They mean "
-#| "protecting your copies of data on your machine from access by you in ways "
-#| "others do not want.  A slide in the presentation listed several types of "
-#| "secrets palladium could be used to keep, including &ldquo;third party "
-#| "secrets&rdquo; and &ldquo;user secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;"
-#| "user secrets&rdquo; in quotation marks, recognizing that this somewhat of "
-#| "an absurdity in the context of palladium."
 msgid ""
 "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
 "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -618,30 +478,18 @@
 "marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
 "Palladium."
 msgstr ""
-"Quand Microsoft parle de «&nbsp;s&eacute;curit&eacute;&nbsp;» &agrave; 
propos "
-"de Palladium, il ne s'agit pas de notre d&eacute;finition de la s&eacute;"
-"curit&eacute; : prot&eacute;ger votre machine contre des choses que vous ne "
-"voulez pas. Elle signifie prot&eacute;ger vos donn&eacute;es stock&eacute;es "
-"sur votre machine contre l'acc&egrave;s par vous, d'une mani&egrave;re que "
-"d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la pr&eacute;sentation montre "
-"plusieurs types d'informations secr&egrave;tes que Palladium pourrait "
-"conserver, y compris des secrets de tiers et des «&nbsp;secrets "
+"Quand les employés de Microsoft parlent de «&nbsp;sécurité&nbsp;» à 
propos de "
+"Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la sécurité&nbsp;: "
+"protéger votre machine contre des choses que vous ne voulez pas. Elle "
+"signifie protéger vos données stockées sur votre machine contre l'accès 
par "
+"vous, d'une manière que d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la "
+"présentation montre plusieurs types d'informations secrètes que Palladium "
+"pourrait conserver, y compris des secrets de tiers et des «&nbsp;secrets "
 "d'utilisateurs&nbsp;» - mais «&nbsp;secrets d'utilisateurs&nbsp;» est mis "
-"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas v&eacute;"
-"ritablement con&ccedil;u pour ce type d'informations."
+"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas véritablement "
+"conçu pour ce type d'informations."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling "
-#| "palladium.  And so on."
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -653,27 +501,18 @@
 "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
 "Palladium.  And so on."
 msgstr ""
-"Dans la pr&eacute;sentation on trouve fr&eacute;quemment d'autres termes que "
-"nous associons habituellement &agrave; la notion de s&eacute;curit&eacute;, "
-"tels que «&nbsp;attaque&nbsp;», «&nbsp;code malveillant&nbsp;», «&nbsp;"
-"spoofing&nbsp;», ainsi que «&nbsp;confiance&nbsp;» (trusted). Aucun d'eux 
ne "
-"d&eacute;signe ce que signifie normalement ces mots. Une «&nbsp;"
-"attaque&nbsp;» ne signifie pas que quelqu'un essaye de vous blesser. Il "
-"signifie que vous essayez de copier de la musique. «&nbsp;Code "
-"malveillant&nbsp;» signifie un code install&eacute; par vous pour faire ce "
-"que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. «&nbsp;"
-"Spoofing&nbsp;» ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie que "
-"vous dupez Palladium. Et ainsi de suite."
+"Dans la présentation on trouve fréquemment d'autres termes que nous "
+"associons habituellement à la notion de sécurité, tels que «&nbsp;"
+"attaque&nbsp;», «&nbsp;code malveillant&nbsp;», «&nbsp;spoofing&nbsp;», 
ainsi "
+"que «&nbsp;confiance&nbsp;» (trusted). Aucun d'eux ne désigne ce que 
signifie "
+"normalement ces mots. Une «&nbsp;attaque&nbsp;» ne signifie pas que 
quelqu'un "
+"essaye de vous blesser. Il signifie que vous essayez de copier de la "
+"musique. «&nbsp;Code malveillant&nbsp;» signifie un code installé par vous 
"
+"pour faire ce que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine fasse. "
+"«&nbsp;Spoofing&nbsp;» ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie 
"
+"que vous dupez Palladium. Et ainsi de suite."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
-#| "that whoever developed or collected information should have total control "
-#| "of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past "
-#| "ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented "
-#| "system of control.  The specific problems of these systems are no "
-#| "accident; they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
 "that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -682,16 +521,14 @@
 "control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
 "result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
 msgstr ""
-"Un rapport pr&eacute;c&eacute;dent, &eacute;crit par les partisans de "
-"Palladium a &eacute;nonc&eacute; le principe de base suivant&nbsp;: que "
-"celui qui a d&eacute;velopp&eacute; ou a rassembl&eacute; l'information "
-"devrait avoir le contr&ocirc;le total de la fa&ccedil;on dont vous "
-"l'utilisez. Ceci repr&eacute;senterait un renversement r&eacute;"
-"volutionnaire des id&eacute;es pass&eacute;es de l'&eacute;thique et du "
-"syst&egrave;me l&eacute;gal, et cr&eacute;erait un syst&egrave;me de "
-"contr&ocirc;le sans pr&eacute;c&eacute;dent. Les probl&egrave;mes sp&eacute;"
-"cifiques de ces syst&egrave;mes ne sont aucunement des accidents ; ils "
-"r&eacute;sultent du principe de base.  C'est ce but que nous devons rejeter."
+"Un rapport précédent, écrit par les partisans de Palladium a énoncé le "
+"principe de base suivant&nbsp;: que celui qui a développé ou a rassemblé "
+"l'information devrait avoir le contrôle total de la façon dont vous "
+"l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des idées "
+"passées de l'éthique et du système légal, et créerait un système de 
contrôle "
+"sans précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont 
aucunement "
+"des accidents&nbsp;; ils résultent du principe de base. C'est ce but que "
+"nous devons rejeter."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -717,7 +554,7 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
 "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
 "liens orphelins ou d'autres suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -761,41 +598,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
-#~ "organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org";
-#~ "\">Electronic Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.";
-#~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> are campaigning against "
-#~ "treacherous computing, and so is the FSF-sponsored Digital Speech "
-#~ "Project. Please visit these Web sites so you can sign up to support their "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquer «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» exigera d'un grand "
-#~ "nombre de citoyens de s'organiser. Nous avons besoin de votre aide ! L'<a "
-#~ "href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a> et la <a "
-#~ "href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> font "
-#~ "campagne contre «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;», ainsi que 
le "
-#~ "projet <a href=\"http://www.digitalspeech.org\";>Digital Speech</a> "
-#~ "commandit&eacute; par la FSF. Veuillez visiter ces sites et ainsi vous "
-#~ "pourrez vous inscrire et appuyer leur travail."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, "
-#~ "HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you "
-#~ "don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems "
-#~ "so you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to "
-#~ "bear.  If you do this on your own, please send copies of your letters to "
-#~ "the organizations above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez &eacute;galement aider en &eacute;crivant aux si&egrave;ges "
-#~ "sociaux d'Intel, IBM, HP/Compaq, ou &agrave; tout autre constructeur "
-#~ "&agrave; qui vous avez achet&eacute; un ordinateur, expliquant que vous "
-#~ "ne voulez pas subir de pression pour acheter les syst&egrave;mes "
-#~ "informatiques «&nbsp;de confiance&nbsp;» et que vous ne voulez pas 
qu'ils "
-#~ "en produisent. Vous contribuerez ainsi &agrave; augmenter la pression des "
-#~ "consommateurs sur les constructeurs. Si vous le faites de votre propre "
-#~ "chef, envoyez s'il vous pla&icirc;t les copies de vos lettres aux "
-#~ "organismes ci-dessus."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]