www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po plan-nine.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po plan-nine.pl.po
Date: Tue, 15 Feb 2011 20:15:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/15 20:15:38

Added files:
        philosophy/po  : plan-nine.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on existing html translation by Wojciech Kotwica

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: plan-nine.pl.po
===================================================================
RCS file: plan-nine.pl.po
diff -N plan-nine.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ plan-nine.pl.po     15 Feb 2011 20:15:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 13:12-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Problemy związane z&nbsp;licencją systemu Plan 9 - Projekt GNU - Fundacja "
+"wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
+msgstr "Problemy związane z&nbsp;(wcześniejszą) licencją systemu Plan 9"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9.  The "
+"current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
+"source).  So this article's specific example is of historical relevance "
+"only.  Nonetheless, the general point remains valid."
+msgstr ""
+"<em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi się do&nbsp;wcześniejszej licencji "
+"systemu Plan&nbsp;9. Obecna licencja Planu&nbsp;9 spełnia kryteria wolnego "
+"oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykład omówiony 
w&nbsp;"
+"tym artykule ma więc&nbsp;znaczenie wyłącznie historyczne. Niemniej "
+"jednak&nbsp;uwagi na&nbsp;temat ogólnego problemu pozostają w&nbsp;mocy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
+"&ldquo;open source&rdquo;, I wondered whether it might be free software as "
+"well.  After studying the license, my conclusion was that it is not free; "
+"the license contains several restrictions that are totally unacceptable for "
+"the Free Software Movement.  (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Kiedy zobaczyłem ogłoszenie mówiące o wydaniu systemu Plan&nbsp;9 jako "
+"&bdquo;open source&rdquo;, ciekaw byłem, czy&nbsp;jest on może także 
wolnym "
+"oprogramowaniem. Po&nbsp;przestudiowaniu jego licencji doszedłem do&nbsp;"
+"wniosku, że&nbsp;nie jest&nbsp;&ndash; licencja zawiera kilka ograniczeń, "
+"których Ruch Wolnego Oprogramowania w&nbsp;żaden sposób nie może "
+"zaakceptować (zob. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html)</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
+"their leaders told me they don't consider the license acceptable either.  "
+"When the developers of Plan 9 describe it as &ldquo;open source&rdquo;, they "
+"are altering the meaning of that term and thus spreading confusion.  (The "
+"term &ldquo;open source&rdquo; is widely misunderstood; see <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"open-source-misses-the-point.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Nie należę do&nbsp;zwolenników Ruchu Open Source, ale&nbsp;ucieszyłem 
się, "
+"gdy jeden z&nbsp;jego liderów powiedział mi, że&nbsp;również oni 
uważają tę "
+"licencję za&nbsp;nie do&nbsp;przyjęcia. Konstruktorzy Planu&nbsp;9 opisują
c "
+"go jako &bdquo;open source&rdquo; zmieniają znaczenie tego terminu, a&nbsp;"
+"zatem szerzą zamieszanie (termin &bdquo;open source&rdquo; jest powszechnie "
+"błędnie rozumiany&nbsp;&ndash; zob. <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-";
+"point.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license.  Some "
+"provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
+"others are just extremely obnoxious."
+msgstr ""
+"Oto spis problemów, które znalazłem w&nbsp;licencji Planu&nbsp;9. 
Niektóre "
+"jej postanowienia nakładają na&nbsp;Plan&nbsp;9 takie restrykcje, że&nbsp;"
+"bez wątpienia nie jest wolny. Inne są tylko paskudne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;pierwsze, są tu zapisy, które powodują, że&nbsp;to oprogramowanie 
"
+"nie jest wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
+"a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
+"documentation for Modifications created or contributed to by You if used for "
+"any purpose.  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;dostarczenie Pierwotnemu "
+"Współtwórcy, na&nbsp;jego żądanie, kopii kompletnej wersji Kodu 
Źródłowego, "
+"wersji Kodu Obiektowego i&nbsp;związanej z&nbsp;nimi dokumentacji dla "
+"stworzonych lub&nbsp;wniesionych przez Was Modyfikacji, jeśli są "
+"wykorzystywane do&nbsp;dowolnego celu.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
+"right."
+msgstr ""
+"Zabrania to modyfikacji na&nbsp;użytek prywatny, a&nbsp;więc odmawia "
+"użytkownikom ich podstawowego prawa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
+"of any media.  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>i&nbsp;może, według Waszego uznania, obejmować rozsądną opłatę 
"
+"na&nbsp;pokrycie kosztów nośnika.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This seems to limit the price that may be charged for an initial "
+"distribution, prohibiting selling copies for a profit."
+msgstr ""
+"Jak się wydaje, ogranicza to wysokość opłaty, jaką można pobrać 
za&nbsp;"
+"początkową dystrybucję, a&nbsp;tym samym zakazuje sprzedaży kopii dla 
zysku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
+"grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
+"Agreement, </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Dystrybucja objętego Licencją Oprogramowania dla stron trzecich "
+"stosownie do&nbsp;niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom, "
+"jakie ustanowiono w&nbsp;niniejszej Umowie.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
+"with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
+msgstr ""
+"Wydaje się, że&nbsp;oznacza to, iż jeśli je redystrybuujecie, to musicie "
+"upierać się przy umowie z&nbsp;odbiorcami, tak samo jak żąda tego Lucent, 
"
+"gdy je pobieracie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
+"terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
+"conditions herein; or (ii) You initiate or participate in any intellectual "
+"property action against Original Contributor and/or another Contributor.  </"
+"strong>"
+msgstr ""
+"<strong>1. Licencje i&nbsp;prawa przyznane w&nbsp;tej Umowie wygasają "
+"automatycznie jeśli (i) nie spełnicie Państwo wszystkich podanych tu "
+"warunków lub&nbsp;(ii) zainicjujecie lub&nbsp;będziecie uczestniczyć 
w&nbsp;"
+"podejmowaniu kroków prawnych związanych z&nbsp;własnością intelektualną 
"
+"wymierzonych przeciw Pierwotnemu Współtwórcy i&nbsp;(lub) innemu 
Współtwórcy."
+"</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
+"goes too far.  A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
+"limited to patents, but this one is not.  It would mean that if Lucent or "
+"some other contributor violates the license of your GPL-covered free "
+"software package, and you try to enforce that license, you would lose the "
+"right to use the Plan 9 code."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;pierwszy rzut oka wyglądało mi to rozsądnie, ale&nbsp;potem "
+"zauważyłem, że&nbsp;sięga jednak&nbsp;za daleko. Taki jak ten punkt 
odwetowy "
+"byłby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczał się do&nbsp;patentów, 
ale&nbsp;"
+"tu tak nie jest. Może to znaczyć, że&nbsp;gdyby Lucent lub&nbsp;któryś 
inny "
+"współpracownik naruszył licencję waszego objętego GPL wolnego programu "
+"i&nbsp;próbowalibyście wyegzekwować jej przestrzeganie, stracilibyście 
prawo "
+"do&nbsp;korzystania z&nbsp;kodu Planu&nbsp;9."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
+"any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
+"States Export Administration Regulations and hereby indemnify the Original "
+"Contributor and all other Contributors for any liability incurred as a "
+"result.  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong> Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;to, że, jeśli eksportujecie "
+"lub&nbsp;reeksportujecie objęte tą Licencją Oprogramowanie 
lub&nbsp;dowolne "
+"jego modyfikacje, jesteście odpowiedzialni za&nbsp;przestrzeganie Rządowych 
"
+"Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i&nbsp;niniejszym zwalniacie "
+"Pierwotnego Współtwórcę i&nbsp;wszystkich pozostałych Współtwórców 
od&nbsp;"
+"odpowiedzialności za&nbsp;wszelkie obowiązki stąd wynikające.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
+"control regulations.  Laws being what they are, these regulations apply "
+"<em>in certain situations</em> regardless of whether they are mentioned in a "
+"license; however, requiring them as a license condition can extend their "
+"reach to people and activities outside the US government's jurisdiction, and "
+"that is definitely wrong."
+msgstr ""
+"Nie do&nbsp;przyjęcia jest, żeby w&nbsp;licencji wymagano przestrzegania "
+"amerykańskich przepisów o&nbsp;kontroli eksportu. Prawo jest prawem i&nbsp;"
+"przepisy te obowiązują <em>w&nbsp;pewnych sytuacjach</em> niezależnie "
+"od&nbsp;tego, czy&nbsp;wspomniano o&nbsp;nich w&nbsp;licencji, czy&nbsp;nie. "
+"Jednak&nbsp;ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może rozciągnąć "
+"zasięg ich działania na&nbsp;osoby i&nbsp;czynności będące poza 
jurysdykcją "
+"rządu USA, co jest zdecydowanie złe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
+msgstr ""
+"Część pakietu dystrybucyjnego objęta jest kolejnym niemożliwym do&nbsp;"
+"zaakceptowania ograniczeniem:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
+"or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
+"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory /lib/font/bit/"
+"lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida "
+"Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), identified in "
+"subdirectory /sys/lib/postscript/font.  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela się żadnych praw do&nbsp;tworzenia "
+"prac pochodnych ani&nbsp;do redystrybucji (innej niż z&nbsp;Oryginalnym "
+"Oprogramowaniem lub&nbsp;jej pochodną) czcionek ekranowych zidentyfikowanych 
"
+"w&nbsp;podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz&nbsp;czcionek drukarkowych "
+"(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida "
+"Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w&nbsp;podkatalogu /"
+"sys/lib/postscript/font.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One part of this collection is free&mdash;the Ghostscript fonts that are "
+"covered by the GNU GPL.  All the rest does not even come close."
+msgstr ""
+"Część tej kolekcji jest wolna&nbsp;&ndash; czcionki Ghostcsriptu są 
objęte "
+"GNU GPL. Cała reszta nawet nie jest tego bliska."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
+msgstr ""
+"Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> &hellip;As such, if You or any Contributor include Licensed "
+"Software in a commercial offering (&ldquo;Commercial Contributor&rdquo;), "
+"such Commercial Contributor agrees to defend and indemnify Original "
+"Contributor and all other Contributors (collectively &ldquo;Indemnified "
+"Contributors&rdquo;)  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&hellip; W&nbsp;takim przypadku, jeśli Państwo lub&nbsp;inny "
+"Współtwórca Oprogramowanie objęte Licencję włączacie do&nbsp;oferty "
+"komercyjnej (&bdquo;Współtwórca Komercyjny&rdquo;), taki Komercyjny "
+"Współtwórca wyraża zgodę na&nbsp;obronę Pierwotnego Współtwórcy 
i&nbsp;"
+"wszystkich pozostałych Współtwórców oraz&nbsp;na wypłacenie im 
rekompensat "
+"(dalej zbiorczo: &bdquo;Współtwórcy Otrzymujący 
Rekompensatę&rdquo;)</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
+msgstr "Domaganie się odszkodowań od&nbsp;użytkowników jest doprawdy 
okropne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
+"perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
+"sublicense and distribute Your Modifications, and to grant third parties the "
+"right to do so, including without limitation as a part of or with the "
+"Licensed Software; </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Współtwórcy mają nieograniczone, niewyłączne, ogólnoświatowe, 
"
+"wieczyste, wolne od&nbsp;tantiem prawa do&nbsp;użytkowania, powielania, "
+"modyfikowania, wyświetlania, wykonywania, sublicencjonowania i&nbsp;"
+"dystrybucji Państwa Modyfikacji oraz&nbsp;do udzielania takich samych praw "
+"stronom trzecim, włączając w&nbsp;to bez&nbsp;ograniczeń prawa 
do&nbsp;tych "
+"Modyfikacji występujących jako do&nbsp;części Oprogramowania objętego "
+"Licencją lub&nbsp;wraz z&nbsp;nim; </strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
+"their code, but they get unlimited rights to use your changes.  While this "
+"does not by itself disqualify the license as a free software license (if the "
+"other problems were corrected), it is unfortunate."
+msgstr ""
+"Jest to wariant asymetrii znanej z&nbsp;<a href=\"/licenses/license-list.pl."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: otrzymujecie ograniczone prawa do&nbsp;"
+"wykorzystywania ich kodu, ale&nbsp;oni dostają nieograniczone prawa do&nbsp;"
+"waszych zmian. Choć&nbsp;samo w&nbsp;sobie nie dyskwalifikuje to licencji "
+"jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby wyeliminowano pozostałe "
+"problemy), jest niefortunnym rozwiązaniem."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
+"Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]