www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.ar.html po/copyleft.ar.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/copyleft copyleft.ar.html po/copyleft.ar.po
Date: Sun, 20 Feb 2011 01:25:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/02/20 01:25:18

Modified files:
        copyleft       : copyleft.ar.html 
        copyleft/po    : copyleft.ar.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- copyleft.ar.html    8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.14
+++ copyleft.ar.html    20 Feb 2011 01:25:10 -0000      1.15
@@ -11,9 +11,8 @@
 <h2>ما هي الحقوق المتروكة؟</h2>
 
 <p>
-Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and
-requiring all modified and extended versions of the program to be free as
-well.</p>
+<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل
+النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا.</p>
 
 <p>
 أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a
@@ -40,24 +39,22 @@
 وُجد فقط بسبب هذا.</p>
 
 <p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
-href="/prep/tasks.html">improvements</a> to <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to do so.
-These programmers often work for companies or universities that would do
-almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute her
-changes to the community, but her employer may want to turn the changes into
-a proprietary software product.</p>
+الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a
+href="/prep/tasks.html">بالتحسينات</a> إلى <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> 
بإعطائهم الإذن لفعل
+ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون لشركات أو 
جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا
+للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب بمساهمة 
تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ
+عملها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى منتج برم
جيات احتكارية.</p>
 
 <p>
 عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج
 حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه.</p>
 
 <p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add
-distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
-rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any
-program derived from it</em>, but only if the distribution terms are
-unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.</p>
+لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي
+وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة
+البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن فقط 
إذا لم تُغير شروط
+التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات تصبح 
قانونية غير قابلة للفصل.</p>
 
 <p>
 مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن
@@ -65,11 +62,10 @@
 النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;.</p>
 
 <p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean
-abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.
-The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the
-verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse
-of &ldquo;right&rdquo;.</p>
+الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن
+حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة
+&rdquo;ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا 
تشير إلى الفعل
+&rdquo;ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;.</p>
 
 <p>
 الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع
@@ -111,20 +107,18 @@
 الرخصة.</p>
 
 <p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it easy
-to copy code between various different programs.  When they all have the
-same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2,
-includes a provision that lets you alter the distribution terms to the
-ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the
-GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL
-version 3, making the compatibility automatic.</p>
+استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين
+برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس شروط 
التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي
+الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط
+التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج
+آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل.</p>
 
 <p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL,
-please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license instructions
-page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the
-license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not
-permitted.</p>
+إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو
+إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">صفحة تعليمات الرخصة</a> 
للنصيحة. من فضلك
+لاحظ أن عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، 
إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل،
+والنسخ الجزئية غير مُجازة.</p>
 
 <p>
 إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات
@@ -142,11 +136,12 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -166,14 +161,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
-/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
-حسني</em></a>.</div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم
+تحديث الترجمة من قبل <a 
href="http://coding.phpground.net/";><em>free php
+scripts</em></a>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
+href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
+$Date: 2011/02/20 01:25:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/copyleft.ar.po   19 Feb 2011 19:46:00 -0000      1.8
+++ po/copyleft.ar.po   20 Feb 2011 01:25:15 -0000      1.9
@@ -15,11 +15,14 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgstr ""
+"ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -30,109 +33,239 @@
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
-#| "free, and requiring all modified and extended versions of the program to "
-#| "be free as well."
-msgid "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, 
and requiring all modified and extended versions of the program to be free as 
well."
-msgstr "<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل النسخ الم
عدلة والمُوسّعة من البرنامج أن تكون حرة 
أيضا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه 
في <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">الم
لكية العامة</a>، غير محفوظ الحقوق. هذا يسمح 
للناس بمشاركة البرنامج مع تحسيناتهم، إذا 
كانوا مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير الم
تعاونين تحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">برمجيات 
احتكارية</a>. يستطيعون إجراء تغييرات، قليلة 
أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج احتكاري. 
الأشخاص الذين يتلقون البرنامج بصورته الم
عدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاهم المؤلف 
الأصلي، الوسيط سلبها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>، 
غايتنا إعطاء <em>جميع</em> المستخدمين حرية 
إعادة توزيع وتغيير برمجيات غنو. إذا استطاع 
وسيطٌ سلب الحرية، قد نملك الكثير من الم
ستخدمين، لكن هؤلاء المستخدمين لن يمتلكوا 
الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو في الم
لكية العامة، نحن &rdquo;نترك حقوقها&ldquo; الحقوق 
المتروكة تقول أن أي شخص يعيد توزيع البرم
جيات، مع أو بدون تغييرات، يجب عليه تمرير 
حرية توزيعها وتغييرها. الحقوق المتروكة تضم
ن أن كل مستخدم لديه الحرية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "الحقوق المتروكة تقدم<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">حافزا</a> للمبرمجين 
الآخرين للإضافة إلى البرمجيات الحرة. البرام
ج الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي++ وُجد فقط 
بسبب هذا."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/"
-#| "tasks.html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free software</a> get permission to do that.  These programmers often "
-#| "work for companies or universities that would do almost anything to get "
-#| "more money.  A programmer may want to contribute her changes to the "
-#| "community, but her employer may want to turn the changes into a "
-#| "proprietary software product."
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do so.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a 
href=\"/prep/tasks.html\">بالتحسينات</a> إلى <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> 
بإعطائهم الإذن لفعل ذلك. هؤلاء المبرمجون 
عادة يعملون لشركات أو جامعات سوف تفعل كل 
شيء تقريبا للحصول على المال, المبرمجة قد 
ترغب بمساهمة تغييراتها إلى المجتمع، لكن 
ربّ عملها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى منتج 
برمجيات احتكارية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "عندما نوضح لرب العمل أنه من غير 
القانوني توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج 
حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات حرة 
بدلا من رميه."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-#| "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-#| "rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-#| "program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-#| "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program 
derived from it</em>, but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ 
الحقوق؛ ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي وسيلة 
قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة البرنامج <em>أو 
أي برنامج مشتق منه</em> لكن فقط إذا لم تُغير 
شروط التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات تصبح 
قانونية غير قابلة للفصل."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr "مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون 
حقوق النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن نستخدم
 حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا الاسم، 
بتغيير &rdquo;حقوق النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق الم
تروكة&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
-#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The word &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not "
-#| "a reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo; &mdash; only to the "
-#| "direction which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
-msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't 
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft 
impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a 
reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which 
is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr "الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق 
النشر على البرنامج. لا تعني التخلي عن حقوق 
النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل الحقوق الم
تروكة مستحيلة. الكلمة &rdquo;ترك&ldquo; في 
&rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا تشير إلى الفعل 
&rdquo;ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept 
directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In the 
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are 
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public 
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the 
GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the 
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr "الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع 
استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها لمعظم 
برمجياتنا مُضمّنة في <a href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة 
غنو العمومية (متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم
&#8204;إل</a>، و<a href=\"/copyleft/gpl.txt\">نص</a>، و<a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئنفو</a>). رخصة غنو العمومية 
تسمى عادة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. يوجد 
أيضا صفحة <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">الأسئلة الم
تكررة</a> حول غنو جي&#8204;بي&#8204;إل. تستطيع أيضا 
القراءة حول <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">لماذا تحصل 
إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من المساهم
ين</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "An alternate form of copyleft, the <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL) 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not 
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read 
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't 
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr "نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (متاحة في نسق 
إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a 
href=\"/copyleft/lesser.txt\">نص</a>، و<a 
href=\"/copyleft/lesser.texi\">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض 
(وليس كل) مكتبات غنو. لتعلم المزيد حول 
الاستخدام المرجح لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من 
فضلك اقرأ المقال <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.ar.html\"><cite>لماذا يجب ألا 
تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك القادم
Ø©</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
 (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use 
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or noncommercially."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق 
الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل) (متاحة في نسق 
إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">نص</a>، و<a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئنفو)</a> نموذج للحقوق الم
تروكة لهدف الاستخدام للأدلة، أو الكتب 
النصية، أو المستندات الأخرى لضمان الحرية 
الفعالة للجميع لنسخ وإعادة توزيعها، مع أو 
بدون تعديلات، سواءً تجاريا أو بشكل غير 
تجاري."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من 
الأدلة وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to 
your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to 
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work, 
and add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr "كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض أنك مالك 
حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل الرخصة لفعل 
ذلك، فقط ضمّن نسخة من الرخصة في العمل، وأضف 
الإشعارات في ملفات المصدر التي تشير على 
الأرجح إلى الرخصة."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  When they all have the 
same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, 
includes a provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary 
GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.  
Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL version 3, 
making the compatibility automatic."
-msgstr "استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة 
مختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين برنامج 
متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس شروط 
التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي الشروط م
توافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضمن تزويدا 
يجعلك تعدل شروط التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل 
الاعتيادية، لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج 
آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
-msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU 
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions 
page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the 
license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not 
permitted."
-msgstr "إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، 
من فضلك راجع <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صفحة تعليم
ات الرخصة</a> للنصيحة. من فضلك لاحظ أن عليك 
استخدام نص مدخلة تراخيصنا، إذا استخدمت 
أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ الجزئية غير م
ُجازة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see 
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL 
text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  
Again, partial copies are not permitted."
-msgstr "إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات في <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;إل، و<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صفحة 
تعليمات جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل</a>. مجددا، 
النسخ الجزئية غير مُجازة."
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل "
+"النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">الملكية العامة</a>، غير م
حفوظ الحقوق. هذا يسمح "
+"للناس بمشاركة البرنامج مع تحسيناتهم، إذا 
كانوا مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير "
+"المتعاونين تحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">برمجيات احتكارية</a>. 
يستطيعون إجراء تغييرات، "
+"قليلة أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
+"بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي 
أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>، غايتنا 
إعطاء <em>جميع</"
+"em> المستخدمين حرية إعادة توزيع وتغيير برم
جيات غنو. إذا استطاع وسيطٌ سلب "
+"الحرية، قد نملك الكثير من المستخدمين، لكن 
هؤلاء المستخدمين لن يمتلكوا "
+"الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو في الم
لكية العامة، نحن &rdquo;نترك "
+"حقوقها&ldquo; الحقوق المتروكة تقول أن أي شخص 
يعيد توزيع البرمجيات، مع أو "
+"بدون تغييرات، يجب عليه تمرير حرية توزيعها 
وتغييرها. الحقوق المتروكة تضمن أن "
+"كل مستخدم لديه الحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة تقدم<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">حافزا</a> "
+"للمبرمجين الآخرين للإضافة إلى البرمجيات 
الحرة. البرامج الحرة الهامة مثل "
+"مترجم غنو سي++ وُجد فقط بسبب هذا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">بالتحسينات</a> إلى <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html"
+"\">البرمجيات الحرة</a> بإعطائهم الإذن لفعل 
ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون "
+"لشركات أو جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا 
للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب "
+"بمساهمة تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ عم
لها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى "
+"منتج برمجيات احتكارية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج "
+"حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي "
+"وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة "
+"البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم تُغير شروط التوزيع. "
+"هكذا، الشيفرة والحريات تصبح قانونية غير 
قابلة للفصل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن "
+"نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق "
+"النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن "
+"حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة &rdquo;"
+"ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا تشير 
إلى الفعل &rdquo;"
+"ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع "
+"استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها "
+"لمعظم برمجياتنا مُضمّنة في <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية "
+"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/gpl."
+"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئنفو</a>). رخصة 
غنو العمومية "
+"تسمى عادة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. 
يوجد أيضا صفحة <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">الأسئلة المتكررة</a> حول غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل. "
+"تستطيع أيضا القراءة حول <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">لماذا تحصل "
+"إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من الم
ساهمين</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غنو "
+"العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق إتش&#8204;"
+"تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a href=\"/copyleft/lesser.txt\">نص</a>، 
و<a href="
+"\"/copyleft/lesser.texi\">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض 
(وليس كل) مكتبات غنو. "
+"لتعلم المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك "
+"اقرأ المقال <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.ar.html\"><cite>لم
اذا يجب ألا "
+"تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك 
القادمة</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق الحرة 
(إف&#8204;دي&#8204;إل) "
+"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/fdl."
+"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئنفو)</a> نم
وذج للحقوق "
+"المتروكة لهدف الاستخدام للأدلة، أو الكتب 
النصية، أو المستندات الأخرى لضمان "
+"الحرية الفعالة للجميع لنسخ وإعادة 
توزيعها، مع أو بدون تعديلات، سواءً تجاريا "
+"أو بشكل غير تجاري."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض "
+"أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل 
الرخصة لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من الرخصة "
+"في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات المصدر 
التي تشير على الأرجح إلى الرخصة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين "
+"برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس 
شروط التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي "
+"الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط "
+"التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج "
+"آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو إل&#8204;"
+"جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صفحة "
+"تعليمات الرخصة</a> للنصيحة. من فضلك لاحظ أن 
عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، "
+"إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ 
الجزئية غير مُجازة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات "
+"في <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;إل، "
+"و<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صفحة تعليمات 
جي&#8204;إف&#8204;"
+"دي&#8204;إل</a>. مجددا، النسخ الجزئية غير م
ُجازة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -140,25 +273,52 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://coding.phpground.net/\";><em>free php scripts</em></a>.فريق 
الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
+">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://coding.phpground.net/\";><em>free "
+"php scripts</em></a>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.";
+"cruised.net/\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
@@ -168,4 +328,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]