[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.fr.html copyleft/po/copyleft.ar.po cop...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.fr.html copyleft/po/copyleft.ar.po cop... |
Date: |
Mon, 21 Feb 2011 09:26:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/02/21 09:26:48
Modified files:
. : home.fr.html
copyleft/po : copyleft.ar.po copyleft.ca.po copyleft.es.po
copyleft.fa.po copyleft.fr.po copyleft.it.po
copyleft.pl.po copyleft.pot copyleft.ru.po
copyleft.sr.po copyleft.tr.po
distros : distros.ar.html
distros/po : distros.ar.po
graphics/po : license-logos.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: home.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- home.fr.html 21 Feb 2011 01:25:08 -0000 1.23
+++ home.fr.html 21 Feb 2011 09:25:12 -0000 1.24
@@ -270,7 +270,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/02/21 01:25:08 $
+$Date: 2011/02/21 09:25:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- copyleft/po/copyleft.ar.po 20 Feb 2011 01:25:15 -0000 1.9
+++ copyleft/po/copyleft.ar.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -19,20 +19,24 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌"
"إس‌Ø¥Ù)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة,
ÙÙÙÙس, ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -42,6 +46,7 @@
"اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© ÙاÙÙ
ÙÙسÙعة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة Ø£Ùضا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -62,6 +67,7 @@
"بصÙرت٠اÙÙ
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙتÙ
أعطاÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· سÙبÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -81,6 +87,7 @@
"ÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙدÙ٠اÙØرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -91,6 +98,7 @@
"Ù
ترجÙ
غÙ٠سÙ++ ÙÙجد ÙÙØ· بسبب Ùذا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -107,6 +115,7 @@
"Ù
Ùتج برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -116,6 +125,7 @@
"ØØ±Ø Ø±Ø¨ اÙعÙ
٠سÙÙرر عادة إصدار٠ÙبرÙ
جÙات
Øرة بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -129,6 +139,7 @@
"ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات ØªØµØ¨Ø ÙاÙÙÙÙØ© غÙر
ÙابÙØ© ÙÙÙصÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -139,6 +150,7 @@
"اÙÙشر“ Ø¥ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -152,6 +164,7 @@
"ÙÙبذ“ — ÙÙØ· Ù٠اتجا٠عÙس
”اÙÙشر“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -175,14 +188,24 @@
"Ø¥Ù‌إس‌إ٠عÙ٠تÙاز٠اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"ÙÙ
Ùذج بدÙÙ ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غÙÙ "
"اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغر٠(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù) (Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌"
@@ -193,6 +216,7 @@
"تستخدÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
ÙتبتÙ
اÙÙادÙ
Ø©</cite></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -209,6 +233,7 @@
"أ٠بشÙ٠غÙر تجارÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -216,6 +241,7 @@
"اÙرخصة اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ù
ضÙ
ÙØ© Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة Ù
صدر غÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -227,6 +253,7 @@
"Ù٠اÙعÙ
ÙØ Ùأض٠اÙإشعارات ÙÙ Ù
ÙÙات اÙÙ
صدر
اÙت٠تشÙر عÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø¥Ù٠اÙرخصة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -243,6 +270,7 @@
"آخر Ù
غط٠بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -256,6 +284,7 @@
"إذا استخدÙ
ت Ø£ØدÙا. ÙÙÙا Ù
تÙ
Ù
ÙÙÙÙØ ÙاÙÙسخ
اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -269,16 +298,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -287,6 +323,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -296,6 +352,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -304,6 +361,7 @@
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -313,6 +371,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br /"
@@ -322,9 +381,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft/po/copyleft.ca.po 25 Jun 2010 20:25:34 -0000 1.6
+++ copyleft/po/copyleft.ca.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Què és el copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -38,6 +42,7 @@
"ampliades del programa continuïn sent lliures."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -61,6 +66,7 @@
"original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -82,6 +88,7 @@
"llibertats de tots els usuaris."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -93,6 +100,7 @@
"GNU C++."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -110,6 +118,7 @@
"convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -121,6 +130,7 @@
"la."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -137,6 +147,7 @@
"inseparables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -148,6 +159,7 @@
"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -161,6 +173,7 @@
"abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -186,14 +199,24 @@
"col·laboradors la cessió del copyright</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"Una forma alternativa de copyleft, la <a href=\"/copyleft/lesser.html"
"\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
@@ -205,6 +228,7 @@
"per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -221,6 +245,7 @@
"modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -229,6 +254,7 @@
"s'hi inclou la llicència corresponent"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -242,6 +268,7 @@
"referència a la llicència."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -262,6 +289,7 @@
"Pública General, fent-les automà ticament compatibles."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -276,6 +304,7 @@
"complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -290,16 +319,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -308,6 +344,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br /> Envieu els "
+"enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -320,6 +376,7 @@
"català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -328,6 +385,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -337,6 +395,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 25 de "
@@ -344,10 +403,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
Index: copyleft/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/po/copyleft.es.po 28 Apr 2010 08:26:15 -0000 1.7
+++ copyleft/po/copyleft.es.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.8
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -22,18 +22,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "¿Qué es el copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "¿Qué es el copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -44,6 +48,7 @@
"del mismo sean también libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -67,6 +72,7 @@
"intermediario."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -88,6 +94,7 @@
"todos los usuarios."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -99,6 +106,7 @@
"existen sólo por este motivo. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -116,6 +124,7 @@
"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -126,6 +135,7 @@
"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -142,6 +152,7 @@
"las libertades se hacen legalmente inseparables. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -157,6 +168,7 @@
"«copyright») en inglés.]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -169,6 +181,7 @@
"del copyleft serÃa imposible. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -194,14 +207,24 @@
"de copyright de sus colaboradores</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"Otra forma alternativa de copylef es la Licencia Pública General Reducida de
"
"GNU (LGPL) (disponible en formato <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</a> "
@@ -213,6 +236,7 @@
"biblioteca</cite></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -230,6 +254,7 @@
"comercial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -238,6 +263,7 @@
"distribución del código fuente de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -252,6 +278,7 @@
"la licencia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -271,6 +298,7 @@
"creando asà una compatibilidad automática."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -286,6 +314,7 @@
"licencias."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -301,16 +330,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede "
@@ -319,6 +355,26 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede "
+"contactar con la FSF por <a href=\"/contact/\">otros medios</a>. <br /> Por "
+"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -329,6 +385,7 @@
"enviar traducciones, actualizaciones o mejoras de este artÃculo. "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -337,6 +394,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -346,6 +404,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
@@ -356,9 +415,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
Index: copyleft/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- copyleft/po/copyleft.fa.po 18 Oct 2009 08:26:23 -0000 1.8
+++ copyleft/po/copyleft.fa.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛØ³ØªØ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس,
Ú©Ù¾ÛâÙÙت"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛستØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
@@ -42,6 +46,7 @@
"باشد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -65,6 +70,7 @@
"را Øذ٠کرد٠است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -85,6 +91,7 @@
"Ú©Ù¾ÛâÙÙت تضÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠تÙ
اÙ
کاربراÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ در اختÛار دارÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -95,6 +102,7 @@
"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙ
ÛØªÛ ÙÙ
ÚÙ٠کاÙ
پاÛÙرÙ
Ú¯ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø²Ø¨Ø§Ù ++C ÙجÙد دارÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
@@ -121,6 +129,7 @@
"بخÙاÙد اÛ٠تغÛÛرات را ب٠ÛÚ© Ù
ØصÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªØ¨Ø¯ÛÙ Ú©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -132,6 +141,7 @@
"صÙرت آزاد Ù
Ùتشر Ú©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -153,6 +163,7 @@
"ترتÛØ¨Ø Ú©Ø¯ Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§Ø² Ùظر ÙاÙÙÙÛ Ú©Ø§Ù
Ùا جدا
ÙشدÙÛ ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -164,6 +175,7 @@
"Ú©Ù¾ÛâÙÙت”.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't "
@@ -185,6 +197,7 @@
"right” دارد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -202,14 +215,24 @@
"Ú¯ÙÙØ Ø§Û٠اصطÙØ§Ø Ø®Ø§ØµÙ Ø¨Ù Ú©Ø§Ø± گرÙت٠شد٠ک٠Ù
ا
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"ÙÙع دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠ÙاÙ
<a
href=\"/copyleft/lesser.html\">اجازÙâÙاÙ
Ù "
"Ú©ÙÚکتر٠جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÙÙ (LGPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø
<a href=\"/copyleft/lesser."
@@ -221,6 +244,7 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -237,6 +261,7 @@
"برخÙردار ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -245,6 +270,7 @@
"ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -257,6 +283,7 @@
"اثر Ø®Ùد اضاÙ٠کرد٠٠اعÙاÙÛ Ø±Ø§ ب٠کدÙا
بÛاÙزاÛÛد ک٠ب٠اجازÙâÙاÙ
٠اشار٠کÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
@@ -282,6 +309,7 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
@@ -302,6 +330,7 @@
"استÙاد٠کÙÛد. Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
جاز
ÙÛست."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -315,16 +344,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -334,6 +390,7 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -343,6 +400,7 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -352,6 +410,7 @@
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -361,15 +420,18 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ"
Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft/po/copyleft.fr.po 28 Oct 2009 20:25:54 -0000 1.11
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le copyleft ? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -41,6 +45,7 @@
"galement."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
"aura donné; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -88,6 +94,7 @@
"garantit cette liberté pour tous les utilisateurs."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -99,6 +106,7 @@
"n'existent que grâce à lui."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -117,6 +125,7 @@
"transformer le travail en un produit propriétaire."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -128,6 +137,7 @@
"t que de le laisser tomber."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -144,6 +154,7 @@
"ses libertés sont légalement indissociables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -156,6 +167,7 @@
"copyleft»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -174,6 +186,7 @@
"droite)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -200,14 +213,24 @@
"droits d'auteurs des contributeurs</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lesser.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a href="
@@ -223,6 +246,7 @@
"LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -240,6 +264,7 @@
"modifications, de façon commerciale ou non."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -248,6 +273,7 @@
"chaque distribution de code source GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -263,6 +289,7 @@
"licence."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -282,6 +309,7 @@
"ajoutée à la GPL version3, rendant la compatibilité automatique."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -297,6 +325,7 @@
"autorisées."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -311,16 +340,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -330,6 +366,27 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -340,6 +397,7 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -348,6 +406,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -358,6 +417,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a href="
@@ -365,9 +425,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
Index: copyleft/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/po/copyleft.it.po 26 Oct 2009 08:26:31 -0000 1.10
+++ copyleft/po/copyleft.it.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Cos'è il copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -38,6 +42,7 @@
"programma siano anch'esse software libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -64,6 +69,7 @@
"l'intermediario l'avrà rimossa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -84,6 +90,7 @@
"modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -95,6 +102,7 @@
"esistono solo grazie a questo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -112,6 +120,7 @@
"prodotto software proprietario."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -122,6 +131,7 @@
"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -138,6 +148,7 @@
"inseparabili."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -149,6 +160,7 @@
"copyright" in "copyleft"."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -164,6 +176,7 @@
"(destra)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -188,14 +201,24 @@
"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/copyleft/lesser.html"
"\">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a "
@@ -209,6 +232,7 @@
"la vostra prossima libreria</cite></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -225,6 +249,7 @@
"o senza modifiche, commercialmente o meno."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -233,6 +258,7 @@
"codice sorgente GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -246,6 +272,7 @@
"riferimento."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -265,6 +292,7 @@
"versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -279,6 +307,7 @@
"licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -293,16 +322,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -311,6 +347,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -323,6 +379,7 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -331,6 +388,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -341,6 +399,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele "
@@ -349,9 +408,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
Index: copyleft/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.pl.po 23 Jun 2010 20:25:37 -0000 1.2
+++ copyleft/po/copyleft.pl.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -19,19 +19,23 @@
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Co to jest copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -42,6 +46,7 @@
"wolne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
"– odebraÅ jÄ
poÅrednik."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -87,6 +93,7 @@
"każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -98,6 +105,7 @@
"GNU C++."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -115,6 +123,7 @@
"prawnie zastrzeżony."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -125,6 +134,7 @@
"wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -141,6 +151,7 @@
"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -154,6 +165,7 @@
"autorskie”]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -170,6 +182,7 @@
"nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -194,14 +207,24 @@
"wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
"General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href=\"/"
@@ -212,6 +235,7 @@
"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -229,6 +253,7 @@
"zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -237,6 +262,7 @@
"dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -250,6 +276,7 @@
"źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania do niej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -269,6 +296,7 @@
"sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -284,6 +312,7 @@
"nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -298,16 +327,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -317,6 +353,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -330,6 +387,7 @@
"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -338,6 +396,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -349,6 +408,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
@@ -356,9 +416,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
Index: copyleft/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- copyleft/po/copyleft.pot 18 Oct 2009 08:26:23 -0000 1.4
+++ copyleft/po/copyleft.pot 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,26 +15,26 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
"well."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -48,7 +48,7 @@
"middleman has stripped it away."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -60,7 +60,7 @@
"that every user has freedom."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a "
"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
@@ -68,7 +68,7 @@
"exist only because of this."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
@@ -79,14 +79,14 @@
"into a proprietary software product."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -95,14 +95,14 @@
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -111,7 +111,7 @@
"of “right”."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -126,18 +126,18 @@
"from contributors</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but "
-"not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please "
-"read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
@@ -147,13 +147,13 @@
"commercially or noncommercially."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -161,7 +161,7 @@
"add notices in the source files that refer properly to the license."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -172,7 +172,7 @@
"version 3, making the compatibility automatic."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -181,7 +181,7 @@
"permitted."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -190,48 +190,52 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- copyleft/po/copyleft.ru.po 22 Nov 2010 15:51:44 -0000 1.15
+++ copyleft/po/copyleft.ru.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,22 +16,26 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного\n"
"пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr ""
"GNU, FSF, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, Copyleft,\n"
"авÑоÑÑкое лево"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -43,6 +47,7 @@
"изменÑннÑе и дополненнÑе веÑÑии
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -69,6 +74,7 @@
"поÑÑедником."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -91,6 +97,7 @@
"ÐвÑоÑÑкое лево гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -102,6 +109,7 @@
"Такие важнÑе ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, как
компилÑÑоÑ\n"
"GNU C++, ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ ÑолÑко по ÑÑой пÑиÑине."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -121,6 +129,7 @@
"пÑодÑкÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -132,6 +141,7 @@
"как ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -150,6 +160,7 @@
"ÑÑановÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑазделимÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -164,6 +175,7 @@
"“авÑоÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ñавє."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -176,6 +188,7 @@
"Ñделал Ð±Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево невозможнÑм."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -207,14 +220,24 @@
"ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкие пÑава на Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ
внеÑниÑ
ÑазÑабоÑÑиков</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"ÐлÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева, \n"
"ÐенÑÑÐ°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑалÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ \n"
@@ -230,6 +253,7 @@
"LGPL”</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -250,6 +274,7 @@
"изменениÑми или без ниÑ
, в коммеÑÑеÑкиÑ
или некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -258,6 +283,7 @@
"иÑÑ
однÑе ÑекÑÑÑ Ð¿ÑоекÑа GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -272,6 +298,7 @@
"замеÑание, должнÑм обÑазом ÑÑÑлаÑÑееÑÑ Ð½Ð°
лиÑензиÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -292,6 +319,7 @@
"добавленное к веÑÑии 3 GPL, ÑÑо
авÑомаÑиÑеÑки даÑÑ ÑовмеÑÑимоÑÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -308,6 +336,7 @@
"ТекÑÑ Ð»Ð¸Ñензий неделим, и ÑаÑÑиÑнÑе копии
недопÑÑÑимÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -323,6 +352,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<p><strong>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</strong></p>\n"
@@ -343,22 +373,48 @@
"</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по
ÑлекÑÑонной поÑÑе на\n"
"адÑÐµÑ <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.\n"
-"Ðли ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ FSF <a href=\"/contact/\">дÑÑгим
ÑпоÑобом</a>. <br />"
-" ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑÑÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
"
-"и дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
-"em></a>"
+"Ðли ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ FSF <a href=\"/contact/\">дÑÑгим
ÑпоÑобом</a>. <br /> "
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑÑÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
"
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° <a href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по
ÑлекÑÑонной поÑÑе на\n"
+"адÑÐµÑ <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.\n"
+"Ðли ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ FSF <a href=\"/contact/\">дÑÑгим
ÑпоÑобом</a>. <br /> "
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑÑÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
"
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° <a href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -370,6 +426,7 @@
"пеÑеводам</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -378,6 +435,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -389,14 +447,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
Index: copyleft/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- copyleft/po/copyleft.sr.po 18 Oct 2009 08:26:23 -0000 1.4
+++ copyleft/po/copyleft.sr.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ? - ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ -
ÐадÑжбина за Ñлободан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
@@ -42,6 +46,7 @@
"пÑогÑама да ÑакоÑе бÑÐ´Ñ Ñлободни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -64,6 +69,7 @@
"оÑигиналан аÑÑÐ¾Ñ Ñима дао; поÑÑедник Ñе Ñо
одÑзео."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -83,6 +89,7 @@
"копиÑа и меÑа. ÐопилеÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑÑе да Ñваки
коÑиÑник има ÑлободÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -93,6 +100,7 @@
"ÑÑо ÑÑ ÐÐУ Ц++ пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе Ñамо заÑ
ваÑÑÑÑÑи овоме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
@@ -119,6 +127,7 @@
"пÑоизвод."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -129,6 +138,7 @@
"ÑоÑÑвеÑ, ÑадиÑе него да га баÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -151,6 +161,7 @@
"пÑавно неÑаздвоÑиве."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -161,6 +172,7 @@
"обÑнÑли име, меÑаÑÑÑи од “copyright” ка
“copyleft.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't "
@@ -182,6 +194,7 @@
"right”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -206,14 +219,24 @@
"аÑÑоÑÑка пÑава од ÑÑеÑника</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"ÐлÑеÑнаÑивна ÑоÑма копилеÑÑа, <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">ÐÐУ-ова маÑа "
"опÑÑа Ñавна лиÑенÑа (ÐÐÐÐ) (доÑÑÑпна Ñ
ХТÐÐ</a>, <a href=\"/copyleft/lesser."
@@ -224,6 +247,7 @@
"библиоÑекÑ</cite></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -240,6 +264,7 @@
"било комеÑÑиÑално или не-комеÑÑиÑално."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -248,6 +273,7 @@
"извоÑног ÐÐУ кода."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -261,6 +287,7 @@
"лиÑенÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
@@ -286,6 +313,7 @@
"коÑи Ñе заÑÑиÑен ÐÐÐ-ом."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
@@ -307,6 +335,7 @@
"дозвоÑене."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -320,6 +349,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b><br />У енглеÑком
“copy” Ñ “"
@@ -329,12 +359,37 @@
"пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -343,6 +398,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -353,6 +409,7 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -363,6 +420,7 @@
"Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -372,6 +430,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -381,10 +440,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.tr.po 8 Jan 2010 21:26:18 -0000 1.2
+++ copyleft/po/copyleft.tr.po 21 Feb 2011 09:25:40 -0000 1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,18 +21,22 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
msgstr "GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
msgstr "Copyleft Nedir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -43,6 +47,7 @@
"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
"insanlar bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -87,6 +93,7 @@
"olmasını garantiler. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -97,6 +104,7 @@
"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -114,6 +122,7 @@
"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -124,6 +133,7 @@
"yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -139,6 +149,7 @@
"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -150,6 +161,7 @@
"\"copyleft\"âe çevirmemizin nedeni budur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -164,6 +176,7 @@
"deÄildir; sadece \"right\" yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -188,14 +201,24 @@
"bilgileri de okuyabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
msgstr ""
"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
href=\"/copyleft/lesser.txt"
@@ -206,6 +229,7 @@
"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -222,6 +246,7 @@
"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -230,6 +255,7 @@
"içerilmiÅtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
@@ -243,6 +269,7 @@
"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. When they all have the "
@@ -262,6 +289,7 @@
"olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -276,6 +304,7 @@
"verilmemektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -289,16 +318,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -307,6 +343,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -317,6 +373,7 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -325,6 +382,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
@@ -335,6 +393,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -371,10 +430,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
Index: distros/distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ar.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/distros.ar.html 20 Feb 2011 09:26:59 -0000 1.12
+++ distros/distros.ar.html 21 Feb 2011 09:25:59 -0000 1.13
@@ -86,13 +86,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
ترجÙ
Ùا <a href="http://orango.ath.cx"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></a><br
-/>ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
-ØسÙÙ</em></a>.</div>
+/>تÙ
تØدÙØ« اÙترجÙ
Ø© Ù
Ù Ùب٠<a
+href="http://www.motargem.com/ar/"><em>Motargem.com Arabic
+Translation</em></a>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
+href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2011/02/20 09:26:59 $
+$Date: 2011/02/21 09:25:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/distros.ar.po 20 Feb 2011 22:46:44 -0000 1.8
+++ distros/po/distros.ar.po 21 Feb 2011 09:26:14 -0000 1.9
@@ -16,7 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
@@ -28,40 +29,81 @@
msgstr "تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس"
# type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only
include and only propose free software. They reject non-free applications,
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware
“blobs”, and any other non-free software and documentation. If
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
-msgstr "تÙزÙعات ÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙس اÙØرÙØ© تتضÙ
Ù
ÙتÙØªØ±Ø Ø§ÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ© ÙÙØ·. ترÙض تÙÙ
اÙتÙزÙعات اÙتطبÙÙات غÙر اÙØرÙØ© ÙÙ
Ùصات
اÙبرÙ
جة غÙر اÙØرÙØ© ÙاÙتعرÙÙات غÙر اÙØرÙØ©
ÙاÙبراÙ
ج اÙثابتة غÙر اÙØرÙØ© “blobs”Ø
Ùأ٠برÙاÙ
ج أ٠تÙØ«Ù٠غÙر ØرÙ. Ùإذا اÙتشÙت تضÙ
Ù٠أ٠Ù
ÙÙا باÙخطأ ÙØ¥ÙÙا تزÙÙÙا."
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware “"
+"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"تÙزÙعات ÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙس اÙØرÙØ© تتضÙ
Ù
ÙتÙØªØ±Ø Ø§ÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ© ÙÙØ·. ترÙض تÙÙ "
+"اÙتÙزÙعات اÙتطبÙÙات غÙر اÙØرÙØ© ÙÙ
Ùصات
اÙبرÙ
جة غÙر اÙØرÙØ© ÙاÙتعرÙÙات غÙر اÙØرÙØ© "
+"ÙاÙبراÙ
ج اÙثابتة غÙر اÙØرÙØ© “blobs”Ø
Ùأ٠برÙاÙ
ج أ٠تÙØ«Ù٠غÙر ØرÙ. "
+"Ùإذا اÙتشÙت تضÙ
Ù٠أ٠Ù
ÙÙا باÙخطأ ÙØ¥ÙÙا
تزÙÙÙا."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux Distros"
msgstr "تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس ØرÙØ©"
# type: Content of: <p>
-msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one
that does not include proprietary software at all. That way you can be sure
that you are not installing any non-free programs. Here is our list of such
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux
distributions</a>."
-msgstr "ÙØÙ ÙÙØµØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
Ø¥Øد٠اÙتÙزÙعات
اÙØرÙØ© ÙÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙØ³Ø ÙاØد Ù
٠اÙØ£ÙظÙ
Ø©
اÙت٠Ùا تتضÙ
٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© عÙÙ
اÙإطÙاÙ. ÙبÙذ٠اÙطرÙÙØ© ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتأÙد Ù
Ù
Ø£ÙÙ ÙÙ
تثبت أ٠براÙ
ج غÙر ØرÙØ©. ÙÙا ÙائÙ
Ø© بÙ
Ø«Ù Ùذ٠اÙتÙزÙعات: <br /> <a
href=\"/distros/free-distros.ar.html\"> تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس
ØرÙØ©</a><br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All of these existing distros could use more development help. Thus,
if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions,
we suggest that you join the development of an existing free distro rather that
starting a new free distro."
-msgstr "ÙÙ Ù
Ù Ùذ٠اÙتÙزÙعات تØتاج Ø¥Ù٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
ساعدة Ù٠اÙتطÙÙر. ÙعÙÙÙØ Ùإذا ÙÙت ترÙد
تÙدÙÙ
Ù
ساÙÙ
Ø© ÙعاÙØ© ÙتÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس
اÙØرÙØ©Ø ÙÙØªØ±Ø Ø¹ÙÙ٠أ٠تÙضÙ
Ø¥Ù٠تطÙÙر Ø£Øد
اÙتÙزÙعات اÙØرÙØ© اÙÙ
ÙجÙدة بدÙا Ù
٠بدأ
تÙزÙعة ØرÙØ© جدÙدة."
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"ÙØÙ ÙÙØµØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
Ø¥Øد٠اÙتÙزÙعات اÙØرÙØ©
ÙÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙØ³Ø ÙاØد Ù
٠اÙØ£ÙظÙ
Ø© اÙت٠"
+"Ùا تتضÙ
٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© عÙÙ
اÙإطÙاÙ. ÙبÙذ٠اÙطرÙÙØ© ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتأÙد Ù
Ù "
+"Ø£ÙÙ ÙÙ
تثبت أ٠براÙ
ج غÙر ØرÙØ©. ÙÙا ÙائÙ
Ø© بÙ
Ø«Ù Ùذ٠اÙتÙزÙعات: <br /> <a href="
+"\"/distros/free-distros.ar.html\"> تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس
ØرÙØ©</a><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"ÙÙ Ù
Ù Ùذ٠اÙتÙزÙعات تØتاج Ø¥Ù٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
ساعدة Ù٠اÙتطÙÙر. ÙعÙÙÙØ Ùإذا ÙÙت "
+"ترÙد تÙدÙÙ
Ù
ساÙÙ
Ø© ÙعاÙØ© ÙتÙزÙعات
غÙÙ/ÙÙÙÙس اÙØرÙØ©Ø ÙÙØªØ±Ø Ø¹ÙÙ٠أ٠تÙضÙ
Ø¥ÙÙ "
+"تطÙÙر Ø£Øد اÙتÙزÙعات اÙØرÙØ© اÙÙ
ÙجÙدة بدÙا Ù
٠بدأ تÙزÙعة ØرÙØ© جدÙدة."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free Distro Guidelines"
msgstr "إرشادات اÙتÙزÙعة اÙØرÙØ©"
# type: Content of: <p>
-msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being
considered entirely free:<br /> <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free
system distributions</a>."
-msgstr "ÙÙا ÙائÙ
Ø© باÙÙ
شاÙ٠اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙ
Ùع
تÙزÙعة Ù
عÙÙØ© Ù
٠أ٠تÙÙÙ ØرÙØ©: <br /> <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات
ÙتÙزÙعات اÙÙظاÙ
اÙØرÙØ©</a>"
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"ÙÙا ÙائÙ
Ø© باÙÙ
شاÙ٠اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙ
Ùع
تÙزÙعة Ù
عÙÙØ© Ù
٠أ٠تÙÙÙ ØرÙØ©: <br /> <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات
ÙتÙزÙعات "
+"اÙÙظاÙ
اÙØرÙØ©</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Common Distros"
msgstr "اÙتÙزÙعات اÙÙ
Ø´ÙÙرة"
# type: Content of: <p>
-msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a
href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known
GNU/Linux distros</a>."
-msgstr "ÙØ«Ùر Ù
٠اÙتÙزÙعات اÙÙ
Ø´ÙÙرة ÙاÙÙ
عرÙÙØ©
جدÙا Ùا تتÙاÙÙ Ù
ع إرشاداتÙØ§Ø ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙراءة
ع٠Ù
شاÙÙÙا ÙÙا: <br /> <a href=\"/distros/common-distros.html\">
Ø´Ø±Ø ÙÙ
اذا Ùا ÙؤÙد تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس اÙÙ
عرÙÙØ©</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free
parts and thus make them entirely free software."
-msgstr "ÙÙاشد Ù
Ø·Ùر٠Ùذ٠اÙتÙزÙعات ÙإزاÙØ©
اÙأجزاء غÙر اÙØرÙØ©Ø ÙØ£Ù ÙجعÙÙÙا Øرة باÙÙاÙ
Ù."
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
+"distros</a>."
+msgstr ""
+"ÙØ«Ùر Ù
٠اÙتÙزÙعات اÙÙ
Ø´ÙÙرة ÙاÙÙ
عرÙÙØ© جدÙا
Ùا تتÙاÙÙ Ù
ع إرشاداتÙØ§Ø ÙÙ
ÙÙÙ "
+"اÙÙراءة ع٠Ù
شاÙÙÙا ÙÙا: <br /> <a
href=\"/distros/common-distros.html\"> Ø´Ø±Ø "
+"ÙÙ
اذا Ùا ÙؤÙد تÙزÙعات غÙÙ/ÙÙÙÙس اÙÙ
عرÙÙØ©</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"ÙÙاشد Ù
Ø·Ùر٠Ùذ٠اÙتÙزÙعات ÙإزاÙØ© اÙأجزاء
غÙر اÙØرÙØ©Ø ÙØ£Ù ÙجعÙÙÙا Øرة باÙÙاÙ
Ù."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -69,25 +111,48 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù
ÙÙاستÙسارات جÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات
اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعÙÙÙ
اتاÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعÙÙÙ
اتاÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجÙ
Ùا <a href=\"http://orango.ath.cx\"><em>صÙاØ
اÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></a><br />تÙ
تØدÙØ« اÙترجÙ
Ø© Ù
Ù
Ùب٠<a href=\"http://www.motargem.com/ar/\"><em>Motargem.com Arabic
Translation</em></a>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجÙ
Ùا <a href=\"http://orango.ath.cx\"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></a><br /"
+">تÙ
تØدÙØ« اÙترجÙ
Ø© Ù
Ù Ùب٠<a
href=\"http://www.motargem.com/ar/"
+"\"><em>Motargem.com Arabic Translation</em></a>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø©
اÙعربÙØ© بإشرا٠"
+"<a href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -97,4 +162,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
-
Index: graphics/po/license-logos.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/license-logos.pot 25 Aug 2008 20:29:58 -0000 1.2
+++ graphics/po/license-logos.pot 21 Feb 2011 09:26:29 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
msgid ""
"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th { "
@@ -27,11 +27,11 @@
"font-weight: bold; }"
msgstr ""
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU License Logos"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are releasing work under version 3 of the GNU <a "
"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
@@ -42,111 +42,115 @@
"being protected."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><th>
+#. type: Content of: <table><tr><th>
msgid "51 pixels tall"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Large GPLv3 logo]"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
#:
msgid "</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Large LGPLv3 logo]"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Large GNU AGPLv3 logo]"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><th>
+#. type: Content of: <table><tr><th>
msgid "88x31 pixels"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Small GPLv3 logo]"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Small LGPLv3 logo]"
msgstr ""
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
msgstr ""
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Small GNU AGPLv3 logo]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.fr.html copyleft/po/copyleft.ar.po cop...,
Yavor Doganov <=