[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/copyleft/po copyleft.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/copyleft/po copyleft.pl.po |
Date: |
Tue, 22 Feb 2011 16:46:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/22 16:46:51
Modified files:
copyleft/po : copyleft.pl.po
Log message:
updated to en by Daniel Oźminkowski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft.pl.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.3
+++ copyleft.pl.po 22 Feb 2011 16:46:48 -0000 1.4
@@ -2,32 +2,34 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -41,9 +43,9 @@
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
"well."
msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi lub innej pracy i
"
-"nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone wersje byÅy również "
-"wolne."
+"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi
lub innej "
+"pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone "
+"wersje byÅy również wolne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -60,15 +62,15 @@
msgstr ""
"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
"uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. Pozwala "
-"to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi poprawkami, jeÅli majÄ
"
-"na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym wspóÅpracy
przeksztaÅcenie "
-"programu w oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. MogÄ
go "
-"zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, i rozprowadzaÄ wynik jako produkt
objÄty "
-"restrykcyjnÄ
licencjÄ
. Ludzie, którzy dostanÄ
program w takiej "
-"zmodyfikowanej postaci nie majÄ
wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny
autor "
-"– odebraÅ jÄ
poÅrednik."
+"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. "
+"Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi
poprawkami, "
+"jeÅli majÄ
na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym "
+"wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, "
+"i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
.
Ludzie, "
+"którzy dostanÄ
program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
"
+"wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -82,15 +84,15 @@
"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
"that every user has freedom."
msgstr ""
-"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem jest "
-"daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
+"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
+"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
moglibyÅmy "
-"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też,
zamiast "
-"uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla niego
„"
-"copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto rozpowszechnia "
-"oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi równoczeÅnie
przekazaÄ "
-"prawo do jego dalszego kopiowania i zmiany. Copyleft gwarantuje, że "
-"każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
+"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też, "
+"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla "
+"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
+"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
i zmiany. "
+"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -100,9 +102,9 @@
"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
msgstr ""
"Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachÄtÄ</a>
dla "
-"innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego oprogramowania.
Tylko "
-"dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak
kompilator "
-"GNU C++."
+"innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego
oprogramowania. "
+"Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
+"kompilator GNU C++."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -115,12 +117,12 @@
"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
msgstr ""
"Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a
href=\"/projects/help-"
-"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto "
-"pracujÄ
dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ "
+"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto "
+"pracujÄ
dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by
zdobyÄ "
"wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki "
-"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je
w produkt "
-"prawnie zastrzeżony."
+"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je w "
+"produkt prawnie zastrzeżony."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -129,9 +131,9 @@
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej "
-"niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decydujÄ
siÄ "
-"wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
+"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -143,12 +145,12 @@
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
"By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
"
-"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, bÄdÄ
ce
"
-"prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do używania, "
-"modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu <em>lub "
-"dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod i "
-"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
+"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
+"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
+"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod "
+"i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -158,10 +160,10 @@
"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
msgstr ""
"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
"
-"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw autorskich,
"
-"bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też odwróciliÅmy nazwÄ,
zmieniajÄ
c "
-"„copyright” na „copyleft”\n"
-"[co można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
+"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw "
+"autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy "
+"nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft”
[co "
+"można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
"autorskie”]."
# type: Content of: <p>
@@ -174,12 +176,12 @@
"of “right”."
msgstr ""
"By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
"
-"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, bÄdÄ
ce
"
-"prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do używania, "
-"modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu lub dowolnego "
-"programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostanÄ
"
-"niezmienione. W ten sposób, kod i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie "
-"nierozdzielne."
+"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
+"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
+"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"lub dowolnego programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki "
+"rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod i "
+"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -201,22 +203,13 @@
"gpl.html\">GNU General Public License (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
"
"href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
"\">Texinfo</a>). GNU General Public License czÄsto zwana jest krótko GNU "
-"GPL. Dysponujemy też stronÄ
z odpowiedziami na <a
href=\"/copyleft/gpl-"
-"faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też poczytaÄ
"
-"o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF pobiera od "
-"wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>."
+"GPL. Dysponujemy też stronÄ
z odpowiedziami na <a
href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też "
+"poczytaÄ o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
+"pobiera od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw
autorskich</"
+"a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -226,12 +219,12 @@
"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
"library</cite></a>."
msgstr ""
-"OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek GNU. "
-"Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a
href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ "
+"OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser
General "
+"Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
+"GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a
href="
+"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ
"
"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
# type: Content of: <p>
@@ -247,10 +240,10 @@
"Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
"Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
"copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
do stosowania dla "
-"podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma na celu zapewnienie "
+"\">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
do stosowania dla "
+"podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma na celu
zapewnienie "
"każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania i rozpowszechniania, ze "
-"zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
+"zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -258,7 +251,7 @@
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w każdej "
+"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w
każdej "
"dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU."
# type: Content of: <p>
@@ -270,10 +263,11 @@
"add notices in the source files that refer properly to the license."
msgstr ""
"Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli "
-"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami praw "
-"autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, po prostu
"
-"doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy i dodajcie w plikach
"
-"źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania do niej."
+"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami "
+"praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, "
+"po prostu doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy "
+"i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane
odwoÅania "
+"do niej."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -287,13 +281,13 @@
"version 3, making the compatibility automatic."
msgstr ""
"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami. Ponieważ "
-"wszystkie one wydane sÄ
na tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
-"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne ze sobÄ
. Lesser GPL, wersja
2., "
-"pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL, tak że
można "
-"kopiowaÄ kod do innego programu wydanego na GPL. Wersja 3. Lesser GPL "
-"zostaÅa utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji GPL w wersji 3. co "
-"sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna."
+"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami.
Ponieważ "
+"wszystkie one wydane sÄ
na tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
+"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne ze sobÄ
. Lesser GPL,
wersja "
+"2., pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL,
"
+"tak że można kopiowaÄ kod do innego programu wydanego
na GPL. "
+"Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji
"
+"GPL w wersji 3. co sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -304,12 +298,12 @@
"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
"permitted."
msgstr ""
-"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c GNU
"
-"GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy o "
-"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to musi byÄ
użyty "
-"peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
i kopie
czÄÅciowe "
-"nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL."
+"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c "
+"GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy
o "
+"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to
musi "
+"byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
i kopie "
+"czÄÅciowe nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -319,11 +313,12 @@
"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
"a>. Again, partial copies are not permitted."
msgstr ""
-"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c
GNU "
-"FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami na <a href=\"/copyleft/fdl."
-"html#SEC4\">koÅcu tekstu tej licencji</a> oraz ze <a href=\"/copyleft/fdl-"
-"howto.html\">stronÄ
o stosowaniu GFDL</a>. Tak jak w przypadku GNU
"
-"GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji, czÄÅciowe kopie nie sÄ
dozwolone."
+"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, "
+"wykorzystujÄ
c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami
na <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">koÅcu tekstu tej licencji</a> oraz ze "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stronÄ
o stosowaniu GFDL</a>. Tak "
+"jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji, czÄÅciowe
"
+"kopie nie sÄ
dozwolone."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -331,46 +326,24 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -379,12 +352,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -402,9 +375,9 @@
"medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -412,7 +385,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
-"Oźminkowski 2010."
+"Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -424,3 +397,36 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#~ "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#~ "GPL for your next library</cite></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
+#~ "General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href="
+#~ "\"/copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/lesser."
+#~ "texi\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) "
+#~ "bibliotek GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ
w "
+#~ "artykule <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie "
+#~ "powinniÅcie zastosowaÄ Lesser GPL dla swej kolejnej
biblioteki</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
+#~ "<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
"
+#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/copyleft/po copyleft.pl.po,
Jan Owoc <=