www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.ru.po savingeurope.ru...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po selling.ru.po savingeurope.ru...
Date: Mon, 07 Mar 2011 07:38:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/03/07 07:38:10

Added files:
        philosophy/po  : selling.ru.po savingeurope.ru.po 
                         basic-freedoms.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.ru.po
===================================================================
RCS file: selling.ru.po
diff -N selling.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.ru.po       7 Mar 2011 07:37:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2010,
+#   2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Продажа свободных программ - проект GNU - 
Фонд свободного программного обеспечения "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Продажа свободных программ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em>У нас есть также <a "
+"href=\"/philosophy/selling-exceptions.ru.html\">некоторые "
+"соображения и мысли о платных исключениях 
из лицензий свободных программ, "
+"таких, как GNU GPL</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Многие убеждены, что дух проекта GNU 
состоит в том, что вы не должны "
+"брать денег за распространение копий 
программ или что вы должны брать "
+"как можно меньше&nbsp;&mdash; только чтобы 
покрыть расходы. Это заблуждение."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as "
+"they wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"В действительности мы призываем тех, кто 
перераспространяет <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободные 
программы</a> брать столько, "
+"сколько они хотят или могут. Если для вас 
это&nbsp;&mdash; неожиданность, "
+"прочтите, пожалуйста, эту статью."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
+"&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it "
+"means that a user is free to run the program, change the program, and "
+"redistribute the program with or without changes."
+msgstr ""
+"У слова &ldquo;свободный&rdquo; есть два 
правомерных общих значения: оно "
+"может означать свободу или цену. Когда мы 
говорим о &ldquo;свободных "
+"программах&rdquo;, мы говорим о свободе, а не 
о цене. (Думайте о "
+"&ldquo;вольной речи&rdquo;, а не о &ldquo;бесплатном 
пиве&rdquo;.) "
+"Конкретно это означает, что пользователь 
волен выполнять программу, "
+"дорабатывать программу и 
перераспространять программу с 
изменениями "
+"или без них."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Иногда свободные программы 
распространяют бесплатно, иногда&nbsp;&mdash; "
+"за существенную плату. Часто одну и ту же 
программу в одном месте можно "
+"получить за деньги, а в другом&nbsp;&mdash; 
бесплатно. Программа бывает "
+"свободна не из-за цены, а потому что у 
пользователей есть свобода "
+"пользоваться ею."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Несвободные 
"
+"программы</a> обычно продают по высокой 
цене, но иногда в магазине вам дают "
+"копию бесплатно. Однако это не делает 
программу свободной. Платная или "
+"бесплатная, эта программа несвободна, 
потому что у пользователей нет "
+"свободы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Поскольку свобода программы не связана с 
ценой, низкая цена не делает "
+"программу свободной и даже не приближает 
ее к этому. Так что если вы "
+"перераспространяете копии свободных 
программ, вы вполне можете "
+"брать существенную плату и 
<em>зарабатывать деньги</em>. 
Перераспространение "
+"свободных программ&nbsp;&mdash; порядочная и 
законная деятельность; если вы "
+"этим занимаетесь, то вы вполне можете 
извлекать из этого выгоду."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Свободная программа развивается в 
сообществе, и каждый, кто зависит от нее, "
+"должен стремиться помочь обустройству 
этого сообщества. Распространители "
+"делают это, передавая часть вырученных 
денег проектам по разработке свободных "
+"программ или в <a href=\"/fsf/fsf.html\">Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения</a>. Таким образом вы можете 
стать движущей силой мира "
+"свободных программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Распространение свободных 
программ&nbsp;&mdash; возможность "
+"получить средства на разработку. Не 
упускайте ее!</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Чтобы перечислять средства, у вас должен 
быть некоторый избыток. Если вы "
+"взимаете слишком низкую плату, у вас не 
будет ничего, что можно было бы "
+"выделить на поддержку развития."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr ""
+"Повредит ли более высокая плата за 
распространение некоторым "
+"пользователям?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
+"different."
+msgstr ""
+"Иногда людей беспокоит, что высокая плата 
за распространение сделает свободные "
+"программы недоступными пользователям, у 
которых мало денег.  "
+"В случае <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободныÑ
… "
+"программ</a> высокая стоимость приводит 
именно к этому; но для свободных "
+"программ это не так."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Разница состоит в том, что у свободных 
программ есть естественная тенденция "
+"к распространению, и в том, что есть много 
способов получить их."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Укрыватели программ всяческими ух
ищрениями стараются помешать вам 
исполнять "
+"несвободную программу, пока вы не внесете 
стандартную плату. Если эта плата "
+"велика, то некоторым пользователям это 
действительно затрудняет пользование "
+"программой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"В случае свободных программ пользователи 
не <em>вынуждены</em> платить за "
+"распространение, чтобы применять 
программу. Они могут получить ее "
+"у знакомого, у которого есть копия, или 
через знакомого, у которого есть "
+"доступ к сети. Или несколько 
пользователей могут объединиться, 
поделить "
+"стоимость одного компакт-диска, а затем по 
очереди установить программу "
+"каждому. Высокая стоимость компакт-диска 
не представляет серьезного препятствия, "
+"когда программа свободна."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Помешает ли повышенная плата за 
распространение пользоваться "
+"свободной программой?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Другое известное соображение связано с 
популярностью свободных программ. "
+"Люди считают, что высокая плата за 
распространение снизила бы число 
пользователей "
+"или что низкая цена, возможно, привлечет 
пользователей."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Это верно для несвободных программ, но для 
свободных программ это не так. "
+"Когда есть так много способов получить 
копии, плата за услуги по распространению "
+"не отражается на популярности так сильно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"В долгосрочной перспективе количество 
людей, применяющих свободную программу, "
+"определяется главным образом тем, <em>на 
что способна свободная программа</em> "
+"и насколько легко ею пользоваться. Для 
многих пользователей свобода не является "
+"приоритетом; они, возможно, продолжают 
пользоваться несвободной программой, пока "
+"свободная программа не может выполнять 
всю работу, какую они хотят. "
+"Таким образом, если мы хотим увеличить 
число пользователей в долгосрочной "
+"перспективе, нам следует прежде всего 
<em>усиленно развивать свободные 
программы</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution "
+"rather than writing, the best way you can help is by raising funds for "
+"others to write them."
+msgstr ""
+"Самый прямой путь к этому&nbsp;&mdash; самим 
писать недостающие <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>свободные 
программы</a> или <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">документацию</a>. Но если вы 
занимаетесь распространением, "
+"а не разработкой, то для вас лучший способ 
помочь&nbsp;&mdash; собирать средства, "
+"чтобы их могли писать другие."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Выражение &ldquo;продажа программ&rdquo; 
может и вводить в заблуждение"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Строго говоря, &ldquo;продажа&rdquo; означает 
обмен товаров на деньги. "
+"Продажа копии свободной программы 
законна, и мы поощряем это."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling "
+"software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies do "
+"it: making the software proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"Однако когда люди думают о <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;продаже "
+"программ&rdquo;</a>, они обычно представляют 
себе то, как это делает "
+"большинство компаний: эти компании делают 
программы несвободными."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Таким образом, если вы не намерены 
тщательно проводить различия, как это "
+"делается в нашей статье, то мы предлагаем 
избегать употребления термина &ldquo;"
+"продажа программ&ldquo; и выбрать вместо 
этого какое-нибудь другое выражение. 
Например, "
+"можно было бы говорить 
&ldquo;распространение свободных программ за "
+"плату&rdquo;&nbsp;&mdash; это не порождает 
двусмысленностей."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Высокая или низкая плата и GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Кроме одного особого случая, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Стандартная "
+"общественная лицензия GNU</a> (GNU GPL) не 
налагает требований на то, "
+"какую плату вы можете взимать за копию 
свободной программы. Вы можете не брать "
+"ничего, можете пенни, доллар или миллиард 
долларов. Это решаете вы и "
+"рынок, так что не жалуйтесь нам, если никто 
не захочет платить миллиард "
+"долларов за копию."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In "
+"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Единственное исключение представляет 
случай, когда двоичные файлы 
распространяются без "
+"соответствующего исходного текста. От тех
, кто делает это, GNU GPL требует "
+"предоставления исходного текста по 
требованию. Если бы не ограничение на "
+"стоимость исходного текста, они могли бы 
установить плату, слишком высокую, "
+"чтобы ее кто-нибудь заплатил&nbsp;&mdash; 
например, миллиард долларов,&mdash; "
+"и, таким образом, заявили бы, что исходный 
текст выпущен, хотя в действительности "
+"он был бы скрыт. Так что для этого случая у 
нас установлено ограничение на стоимость "
+"исходного текста, чтобы гарантировать 
свободу пользователя. Однако в обычных "
+"ситуациях такого оправдания для 
ограничения платы за распространение нет, "
+"так что мы не ограничиваем ее."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Иногда компании, чья деятельность выходит 
за черту, которую проводит GNU GPL, "
+"выпрашивают разрешение, говоря, что они 
&ldquo;не будут брать деньги за "
+"программы GNU&rdquo; и тому подобное. Таким 
образом от нас нельзя добиться ничего. "
+"Свободные программы означают свободу, а 
следить за соблюдением GPL значит "
+"защищать свободу. Когда мы защищаем 
свободу пользователей, мы не отвлекаемся 
на "
+"такие смежные вопросы, как величина платы 
за распространение. Мы думаем о свободе, "
+"только о свободе и ни о чем, кроме свободы."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br />"
+"(Буквальное воспроизведение и 
распространение всей этой статьи "
+"разрешены по всему миру безвозмездно на 
любом носителе при условии, "
+"что это уведомление и уведомление об 
авторских правах сохраняются.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: savingeurope.ru.po
===================================================================
RCS file: savingeurope.ru.po
diff -N savingeurope.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ savingeurope.ru.po  7 Mar 2011 07:37:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,344 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Спасти Европу от патентов на программы - 
проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Спасти Европу от патентов на 
программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Представьте себе, что каждый раз, когда вы 
принимаете решение об устройстве "
+"программы, особенно когда вы 
воспользовались алгоритмом, о котором 
прочли в "
+"журнале, или когда вы реализуете 
возможность, о которой просили 
пользователи, "
+"вы идете на риск судебного преследования."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Именно так сегодня обстоят дела в 
Соединенных Штатах благодаря патентам на 
программы. "
+"Скоро то же самое может произойти в 
большей части Европы (<a href=\"#ft1\">1</a>). "
+"Страны, которые контролируют Европейское 
патентное бюро, понукаемые "
+"крупными компаниями и поощряемые 
патентными поверенными, идут к тому, чтобы "
+"разрешить патенты, предметом которых 
являются математические вычисления."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it "
+"soon&mdash;by talking with their national governments to raise opposition to "
+"the change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or "
+"Denmark is especially important, to join a campaign already under way in "
+"France."
+msgstr ""
+"Чтобы воспрепятствовать этому движению, 
граждане Европы должны действовать, "
+"и действовать быстро&nbsp;&mdash; вести 
переговоры с правительствами своих "
+"стран, чтобы выставить оппозицию этому 
изменению. Особенно важно действовать "
+"в Германии, Швеции, Финляндии, Нидерландах 
и Дании, чтобы присоединиться "
+"к кампании, уже начатой во Франции."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Патенты уже принесли много бедствий 
свободным программам. В восьмидесятые годы 
"
+"XX&nbsp;века обладатели патентов на 
шифрование с открытым ключом полностью "
+"подавляли свободные программы для этой 
задачи. Они хотели подавить и "
+"<acronym title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym>, но, столкнувшись с 
общественным порицанием, они "
+"пошли на компромисс: они добавили 
ограничения к <acronym>PGP</acronym>, "
+"чтобы эта программа не была больше 
свободной. (Мы начали разработку "
+"GNU Privacy Guard после истечения срока действия 
важнейшего патента.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> data compression algorithm, which is "
+"one part of generating <abbr>GIF</abbr> format, and refuses to permit free "
+"software to use <abbr>LZW</abbr> (<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any "
+"free software in the US that supports making true compressed "
+"<abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"В Compuserve разработали формат <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format, "
+"Формат обмена графикой\">GIF</abbr> для 
изображений, затем компания Unisys "
+"ошеломила их, пригрозив судебным 
преследованием им и каждому, кто 
разработает "
+"и будет исполнять программы для создания 
файлов <abbr>GIF</abbr>. Unisys "
+"получила патент на алгоритм сжатия данных 
<abbr "
+"title=\"Лемпеля-Зива-Уэлча\">LZW</abbr>, который 
является одним из этапов "
+"создания данных формата <abbr>GIF</abbr>. 
Компания отказывается разрешить "
+"свободным программам пользоваться 
алгоритмом <abbr>LZW</abbr> (<a "
+"href=\"#ft2\">2</a>).  В результате любая свободная 
программа, которая "
+"поддерживает создание настоящих сжатых 
файлов <abbr>GIF</abbr>, рискует стать "
+"основанием для судебного преследования в 
США."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"В США и некоторых других странах 
существование свободных программ для <abbr "
+"title=\"MPEG-1, звуковой слой 3\">MP3</abbr> 
невозможно; в 1998&nbsp;году "
+"программисты США, разработавшие 
свободные программы для создания файлов "
+"<abbr>MP3</abbr>, были вынуждены прекратить 
работу над ними "
+"под страхом судебного преследования за 
нарушение патентов. "
+"Некоторые из них сейчас распространяются 
в "
+"европейских странах&nbsp;&mdash; но если 
Европейское патентное бюро внесет "
+"эту запланированную поправку, то они 
будут недоступны и там."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"Позднее, в том же 1998&nbsp;году, компания Microsoft 
поставила под угрозу "
+"Всемирную паутину, получив патент, 
затрагивающий таблицы стилей&nbsp;&mdash; "
+"после того, как они уговорили Консорциум 
Всемирной паутины включить эту "
+"особенность в стандарт. Это не первый 
случай, когда группу по поддержке 
стандартов заманили "
+"в пасть к патенту. Реакция общественности 
заставила Microsoft воздержаться от "
+"приведения патента в действие; но мы не 
можем каждый раз рассчитывать на милость "
+"правообладателя."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"Список можно было бы продолжать все 
дальше и дальше, если бы у меня было "
+"время поискать примеры в своей старой 
почте и место, чтобы их привести."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom "
+"software."
+msgstr ""
+"По вопросу патентов разработчики 
свободных программ могут быть единодушны с 
"
+"большинством разработчиков несвободных 
программ, поскольку патенты в целом им тоже 
"
+"невыгодны. Точно так же, как и многим 
разработчикам специализированных "
+"заказных программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"Разумеется, не все проигрывают от 
патентов на программы; если бы это было так, 
"
+"эту систему скоро упразднили бы. У крупных 
компаний часто есть много патентов, "
+"и они могут навязывать большинству других 
кампаний, крупных и "
+"мелких, взаимное лицензирование. Им 
удается избежать большинства 
неприятностей, "
+"связанных с патентами, пользуясь в то же 
время значительной частью власти, которую "
+"предоставляют патенты. Вот почему 
наиболее сильная поддержка патентов на 
программы "
+"исходит со стороны многонациональных 
корпораций. Они оказывают колоссальное 
влияние "
+"на органы власти."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Время от времени патенты приносят пользу 
небольшим компаниям, если их продукт "
+"настолько прост, чтобы можно было 
избежать нарушения патентов крупных 
компаний "
+"и принуждения таким образом ко взаимному 
лицензированию. Владельцам же патентов, "
+"которые не разрабатывают никаких 
продуктов, а только выжимают деньги из тех, "
+"кто разрабатывает, остается только 
смеяться по дороге в банк, мешая прогрессу."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Но большинству разработчиков программ, 
как и пользователям, патенты на программы "
+"невыгодны, они больше мешают прогрессу 
программного обеспечения, чем поощряют 
его."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of "
+"general-purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to "
+"the public is prohibited."
+msgstr ""
+"Свободу программ привыкли называть 
абсурдом, говоря, что мы неспособны "
+"разрабатывать программы в крупных 
масштабах. Мы опровергли это эмпирическим "
+"фактом, разработав широкий спектр 
эффективных программ, уважающих свободу "
+"пользователей. Нам по плечу предоставить 
обществу полный набор программ "
+"общего назначения&nbsp;&mdash; если только не 
запретят предоставлять "
+"программы обществу."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Патенты на программы угрожают этим 
запретом. Действовать нужно сейчас. "
+"Пожалуйста, посетите <a 
href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a>. Там вы "
+"найдете дополнительные сведения и 
подробные предложения действий. "
+"Пожалуйста, найдите время помочь."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Примечания:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Европейское патентное бюро, 
которым пользуются многие страны "
+"Европы, выдало довольно много патентов, 
касающихся программ; эти патенты "
+"были представлены как патенты не на 
программы. Поправка, которую сейчас "
+"обсуждают, открыла бы двери 
неограниченному патентованию алгоритмов и 
"
+"особенностей программ. Это сильно 
увеличило бы число выдаваемых патентов "
+"на программы."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys выдвинула хитроумно 
сформулированное заявление, "
+"которое часто принимают за разрешение 
производить файлы <abbr>GIF</abbr> "
+"с помощью свободных программ, но я 
убежден, что это не верно. Я обращался "
+"к их юридическому отделу с просьбой 
разъяснить или изменить их политику, "
+"но ответа не получил."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Другие тексты</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Узнайте о последних угрозах Интернету 
Европы на сайте <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations\">Translations README</a> for "
+"information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: basic-freedoms.ru.po
===================================================================
RCS file: basic-freedoms.ru.po
diff -N basic-freedoms.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ basic-freedoms.ru.po        7 Mar 2011 07:37:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
+# Copyright 1996-2004, 2007, 2010, 2011
+#  Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Свобода слова, печати и ассоциаций в 
Интернете - проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения (FSF)"
+
+msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
+msgstr "Свобода слова, печати и ассоциаций в 
Интернете"
+
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet.  Please check out:"
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
поддерживает свободу слова, печати "
+"и ассоциаций в Интернете. Обратите, 
пожалуйста, внимание:"
+
+msgid ""
+"The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
+"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
+"content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
+"Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being "
+"preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"<a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Коалиция развития 
гражданских сил в "
+"Интернете</a> была собрана с целью 
противостояния первой попытке Конгресса "
+"регулировать информацию в Интернете, 
&ldquo;Акту о приличии "
+"сообщений&rdquo;, который Верховный суд США 
счел неконституционным 26&nbsp;"
+"июня 1997&nbsp;года. Их сайт сохраняется как 
источник материалов по решению "
+"суда об этом акте."
+
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"В статье <a 
href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">&ldquo;Цензура в "
+"GNU Emacs&rdquo;</a> рассказывается, как &ldquo;Акт о 
приличии "
+"сообщений&rdquo; потребовал цензуры в GNU 
Emacs&nbsp;&mdash; и как это "
+"парадоксально привело к последствиям, 
противоположным тем, которых хотели "
+"достичь цензоры."
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
+"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a>&nbsp;&mdash; "
+"некоммерческое обозрение Интернета, 
служба новостей, библиотека, диалоговый "
+"центр и архив, целью которого является 
содействие и защита международной "
+"свободы мысли, свободы слова и 
неприкосновенности частной жизни."
+
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Кампания синей 
ленты</a> в "
+"защиту свободы слова, печати и ассоциаций 
в сети."
+
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Спасти Европу от 
патентов на программы</a>"
+
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Организации</a>, "
+"работающие в поддержку свободы развития 
вычислительной техники и электронной "
+"связи."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
+"<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> "
+"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено "
+"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это "
+"примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]