www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.fr.html copyleft/po/copyleft.ar.po cop...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.fr.html copyleft/po/copyleft.ar.po cop...
Date: Mon, 21 Feb 2011 09:26:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/02/21 09:26:48

Modified files:
        .              : home.fr.html 
        copyleft/po    : copyleft.ar.po copyleft.ca.po copyleft.es.po 
                         copyleft.fa.po copyleft.fr.po copyleft.it.po 
                         copyleft.pl.po copyleft.pot copyleft.ru.po 
                         copyleft.sr.po copyleft.tr.po 
        distros        : distros.ar.html 
        distros/po     : distros.ar.po 
        graphics/po    : license-logos.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: home.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- home.fr.html        21 Feb 2011 01:25:08 -0000      1.23
+++ home.fr.html        21 Feb 2011 09:25:12 -0000      1.24
@@ -270,7 +270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
 
-$Date: 2011/02/21 01:25:08 $
+$Date: 2011/02/21 09:25:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- copyleft/po/copyleft.ar.po  20 Feb 2011 01:25:15 -0000      1.9
+++ copyleft/po/copyleft.ar.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -19,20 +19,24 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
 "إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, حقوق متروكة"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي 
أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -81,6 +87,7 @@
 "كل مستخدم لديه الحرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "مترجم غنو سي++ وُجد فقط بسبب هذا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -107,6 +115,7 @@
 "منتج برمجيات احتكارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -129,6 +139,7 @@
 "هكذا، الشيفرة والحريات تصبح قانونية غير 
قابلة للفصل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -139,6 +150,7 @@
 "النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -152,6 +164,7 @@
 "ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -175,14 +188,24 @@
 "إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من الم
ساهمين</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غنو "
 "العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق إتش&#8204;"
@@ -193,6 +216,7 @@
 "تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك 
القادمة</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -209,6 +233,7 @@
 "أو بشكل غير تجاري."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -216,6 +241,7 @@
 "الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -227,6 +253,7 @@
 "في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات المصدر 
التي تشير على الأرجح إلى الرخصة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -243,6 +270,7 @@
 "آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -256,6 +284,7 @@
 "إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ 
الجزئية غير مُجازة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -269,16 +298,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -287,6 +323,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -296,6 +352,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -304,6 +361,7 @@
 "2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -313,6 +371,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
@@ -322,9 +381,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft/po/copyleft.ca.po  25 Jun 2010 20:25:34 -0000      1.6
+++ copyleft/po/copyleft.ca.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Què és el copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -38,6 +42,7 @@
 "ampliades del programa continuïn sent lliures."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -61,6 +66,7 @@
 "original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "llibertats de tots els usuaris."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "GNU C++."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -110,6 +118,7 @@
 "convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -121,6 +130,7 @@
 "la."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -137,6 +147,7 @@
 "inseparables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -148,6 +159,7 @@
 "d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -161,6 +173,7 @@
 "abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -186,14 +199,24 @@
 "col·laboradors la cessió del copyright</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Una forma alternativa de copyleft, la  <a href=\"/copyleft/lesser.html"
 "\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
@@ -205,6 +228,7 @@
 "per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -221,6 +245,7 @@
 "modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -229,6 +254,7 @@
 "s'hi inclou la llicència corresponent"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -242,6 +268,7 @@
 "referència a la llicència."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -262,6 +289,7 @@
 "Pública General, fent-les automàticament compatibles."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -276,6 +304,7 @@
 "complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -290,16 +319,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -308,6 +344,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els "
+"enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -320,6 +376,7 @@
 "català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -328,6 +385,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -337,6 +395,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 25 de "
@@ -344,10 +403,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 

Index: copyleft/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/po/copyleft.es.po  28 Apr 2010 08:26:15 -0000      1.7
+++ copyleft/po/copyleft.es.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.8
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 07:59+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -22,18 +22,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "¿Qué es el copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "¿Qué es el copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -44,6 +48,7 @@
 "del mismo sean también libres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "intermediario."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -88,6 +94,7 @@
 "todos los usuarios."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "existen sólo por este motivo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "convertir sus cambios en un producto software privativo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -126,6 +135,7 @@
 "distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -142,6 +152,7 @@
 "las libertades se hacen legalmente inseparables. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -157,6 +168,7 @@
 "«copyright») en inglés.]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -169,6 +181,7 @@
 "del copyleft sería imposible. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -194,14 +207,24 @@
 "de copyright de sus colaboradores</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Otra forma alternativa de copylef es la Licencia Pública General Reducida de 
"
 "GNU (LGPL) (disponible en formato <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</a> "
@@ -213,6 +236,7 @@
 "biblioteca</cite></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -230,6 +254,7 @@
 "comercial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -238,6 +263,7 @@
 "distribución del código fuente de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -252,6 +278,7 @@
 "la licencia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -271,6 +298,7 @@
 "creando así una compatibilidad automática."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -286,6 +314,7 @@
 "licencias."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -301,16 +330,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede "
@@ -319,6 +355,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede "
+"contactar con la FSF por <a href=\"/contact/\">otros medios</a>. <br /> Por "
+"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -329,6 +385,7 @@
 "enviar traducciones, actualizaciones o mejoras de este artículo. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -337,6 +394,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -346,6 +404,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
@@ -356,9 +415,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"

Index: copyleft/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- copyleft/po/copyleft.fa.po  18 Oct 2009 08:26:23 -0000      1.8
+++ copyleft/po/copyleft.fa.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "گنو, بنیاد نرم‌افزارهای آزاد, لینوکس, 
کپی‌لفت"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "کپی‌لفت چیست؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "باشد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "را حذف کرده است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "کپی‌لفت تضمین می‌کند که تمام کاربران 
آزادی را در اختیار دارند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "نرم‌افزارهای با اهمیتی همچون کامپایلرِ 
گنو برای زبان ++C وجود دارند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
@@ -121,6 +129,7 @@
 "بخواهد این تغییرات را به یک محصول نرم
‌افزاریِ انحصاری تبدیل کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "صورت آزاد منتشر کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -153,6 +163,7 @@
 "ترتیب، کد و آزادی از نظر قانونی کاملا جدا 
نشدنی هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -164,6 +175,7 @@
 "کپی‌لفت&rdquo;.‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
@@ -185,6 +197,7 @@
 "right&rdquo; دارد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -202,14 +215,24 @@
 "گنو، این اصطلاح خاصِ به کار گرفته شده که ما 
برای اکثر نرم‌افزارهای خود استفاده "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">اجازه‌نامه "
 "کوچکترِ جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، 
<a href=\"/copyleft/lesser."
@@ -221,6 +244,7 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -237,6 +261,7 @@
 "برخوردار هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -245,6 +270,7 @@
 "هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -257,6 +283,7 @@
 "اثر خود اضافه کرده و اعلانی را به کدها 
بیافزایید که به اجازه‌نامه اشاره کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
@@ -282,6 +309,7 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
@@ -302,6 +330,7 @@
 "استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -315,16 +344,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -334,6 +390,7 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -343,6 +400,7 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -352,6 +410,7 @@
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -361,15 +420,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
 

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  28 Oct 2009 20:25:54 -0000      1.11
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "galement."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "aura donn&eacute;; l'interm&eacute;diaire l'aura fait dispara&icirc;tre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -88,6 +94,7 @@
 "garantit cette libert&eacute; pour tous les utilisateurs."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "n'existent que gr&acirc;ce &agrave; lui."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -117,6 +125,7 @@
 "transformer le travail en un produit propri&eacute;taire."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -128,6 +137,7 @@
 "t que de le laisser tomber."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "ses libert&eacute;s sont l&eacute;galement indissociables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -156,6 +167,7 @@
 "copyleft&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -174,6 +186,7 @@
 "droite)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -200,14 +213,24 @@
 "droits d'auteurs des contributeurs</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lesser.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a href="
@@ -223,6 +246,7 @@
 "LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -240,6 +264,7 @@
 "modifications, de fa&ccedil;on commerciale ou non."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -248,6 +273,7 @@
 "chaque distribution de code source GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -263,6 +289,7 @@
 "licence."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -282,6 +309,7 @@
 "ajoutée à la GPL version3, rendant la compatibilité automatique."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -297,6 +325,7 @@
 "autoris&eacute;es."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -311,16 +340,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -330,6 +366,27 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -340,6 +397,7 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -348,6 +406,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -358,6 +417,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a href="
@@ -365,9 +425,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: copyleft/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/po/copyleft.it.po  26 Oct 2009 08:26:31 -0000      1.10
+++ copyleft/po/copyleft.it.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 21:58+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Cos'è il copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -38,6 +42,7 @@
 "programma siano anch'esse software libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "l'intermediario l'avrà rimossa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -84,6 +90,7 @@
 "modifiche.  Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "esistono solo grazie a questo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -112,6 +120,7 @@
 "prodotto software proprietario."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -122,6 +131,7 @@
 "rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -138,6 +148,7 @@
 "inseparabili."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -164,6 +176,7 @@
 "(destra)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -188,14 +201,24 @@
 "suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/copyleft/lesser.html"
 "\">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a "
@@ -209,6 +232,7 @@
 "la vostra prossima libreria</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -225,6 +249,7 @@
 "o senza modifiche, commercialmente o meno."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -233,6 +258,7 @@
 "codice sorgente GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -246,6 +272,7 @@
 "riferimento."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -265,6 +292,7 @@
 "versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -279,6 +307,7 @@
 "licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -293,16 +322,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -311,6 +347,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -323,6 +379,7 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -331,6 +388,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -341,6 +399,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele "
@@ -349,9 +408,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"

Index: copyleft/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.pl.po  23 Jun 2010 20:25:37 -0000      1.2
+++ copyleft/po/copyleft.pl.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -19,19 +19,23 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Co to jest copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "wolne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "&ndash; odebrał ją pośrednik."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -87,6 +93,7 @@
 "każdy użytkownik ma wolność działań."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -98,6 +105,7 @@
 "GNU&nbsp;C++."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -115,6 +123,7 @@
 "prawnie zastrzeżony."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -125,6 +134,7 @@
 "wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -141,6 +151,7 @@
 "przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -154,6 +165,7 @@
 "autorskie&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -170,6 +182,7 @@
 "nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -194,14 +207,24 @@
 "współpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Odmienną postać copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
 "General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href=\"/"
@@ -212,6 +235,7 @@
 "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -229,6 +253,7 @@
 "zmianami bądź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -237,6 +262,7 @@
 "dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -250,6 +276,7 @@
 "źródłowych poprawnie sformułowane odwołania do niej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -269,6 +296,7 @@
 "sprawia, że kompatybilność jest automatyczna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -284,6 +312,7 @@
 "nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -298,16 +327,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -317,6 +353,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -330,6 +387,7 @@
 "\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -338,6 +396,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -349,6 +408,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
@@ -356,9 +416,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: copyleft/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- copyleft/po/copyleft.pot    18 Oct 2009 08:26:23 -0000      1.4
+++ copyleft/po/copyleft.pot    21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,26 +15,26 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -48,7 +48,7 @@
 "middleman has stripped it away."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -60,7 +60,7 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a "
 "href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
@@ -68,7 +68,7 @@
 "exist only because of this."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
 "href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
@@ -79,14 +79,14 @@
 "into a proprietary software product."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -95,14 +95,14 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -111,7 +111,7 @@
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -126,18 +126,18 @@
 "from contributors</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but "
-"not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please "
-"read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
 "shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
@@ -147,13 +147,13 @@
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -161,7 +161,7 @@
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -172,7 +172,7 @@
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -181,7 +181,7 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -190,48 +190,52 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- copyleft/po/copyleft.ru.po  22 Nov 2010 15:51:44 -0000      1.15
+++ copyleft/po/copyleft.ru.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,22 +16,26 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Что такое авторское лево? - Проект GNU - Фонд 
свободного\n"
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, Copyleft,\n"
 "авторское лево"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Что такое авторское лево?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "изменённые и дополненные версии 
программы тоже оставались свободными."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "посредником."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -91,6 +97,7 @@
 "Авторское лево гарантирует, что у каждого 
пользователя есть свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -102,6 +109,7 @@
 "Такие важные свободные программы, как 
компилятор\n"
 "GNU C++, существуют только по этой причине."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -121,6 +129,7 @@
 "продукт."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "как свободную программу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -150,6 +160,7 @@
 "становятся по закону неразделимы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -164,6 +175,7 @@
 "&ldquo;авторскому праву&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "сделал бы авторское лево невозможным."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -207,14 +220,24 @@
 "собирает авторские права на вклады от 
внешних разработчиков</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Альтернативная форма авторского лева, \n"
 "Меньшая генеральная общественная \n"
@@ -230,6 +253,7 @@
 "LGPL&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -250,6 +274,7 @@
 "изменениями или без них, в коммерческих 
или некоммерческих целях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -258,6 +283,7 @@
 "исходные тексты проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -272,6 +298,7 @@
 "замечание, должным образом ссылающееся на 
лицензию."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -292,6 +319,7 @@
 "добавленное к версии 3 GPL, что 
автоматически даёт совместимость."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -308,6 +336,7 @@
 "Текст лицензий неделим, и частичные копии 
недопустимы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -323,6 +352,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>\n"
@@ -343,22 +373,48 @@
 "</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
 "адрес <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.\n"
-"Или свяжитесь с FSF <a href=\"/contact/\">другим 
способом</a>. <br />"
-" Пожалуйста, присылайте отчёты о 
неработающих ссылках "
-"и другие поправки или предложения на "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-"em></a>"
+"Или свяжитесь с FSF <a href=\"/contact/\">другим 
способом</a>. <br /> "
+"Пожалуйста, присылайте отчёты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения на <a href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
+"адрес <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.\n"
+"Или свяжитесь с FSF <a href=\"/contact/\">другим 
способом</a>. <br /> "
+"Пожалуйста, присылайте отчёты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения на <a href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -370,6 +426,7 @@
 "переводам</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -378,6 +435,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -389,14 +447,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: copyleft/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- copyleft/po/copyleft.sr.po  18 Oct 2009 08:26:23 -0000      1.4
+++ copyleft/po/copyleft.sr.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Шта је Копилефт? - Пројекат ГНУ - 
Задужбина за слободан софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Шта је Копилефт?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "програма да такође буду слободни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "оригиналан аутор њима дао; посредник је то 
одузео."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -83,6 +89,7 @@
 "копира и мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "што су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
@@ -119,6 +127,7 @@
 "производ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "софтвер, радије него да га баци."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -151,6 +161,7 @@
 "правно нераздвољиве."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -161,6 +172,7 @@
 "обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
@@ -182,6 +194,7 @@
 "right&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -206,14 +219,24 @@
 "ауторска права од учесника</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Алтернативна форма копилефта, <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">ГНУ-ова мања "
 "општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a href=\"/copyleft/lesser."
@@ -224,6 +247,7 @@
 "библиотеку</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -240,6 +264,7 @@
 "било комерцијално или не-комерцијално."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -248,6 +273,7 @@
 "изворног ГНУ кода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -261,6 +287,7 @@
 "лиценцу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
@@ -286,6 +313,7 @@
 "који је заштићен ГПЛ-ом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
@@ -307,6 +335,7 @@
 "дозвољене."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -320,6 +349,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b><br />У енглеском 
&ldquo;copy&rdquo; у &ldquo;"
@@ -329,12 +359,37 @@
 "правац лево."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -343,6 +398,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -353,6 +409,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -363,6 +420,7 @@
 "Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -372,6 +430,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -381,10 +440,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 

Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.tr.po  8 Jan 2010 21:26:18 -0000       1.2
+++ copyleft/po/copyleft.tr.po  21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,18 +21,22 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Copyleft Nedir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "insanlar bu özgürlüğü yoketmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -87,6 +93,7 @@
 "olmasını garantiler. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -97,6 +104,7 @@
 "gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -114,6 +122,7 @@
 "özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -139,6 +149,7 @@
 "yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -150,6 +161,7 @@
 "\"copyleft\"’e çevirmemizin nedeni budur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -164,6 +176,7 @@
 "değildir; sadece \"right\" yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -188,14 +201,24 @@
 "bilgileri de okuyabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</cite></a>."
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
 "Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/lesser.txt"
@@ -206,6 +229,7 @@
 "kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -222,6 +246,7 @@
 "hedeflenen bir copyleft biçimidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -230,6 +255,7 @@
 "içerilmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -243,6 +269,7 @@
 "lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -262,6 +289,7 @@
 "olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -276,6 +304,7 @@
 "verilmemektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
@@ -289,16 +318,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -307,6 +343,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -317,6 +373,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -325,6 +382,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -335,6 +393,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -371,10 +430,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."

Index: distros/distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ar.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/distros.ar.html     20 Feb 2011 09:26:59 -0000      1.12
+++ distros/distros.ar.html     21 Feb 2011 09:25:59 -0000      1.13
@@ -86,13 +86,15 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
-/>فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
-حسني</em></a>.</div>
+/>تم تحديث الترجمة من قبل <a
+href="http://www.motargem.com/ar/";><em>Motargem.com Arabic
+Translation</em></a>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
+href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/02/20 09:26:59 $
+$Date: 2011/02/21 09:25:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/distros.ar.po    20 Feb 2011 22:46:44 -0000      1.8
+++ distros/po/distros.ar.po    21 Feb 2011 09:26:14 -0000      1.9
@@ -16,7 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -28,40 +29,81 @@
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only 
include and only propose free software.  They reject non-free applications, 
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If 
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
-msgstr "توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك 
التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة 
والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. وإذا اكتشفت تضم
ين أي منها بالخطأ فإنها تزيلها."
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك "
+"التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة "
+"والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. "
+"وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one 
that does not include proprietary software at all.  That way you can be sure 
that you are not installing any non-free programs. Here is our list of such 
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
-msgstr "نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات 
الحرّة لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة 
التي لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من 
أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: <br /> <a 
href=\"/distros/free-distros.ar.html\"> توزيعات غنو/لينكس 
حرّة</a><br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All of these existing distros could use more development help.  Thus, 
if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, 
we suggest that you join the development of an existing free distro rather that 
starting a new free distro."
-msgstr "كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد م
ن المساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد 
تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى تطوير أحد 
التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا من بدأ 
توزيعة حرّة جديدة."
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة التي "
+"لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من "
+"أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: <br /> <a href="
+"\"/distros/free-distros.ar.html\"> توزيعات غنو/لينكس 
حرّة</a><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
+"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
+"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "إرشادات التوزيعة الحرّة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being 
considered entirely free:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free 
system distributions</a>."
-msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
+"النظام الحرّة</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "التوزيعات المشهورة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet 
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known 
GNU/Linux distros</a>."
-msgstr "كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة 
جدًا لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك القراءة 
عن مشاكلها هنا: <br /> <a href=\"/distros/common-distros.html\"> 
شرح لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس الم
عروفة</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free 
parts and thus make them entirely free software."
-msgstr "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة 
الأجزاء غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكام
ل."
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
+"distros</a>."
+msgstr ""
+"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
+"القراءة عن مشاكلها هنا: <br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح "
+"لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس الم
عروفة</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكامل."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -69,25 +111,48 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />تم تحديث الترجمة من 
قبل <a href=\"http://www.motargem.com/ar/\";><em>Motargem.com Arabic 
Translation</em></a>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br /"
+">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.motargem.com/ar/";
+"\"><em>Motargem.com Arabic Translation</em></a>.فريق الترجمة 
العربية بإشراف "
+"<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
@@ -97,4 +162,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: graphics/po/license-logos.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/license-logos.pot       25 Aug 2008 20:29:58 -0000      1.2
+++ graphics/po/license-logos.pot       21 Feb 2011 09:26:29 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,11 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
 msgid ""
 "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
 "width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th { "
@@ -27,11 +27,11 @@
 "font-weight: bold; }"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU License Logos"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are releasing work under version 3 of the GNU <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
@@ -42,111 +42,115 @@
 "being protected."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
 "href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><th>
+#. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "51 pixels tall"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large GPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 #:      
 msgid "</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large LGPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Large GNU AGPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><th>
+#. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "88x31 pixels"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small GPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small LGPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
 msgstr ""
 
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "[Small GNU AGPLv3 logo]"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]