www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/gnu/po gnu.pl.po
Date: Mon, 10 Jan 2011 20:50:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/01/10 20:50:36

Modified files:
        gnu/po         : gnu.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu.pl.po   7 Jan 2011 17:26:32 -0000       1.4
+++ gnu.pl.po   10 Jan 2011 20:50:25 -0000      1.5
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005, 2006.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# DJ <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-07 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:45-0600\n"
+"Last-Translator: DJ <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,32 +69,32 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
-"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\">One Man's Fight for Free Software</a> [<em>Walka jednego człowieka 
o&nbsp;"
-"wolne oprogramowanie</em>, artykuł po&nbsp;angielsku], artykuł o&nbsp;"
-"Richardzie Stallmanie i&nbsp;początkach GNU, opublikowany w&nbsp;<cite>The "
-"New York Times</cite> 11&nbsp;stycznia 1989&nbsp;r. Jednym z&nbsp;problemów "
-"z&nbsp;tym artykułem to, że używa termin propagandowy &bdquo;intellectual "
-"property&rdquo; [<em>własność intelektualna</em>], tak jakby on się 
odnosił "
-"do czegoś konkretnego. Termin jest tak mylący, że mówić o&nbsp;nim <a 
href="
-"\"/philosophy/not-ipr.html\">nie ma sensu</a>. Artykuł także się myli 
jeśli "
-"chodzi o&nbsp;<em>Symbolics</em>. Co Stallman zrobił, gdy nadal pracował "
-"dla&nbsp;MIT, to niezależnie pisał ulepszenia porównywalne z&nbsp;"
-"ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało na&nbsp;swojej wersji MIT Lisp "
-"Machine System."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\">One Man's Fight for Free Software</a> [<em>Walka jednego "
+"człowieka o&nbsp;wolne oprogramowanie</em>, artykuł po&nbsp;angielsku], "
+"artykuł o&nbsp;Richardzie Stallmanie i&nbsp;początkach GNU, opublikowany "
+"w&nbsp;<cite>The New York Times</cite> 11&nbsp;stycznia 1989&nbsp;r. Jednym "
+"z&nbsp;problemów z&nbsp;tym artykułem to, że&nbsp;używa termin 
propagandowy "
+"&bdquo;intellectual property&rdquo; [<em>własność intelektualna</em>], tak 
"
+"jakby on się odnosił do&nbsp;czegoś konkretnego. Termin jest tak mylący, "
+"że&nbsp;mówić o&nbsp;nim <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nie ma 
sensu</"
+"a>. Artykuł także się myli jeśli chodzi o&nbsp;<em>Symbolics</em>. Co "
+"Stallman zrobił, gdy nadal pracował dla&nbsp;MIT, to niezależnie pisał "
+"ulepszenia porównywalne z&nbsp;ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało 
"
+"na&nbsp;swojej wersji MIT Lisp Machine System."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
@@ -103,7 +104,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Związek między GNU a 
Linuksem</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Związek między GNU a&nbsp;Linuksem</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -128,10 +130,9 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
-msgstr "<a name=\"misc\"></a>Inne zasoby związane z GNU"
+msgstr "<a name=\"misc\"></a>Inne zasoby związane z&nbsp;GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</"
 #| "a>"
@@ -139,8 +140,8 @@
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
 "free software user groups</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupy użytkowników GNU/Linuksa 
i&nbsp;"
-"GNU/Hurd</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupy użytkowników GNU/"
+"Linuksa, GNU/Hurd i&nbsp;wolnego oprogramowania</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -155,12 +156,12 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -168,12 +169,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
-" Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
-"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. Komentarze odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -185,16 +186,16 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br />Zezwala się na wykonywanie "
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br />Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006."
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -204,13 +205,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free software user "
-#~ "groups</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grupy użytkowników wolnego "
-#~ "oprogramowania</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]