[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p... |
Date: |
Tue, 15 Feb 2011 18:31:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/15 18:31:30
Modified files:
philosophy/po : patent-reform-is-not-enough.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- patent-reform-is-not-enough.pl.po 15 Feb 2011 17:28:21 -0000 1.3
+++ patent-reform-is-not-enough.pl.po 15 Feb 2011 18:31:22 -0000 1.4
@@ -1,15 +1,15 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:30-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,11 +45,11 @@
"Kiedy ludzie po raz pierwszy dowiadujÄ
siÄ o problemie patentów "
"na oprogramowanie, czÄsto skupiajÄ
uwagÄ na przykÅadach
skandali: "
"patentach na techniki już szeroko znane. Jest wÅród nich sortowanie "
-"zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest "
+"zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest "
"wykorzystywana, zanim nie zostanie wyliczona (w arkuszach "
"kalkulacyjnych nazywa siÄ to „naturalnÄ
kolejnoÅciÄ
"
-"przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor) do "
-"zmiany zawartoÅci wyÅwietlanej mapy bitowej."
+"przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor) "
+"do zmiany zawartoÅci wyÅwietlanej mapy bitowej."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -60,8 +60,8 @@
"rules properly."
msgstr ""
"Koncentrowanie siÄ na takich przykÅadach prowadzi niektórych "
-"do ignorowania caÅej reszty problemu. PociÄ
ga ich poglÄ
d, że system "
-"patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko „"
+"do ignorowania caÅej reszty problemu. PociÄ
ga ich poglÄ
d, że "
+"system patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko „"
"reform”, żeby prawidÅowo stosowaÅ siÄ do swoich wÅasnych
"
"przepisów."
@@ -71,7 +71,7 @@
"But would correct implementation really solve the problem of software "
"patents? Let's consider an example."
msgstr ""
-"Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiÄ
zaÅoby problem "
+"Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiÄ
zaÅoby
problem "
"patentów na oprogramowanie? Przyjrzyjmy siÄ przykÅadowi."
# type: Content of: <p>
@@ -85,12 +85,12 @@
"quality soon attracted users."
msgstr ""
"Na poczÄ
tku lat 90. desperacko potrzebowaliÅmy nowego wolnego programu
"
-"do kompresji, ponieważ bÄdÄ
cy standardem de-facto stary program „"
-"compress” zostaÅ nam odebrany przez patenty. W kwietniu 1991 "
-"wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczÄ
Å publikowanie serii
programów "
-"do kompresji danych stosujÄ
cych nowe algorytmy jego wÅasnej koncepcji.
"
-"Ich szybkoÅÄ i jakoÅÄ kompresji, znacznie przewyższajÄ
ce osiÄ
gniÄcia "
-"konkurencji, szybko przyciÄ
gnÄÅy użytkowników."
+"do kompresji, ponieważ bÄdÄ
cy standardem de-facto stary program "
+"„compress” zostaÅ nam odebrany przez patenty. W kwietniu "
+"1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczÄ
Å publikowanie serii "
+"programów do kompresji danych stosujÄ
cych nowe algorytmy jego wÅasnej
"
+"koncepcji. Ich szybkoÅÄ i jakoÅÄ kompresji, znacznie przewyższajÄ
ce "
+"osiÄ
gniÄcia konkurencji, szybko przyciÄ
gnÄÅy użytkowników."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -114,14 +114,14 @@
"patent application, which was on June 18, 1990. Williams' publication in "
"April 1991 came after that date, so it does not count."
msgstr ""
-"Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogóŠspoÅeczeÅstwa "
-"ma prawo korzystaÄ z tych programów (tzn. czy patent jest "
-"nieważny), zależy od tego, czy istnieje „prior
art” â "
-"inne, wczeÅniej znane rozwiÄ
zanie, oparte na tej samej idei. Od "
-"tego, czy podstawowy pomysÅ zostaÅ opublikowany przed zÅożeniem wniosku "
-"patentowego, co w tym przypadku nastÄ
piÅo 18 czerwca 1990. Publikacja "
-"Williamsa pojawiÅa siÄ po tej dacie, w kwietniu 1991, wiÄc "
-"siÄ nie liczy."
+"Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogóŠ"
+"spoÅeczeÅstwa ma prawo korzystaÄ z tych programów (tzn.
czy "
+"patent jest nieważny), zależy od tego, czy istnieje „prior "
+"art” â inne, wczeÅniej znane rozwiÄ
zanie, oparte na tej "
+"samej idei. Od tego, czy podstawowy pomysÅ zostaÅ opublikowany "
+"przed zÅożeniem wniosku patentowego, co w tym przypadku nastÄ
piÅo 18
"
+"czerwca 1990. Publikacja Williamsa pojawiÅa siÄ po tej dacie, "
+"w kwietniu 1991, wiÄc siÄ nie liczy."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -131,9 +131,10 @@
"not count as prior art under the current rules."
msgstr ""
"Podobny algorytm w 1988-1989 opisaÅ w ramach zajÄÄ pewien
student "
-"Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie zostaÅa opublikowana. "
-"Zatem zgodnie z obecnymi przepisami nie liczy siÄ jako dowód
"
-"wczeÅniejszej publicznej wiedzy o tym rozwiÄ
zaniu."
+"Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie zostaÅa "
+"opublikowana. Zatem zgodnie z obecnymi przepisami nie "
+"liczy siÄ jako dowód wczeÅniejszej publicznej wiedzy o tym "
+"rozwiÄ
zaniu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -147,13 +148,13 @@
msgstr ""
"Reformy, dziÄki którym system patentowy miaÅby dziaÅaÄ „"
"prawidÅowo” nie zapobiegÅyby temu problemowi. Okazuje siÄ,
"
-"że opisany patent zgodnie z przepisami jest ważny. Nie byÅo "
-"dowodu, który wskazywaÅby na to, że to rozwiÄ
zanie mieÅciÅo siÄ
już "
-"w ówczesnym stanie techniki. Nie jest nadto oczywisty, wedÅug "
+"że opisany patent zgodnie z przepisami jest ważny. Nie byÅo
"
+"dowodu, który wskazywaÅby na to, że to rozwiÄ
zanie mieÅciÅo
siÄ "
+"już w ówczesnym stanie techniki. Nie jest nadto oczywisty,
wedÅug "
"interpretacji tego terminu w systemie patentowym (tak jak wiÄkszoÅÄ "
-"patentowanych rozwiÄ
zaÅ, nie jest ono ani rewolucyjne ani trywialne, "
-"plasuje siÄ gdzieÅ poÅrodku). Wina leży po stronie samych
przepisów, "
-"nie w ich stosowaniu."
+"patentowanych rozwiÄ
zaÅ, nie jest ono ani rewolucyjne ani "
+"trywialne, plasuje siÄ gdzieÅ poÅrodku). Wina leży po stronie samych
"
+"przepisów, nie w ich stosowaniu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -166,12 +167,12 @@
"several people did so at around the same time."
msgstr ""
"W systemie prawnym USA patenty zamyÅlono jako transakcjÄ pomiÄdzy "
-"spoÅeczeÅstwem a jednostkami: zakÅada siÄ, że spoÅeczeÅstwo "
+"spoÅeczeÅstwem a jednostkami: zakÅada siÄ,
że spoÅeczeÅstwo "
"powinno zyskaÄ na ujawnieniu technik, które inaczej nie byÅyby "
-"nigdy dostÄpne. Bez wÄ
tpliwoÅci, przez udzielenie patentu nr 5,049,881 "
+"nigdy dostÄpne. Bez wÄ
tpliwoÅci, przez udzielenie patentu nr
5,049,881 "
"spoÅeczeÅstwo nie zyskaÅo nic. Ta technika staÅaby siÄ
dostÄpna "
-"tak czy owak. Nietrudno byÅo zauważyÄ, że kilka osób zajmowaÅo siÄ tym
samym "
-"mniej wiÄcej w tym samym czasie."
+"tak czy owak. Nietrudno byÅo zauważyÄ, że kilka osób
zajmowaÅo siÄ "
+"tym samym mniej wiÄcej w tym samym czasie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -182,10 +183,11 @@
"practice of law, but not progress in software."
msgstr ""
"Zgodnie z obecnymi uregulowaniami, nasza możliwoÅÄ korzystania
z "
-"programów Williamsa zależy od tego, czy ktoÅ przypadkiem opublikowaÅ
"
-"ten sam pomysÅ przed 18 czerwca 1990 czy nie. MówiÄ
c wprost, zależy
od "
-"szczÄÅliwego trafu. Ten system jest dobry do promowania rutyny
prawnej, "
-"ale nie postÄpu w Åwiecie oprogramowania."
+"programów Williamsa zależy od tego, czy ktoŠprzypadkiem "
+"opublikowaÅ ten sam pomysÅ przed 18 czerwca 1990 czy nie. MówiÄ
c "
+"wprost, zależy od szczÄÅliwego trafu. Ten system jest dobry do "
+"promowania rutyny prawnej, ale nie postÄpu w Åwiecie "
+"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -220,8 +222,8 @@
"szczÄÅcia, a jeÅli nam siÄ nie poszczÄÅci w poÅowie "
"przypadków, maÅo który program uniknie pogwaÅcenia wielkiej liczby
patentów. "
"Manewrowanie w labiryncie patentów bÄdzie trudniejsze niż pisanie "
-"programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na oprogramowanie "
-"sÄ
po prostu niedobre dla przedsiÄbiorczoÅci."
+"programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na "
+"oprogramowanie sÄ
po prostu niedobre dla przedsiÄbiorczoÅci."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -230,7 +232,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\">this "
@@ -245,10 +246,10 @@
msgstr ""
"W Europie trwajÄ
intensywne wysiÅki w celu niedopuszczenia
do "
"patentów na oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a href=\"http://"
-"petition.eurolinux.org/index.html\">petycjÄ</a> o EuropÄ wolnÄ
od "
-"patentów na oprogramowanie i zajrzyjcie na <a href=\"http://"
-"www.ffii.org\">witrynÄ FFII</a>, gdzie dokÅadniej opisano, jak możecie "
-"w tym dopomóc."
+"petition.eurolinux.org/\">petycjÄ</a> o EuropÄ wolnÄ
od patentów "
+"na oprogramowanie i zajrzyjcie na <a href=\"http://www.ffii."
+"org\">witrynÄ FFII</a>, gdzie dokÅadniej opisano, jak możecie w tym "
+"dopomóc."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -258,7 +259,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -272,14 +272,10 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -290,10 +286,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -304,12 +297,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -331,8 +324,9 @@
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -340,7 +334,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004, "
-"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...,
Jan Owoc <=