www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.sq.html fry/po/happy-birthday-to-...


From: Yavor Doganov
Subject: www keepingup.sq.html fry/po/happy-birthday-to-...
Date: Sun, 02 Jan 2011 17:29:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/01/02 17:29:08

Modified files:
        .              : keepingup.sq.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu.sq.po 
        philosophy     : who-does-that-server-really-serve.es.html 
        po             : keepingup.sq.po provide.sq.po 
        server         : footer-text.es.html whatsnew.sq.html 
        server/standards: webmaster-quiz.sq.html 
Added files:
        .              : provide.sq.html 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu.sq.html 
        philosophy     : ebooks.ru.html 
                         who-does-that-server-really-serve.ru.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- keepingup.sq.html   11 Oct 2006 14:13:04 -0000      1.5
+++ keepingup.sq.html   2 Jan 2011 17:27:53 -0000       1.6
@@ -1,129 +1,157 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sq" lang="sq">
-<head>
-<title>Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
 
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në 
Vazhdimësi</title>
 
-<body>
-<h2>Vazhdimësi Me GNU-në dhe FSF-në</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>GNU dhe FSF Në Vazhdimësi</h2>
 
 <p>
-<a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" 
[image of the Head of a GNU] " height="122" width="129" /></a>
+Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i
+mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation.
 </p>
 
-<p>Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të keni 
vazhdimësi rreth çfarë ndodh me Projektin GNU dhe Free Software Foundation.
-</p>
-
-<hr />
 
-<p><strong><a id="whatsnew">Ç'të Reja Kemi<br />
-</a></strong></p>
-<p>Mësoni <a href="/server/whatsnew.html">Ç'të Reja kemi në dhe rreth 
Projektit GNU</a>.</p>
+<h3 id="whatsnew">Ç'ka të Re</h3>
+<p>Njihuni me <a href="/server/whatsnew.html">Ç'ka të Re te dhe mbi Projektin
+GNU</a>.</p>
 
-<p><strong><a id="takeaction">Vihuni në Veprim</a></strong></p>
+<h3 id="takeaction">Hidhuni në Veprim</h3>
 <p>
-Vazhdoni me <a href="/server/takeaction.html">atë që mund të bëni</a> për 
të mbajtur "software"-et të lirë, dhe përhapni lirinë fjalës, shtypit, 
dhe shoqërimit në Internet.
-</p>
-
-<p><strong><a id="comingevents">Ngjarje të Ardhshme</a></strong></p>
-<p>mësoni rreth <a href="/events.html">Ngjarjesh të Ardheshme FSF dhe 
GNU</a>.</p>
-
-<p><strong><a id="pressrel">Njoftime Shtypi</a></strong></p>
-<p>Lexoni <a href="/press/press.html#releases">Njoftime Shtypi</a> prej 
Projektit GNU dhe FSF.</p>
-
-<p><strong><a id="fsdirectory">Drejtori "Software"-esh të 
Lirë</a></strong></p>
-<p>Te <a href="http://directory.fsf.org/";>Drejtoria e "Software"-ve të 
Lirë</a> bëhen në mënyrë konstante shtesa dhe përditësime. Kontrolloni 
shpesh listën e përditësimeve të fundit për të parë se ç'të reja 
ka.</p>
+Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href="/server/takeaction.html">mund të
+bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e
+shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet.
+</p>
+
+<h3 id="comingevents">Ngjarje Së Afërmi</h3>
+<p>Shihni <a href="/events.html">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</a>.</p>
+
+<h3 id="pressrel">Njoftime Shtypi</h3>
+<p>Lexoni <a href="/press/press.html#releases">njoftimet e shtypit</a> nga
+Projekti GNU dhe FSF-ja.</p>
+
+<h3 id="fsdirectory">Drejtori Software-esh të Lirë</h3>
+<p>Te <a href="http://directory.fsf.org";>Drejtoria e  Software-it të Lirë</a>
+shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh
+listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe shihni
+mundësinë për të dhënë ndihmesë).</p>
+
+<h3 id="maillist">Lista Postimesh</h3>
+<p>Ka mjaft <a href="http://lists.gnu.org";>lista publike postimesh</a> të
+lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që të
+merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet më
+të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme
+rreth GNU/FSF-së.</p>
 
-<p><strong><a id="maillist">Lista Postimesh</a></strong></p>
-<p>Ka mjaft <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>lista publike 
postimesh</a>
-lidhur me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të regjistroheni në këto lista
-për të pasur përherë të rejat dhe zhvillimet më të fundit nga
-Projekti/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të përgjithshme rreth
-GNU/FSF-së.</p> 
-
-<p>Disa prej tyre janë të përshtatshme për të dhëna të 
përgjithshme:</p>
+<p>Ja disa që ia vlejnë për të dhëna të përgjithshme:</p>
 <ul>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
-        info-fsf</a>: Lajmërime dhe informacion prej Free Software 
Foundation.</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
-        info-gnu</a>: Lajmërime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU 
dhe Free Software Foundation.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";> info-fsf</a>:
+Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";> info-gnu</a>:
+Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software
+Foundation.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
-        info-gnu-events</a>: Lajmërime mbi ngjarje të GNU-së dhe 
FSF-së.</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
-        info-press</a>: Njoftime shtypi nga GNU.</li>
+info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";> 
info-press</a>:
+Njoftime GNU për shtypin.</li>
 </ul>    
 
-<p><strong><a id="usenet">Usenet</a></strong></p>
-<p>Ka disa&nbsp; <a href="/prep/mailinglists.html">"newsgroup"-e usenet</a> 
gnu.* që janë burime të mirë të dhënash.  Ky grup është i dobishëm 
për të marrë vesh se ç'ngjet në GNU-në:</p>
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira
+informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se
+ç'ndodh te GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<p />
+<h3 id="news">Lajme në Spanjisht</h3>
+<p>Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/keepingup.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/keepingup.html">English</a>
-| <a href="/keepingup.pl.html">Polski</a>              <!-- Polish -->
-| <a href="/keepingup.sq.html">Shqip</a>               <!-- Albanian -->
-| <a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>
    <!-- Ukrainian -->
-]
-</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
 <p>
-Kthehuni te <a href="/home.sq.html">Gfaqja hyrëse e Projektit GNU</a>.
+Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942,
+ose Faks: +1-617-542-2652.
 </p>
 
 <p>
-Ju lutemi dërgojini kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së te 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Ka edhe <a href="/home.sq.html#ContactInfo">rrugë të tjera për t'u lidhur 
me</a> FSF-në.
-<br />Ju lutemi dërgoni lidhje të dëmtuar dhe ndreqje të tjera (ose 
këshillime) te
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web dërgojini
+te <a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice
-is preserved.
+Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+<p>
+Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
+kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të 
ruhet.
 </p>
 
-<p>Përditësuar:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/10/11 14:13:04 $ $Author: puigpe $
+Përditësuar: $Date: 2011/01/02 17:27:53 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-</body></html>
+
+<div id="translations">
+<h4>Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/keepingup.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/keepingup.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/keepingup.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/keepingup.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/keepingup.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/keepingup.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/keepingup.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/keepingup.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/keepingup.sq.html">shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  2 Jan 2011 10:53:07 -0000       
1.1
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  2 Jan 2011 17:28:17 -0000       
1.2
@@ -19,12 +19,22 @@
 msgstr "Stephen Fry &mdash; Sistemi Operativ GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -35,7 +45,21 @@
 msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
 # type: Content of: <style>
-msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; 
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} 
li{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; 
padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: 
center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} 
#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
+"size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; "
+"text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} li"
+"{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; "
+"padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: "
+"center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !"
+"important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -43,7 +67,9 @@
 msgstr "&ldquo;Gëzuar Datëlindjen GNU&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "Thank you to <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> for 
his participation in this film."
+msgid ""
+"Thank you to <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> for his "
+"participation in this film."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -51,19 +77,30 @@
 msgstr "Kredite figurash"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM 
PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM "
+"PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer 
Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer "
+"Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New 
bathroom project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New bathroom "
+"project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -76,7 +113,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "For their contributions to GNU over the last 25 years, we thank&hellip;"
-msgstr "Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit, 
falënderojmë&hellip;"
+msgstr ""
+"Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit, "
+"falënderojmë&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. TRANSLATORS: Be careful when transliterating names; see '(gettext)Names'
@@ -1060,12 +1099,18 @@
 msgstr "Zak Greant"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
-msgstr "(<a href=\"mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju shtojmë 
ne!</a>)"
+msgid ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju shtojmë ne!</a>)"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users 
and contributors."
-msgstr "&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve 
dhe kontributorëve të GNU-së."
+msgid ""
+"&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe "
+"kontributorëve të GNU-së."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "rsync Army"
@@ -1232,12 +1277,19 @@
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian 
Company</a>"
-msgstr "Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian 
Company</a>"
+msgid ""
+"Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian Company</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian Company</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Released under a <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
-msgstr "Qarkullon sipas <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgid ""
+"Released under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgstr ""
+"Qarkullon sipas <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1245,8 +1297,12 @@
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1261,4 +1317,3 @@
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po  2 Jan 2011 10:59:41 -0000       1.2
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po  2 Jan 2011 17:28:18 -0000       1.3
@@ -15,16 +15,28 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating 
System"
-msgstr "Stephen Fry &mdash; Gëzuar datëlindjen GNU &mdash; Sistemi Operativ 
GNU"
+msgid ""
+"Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating System"
+msgstr ""
+"Stephen Fry &mdash; Gëzuar datëlindjen GNU &mdash; Sistemi Operativ GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë <em>software</em>-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë <em>software</em>-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -35,104 +47,248 @@
 msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
 # type: Content of: <style>
-msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td 
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} 
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} 
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em 
auto;}"
-msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td 
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} 
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} 
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em 
auto;}"
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td p"
+"{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} ."
+"formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
+"bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom Fry &mdash; &ldquo;Happy birthday to GNU&rdquo;"
 msgstr "Freedom Fry &mdash; &ldquo;Gëzuar datëlindjen GNU&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> introduces 
you to free software, and reminds you of a very special birthday."
-msgstr "Z. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> ju njeh me 
software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë."
+msgid ""
+"Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> introduces you to "
+"free software, and reminds you of a very special birthday."
+msgstr ""
+"Z. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> ju njeh me "
+"software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download video</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\";>Download 
GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\";>Shkarkoni 
GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\";>Download GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\";>Shkarkoni 
GNU-në</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/freedom-fry/\";>Press release</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/freedom-fry/\";>Njoftime shtypi</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 
translations of the film now available</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20 
përkthime të filmit deri sot</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 translations "
+"of the film now available</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20 përkthime të 
"
+"filmit deri sot</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the 
video into your own language</a> and <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">full credits</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të 
përkthehet videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">kredencialet e plota</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the video "
+"into your own language</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">full credits</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të përkthehet "
+"videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">kredencialet e plota</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<small>Licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
-msgstr "<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a 
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\";>Help 
share this movie by BitTorrent</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\";>Ndihmoni 
të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";
+"\">Help share this movie by BitTorrent</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";
+"\">Ndihmoni të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" 
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a 
monthly update on GNU and the FSF</span></a>"
-msgstr "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" 
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it 
të Lirë, një përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
+msgid ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a monthly "
+"update on GNU and the FSF</span></a>"
+msgstr ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it të Lirë, 
një "
+"përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "Get involved with GNU!"
 msgstr "Përfshihuni te GNU!"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a 
free software operating system, the GNU System.  The scope of GNU is 
far-reaching: any job that computer users want to do <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>should be doable by free 
software</a>, and is thus a potential part of GNU.  For instance, any program 
found in a typical <a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a 
candidate."
-msgstr "Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: 
të krijohej një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU.  Fokusi 
i GNU-së shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë 
përdoruesit e kompjuterave <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>do të duhej të bëhej me 
software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së.  Për 
shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a 
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
+msgid ""
+"We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a free "
+"software operating system, the GNU System.  The scope of GNU is far-"
+"reaching: any job that computer users want to do <a href=\"http://www.gnu.";
+"org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free software</a>, and is "
+"thus a potential part of GNU.  For instance, any program found in a typical "
+"<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
+msgstr ""
+"Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: të 
krijohej "
+"një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU.  Fokusi i GNU-së "
+"shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë përdoruesit e 
kompjuterave "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>do të duhej të bëhej 
me "
+"software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së.  Për "
+"shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a href=\"/distros"
+"\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free 
software.  If you want to join in and may have a suitable package, please fill 
out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to get 
started, and see the background information there.  The <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> holds the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>list of all current GNU packages</a>."
-msgstr "Pra mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej 
kauzën e përbashkët të software-it të lirë.  Nëse doni të bëheni 
pjesë dhe keni një paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a 
href=\"/help/evaluation.html\">pyetësor të shkurtër</a> sa për fillim, dhe 
shihni atje të dhënat ndihmëse. <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista 
e Software-it të Lirë</a> përmban <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>listën e krejt paketave GNU të 
derisotshme</a>."
+msgid ""
+"So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
+"software.  If you want to join in and may have a suitable package, please "
+"fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to "
+"get started, and see the background information there.  The <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">list of all current GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Pra mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën e "
+"përbashkët të software-it të lirë.  Nëse doni të bëheni pjesë dhe 
keni një "
+"paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a 
href=\"/help/evaluation."
+"html\">pyetësor të shkurtër</a> sa për fillim, dhe shihni atje të 
dhënat "
+"ndihmëse. <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të 
Lirë</"
+"a> përmban <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>listën e krejt 
paketave "
+"GNU të derisotshme</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Another important way to help GNU is by contributing to the existing 
GNU projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU 
Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software.  You might also 
consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>.  The 
general <a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a> page includes many 
non-technical ways to contribute, too."
-msgstr "Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është 
duke kontribuar te projekte GNU ekzistues. Lista <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</a> është 
një listë e përgjithshme punësh për software-et GNU.  Mund të shihni edhe 
mundësinë e marrjes përsipër të një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.  
Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a> 
përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
+msgid ""
+"Another important way to help GNU is by contributing to the existing GNU "
+"projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help "
+"Wanted</a> list is the general task list for GNU software.  You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>.  The general <a href=\"/help/help.html"
+"\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
+msgstr ""
+"Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke 
kontribuar "
+"te projekte GNU ekzistues. Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
+"type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është një listë e përgjithshme punësh 
për "
+"software-et GNU.  Mund të shihni edhe mundësinë e marrjes përsipër të 
një <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.  
"
+"Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a> "
+"përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider 
helping on this website &mdash; <a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">please take our webmaster 
quiz</a>."
-msgstr "Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të 
ndihmoni rreth këtij site-i web &mdash; <a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">ju lutem, kryeni provën tonë 
për webmaster</a>."
+msgid ""
+"If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider helping "
+"on this website &mdash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">please take our webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të 
ndihmoni "
+"rreth këtij site-i web &mdash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
+"html\">ju lutem, kryeni provën tonë për webmaster</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is 
a central point for development and maintenance of free software, and many <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\";>GNU
 projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also welcomes and supports free 
software projects that are not official GNU packages, so feel free to use it 
for any of your free software work; unlike other hosting sites, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\";>savannah is firmly based 
on free software ideals</a>."
-msgstr "Shërbyesi ynë <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> është vendi qendrore 
për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të lirë, dhe mjaft <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\";>projekte
 GNU strehohen te savannah</a>.  Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu 
projekte software-i të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të 
lirë ta përdorni për çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe 
nga site-e të tjerë strehues, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\";>savannah bazohet fort te 
idealet e software-it të lirë</a>."
+msgid ""
+"Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is a "
+"central point for development and maintenance of free software, and many <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%";
+"&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
+"welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
+"packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
+"other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
+"\">savannah is firmly based on free software ideals</a>."
+msgstr ""
+"Shërbyesi ynë <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> "
+"është vendi qendrore për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të 
lirë, "
+"dhe mjaft <a href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?";
+"type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\">projekte GNU strehohen te "
+"savannah</a>.  Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu projekte software-i 
"
+"të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të lirë ta përdorni 
për "
+"çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe nga site-e të tjerë "
+"strehues, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\";>savannah "
+"bazohet fort te idealet e software-it të lirë</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Support the FSF"
 msgstr "Përkrahni FSF-në"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Your <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>charitable donation</a> 
to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>Dhurimi 
juaj bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe 
zhvillimin e software-it të lirë:"
+msgid ""
+"Your <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>charitable "
+"donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>Dhurimi juaj "
+"bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe zhvillimin 
e "
+"software-it të lirë:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a 
complete free software operating system"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projekti GNU</a> &mdash; Krijimi i 
një sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a "
+"complete free software operating system"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\";>Projekti GNU</a> &mdash; Krijimi i një "
+"sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance 
Lab</a> &mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Laboratori i Lejimeve &amp; 
Përputhshmërisë</a> &mdash; Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General 
Public License"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance Lab</a> "
+"&mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Laboratori i Lejimeve &amp; "
+"Përputhshmërisë</a> &mdash; Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General "
+"Public License"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
&mdash; Cataloging the world of free software"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listë Software-i të Lirë</a> 
&mdash; Katalogim i botës së software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> &mdash; "
+"Cataloging the world of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listë Software-i të Lirë</a> &mdash; 
"
+"Katalogim i botës së software-it të lirë"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; 
Supporting free software developers"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Bashkësia Savannah</a> &mdash; 
Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; "
+"Supporting free software developers"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Bashkësia Savannah</a> &mdash; "
+"Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campaigns for Freedom</a> 
&mdash; Earning mindshare in support of free software"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Fushata për Liri</a> 
&mdash; Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campaigns for Freedom</a> &mdash; "
+"Earning mindshare in support of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Fushata për Liri</a> &mdash; "
+"Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Join the FSF 
today!</a> or <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Make a 
donation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Bëhuni sot 
pjesë e FSF-së!</a> ose <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Bëni një 
dhurim</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Join the FSF "
+"today!</a> or <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate";
+"\">Make a donation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Bëhuni sot pjesë 
"
+"e FSF-së!</a> ose <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"donate\">Bëni një dhurim</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Philosophy"
@@ -147,36 +303,59 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është software-i i 
lirë?</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open 
source\" misses the point</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \" 
burimi i hapur\" del huq</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
+"\" misses the point</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \" burimi i "
+"hapur\" del huq</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
-msgstr "<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të 
Lirë</em></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të 
Lirë</em></strong>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "A monthly update on GNU and the Free Software Foundation"
 msgstr "Përditësim mujor rreth GNU-së dhe Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" 
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input 
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" 
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input 
type=\"submit\" value=\"Pajtomë\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit\" "
+"value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit\" "
+"value=\"Pajtomë\" />"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Download"
 msgstr "Shkarkoje"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, një shpërndarje 
GNU/Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, një shpërndarje GNU/"
+"Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, 
një shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, një "
+"shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>complete list of GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>listë e plotë e paketave GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a 
href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -184,20 +363,42 @@
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to 
GNU</a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar 
Datëlindjen GNU</a>&rdquo; qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>&rdquo; qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> 
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>lidhuni me 
ne</a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>lidhuni me ne</"
+"a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,4 +413,3 @@
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html        23 Dec 2010 
17:29:37 -0000      1.2
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html        2 Jan 2011 
17:28:31 -0000       1.3
@@ -330,7 +330,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/12/23 17:29:37 $
+$Date: 2011/01/02 17:28:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -364,6 +364,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/keepingup.sq.po  1 Jan 2011 22:30:30 -0000       1.1
+++ po/keepingup.sq.po  2 Jan 2011 17:28:41 -0000       1.2
@@ -15,32 +15,49 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në 
Vazhdimësi"
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në Vazhdimësi"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
 msgstr "GNU dhe FSF Në Vazhdimësi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This page contains a list of resources to help you keep up to date on 
what is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
-msgstr "Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i 
mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i "
+"mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software 
Foundation."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "What's New"
 msgstr "Ç'ka të Re"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the 
GNU Project</a>."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka të Re te dhe mbi 
Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka të Re te dhe mbi 
Projektin "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni në Veprim"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to 
keep software free, and promote the freedoms of speech, press, and association 
on the Internet."
-msgstr "Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a 
href=\"/server/takeaction.html\">mund të bëni</a> për ta mbajtur 
<em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e shprehjes, shtypit dhe 
organizimit në Internet."
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href=\"/server/takeaction.html\">mund të 
"
+"bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë 
e "
+"shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Coming Events"
@@ -48,59 +65,105 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
-msgstr "Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</a>."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Njoftime Shtypi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from 
the GNU Project and the FSF."
-msgstr "Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> 
nga Projekti GNU dhe FSF-ja."
+msgid ""
+"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
+"GNU Project and the FSF."
+msgstr ""
+"Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> nga "
+"Projekti GNU dhe FSF-ja."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software Directory"
 msgstr "Drejtori Software-esh të Lirë"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Additions and updates are constantly made to the <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  Check the list 
of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
-msgstr "Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  
Kontrollojeni shpesh listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se 
ç'ka të re (dhe shihni mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> "
+"shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh "
+"listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe 
shihni "
+"mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Lista Postimesh"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing 
lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these 
lists to keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages 
and to get general information about GNU/FSF."
-msgstr "Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> 
të lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme rreth GNU/FSF-së."
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> të "
+"lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të "
+"merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më "
+"të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme "
+"rreth GNU/FSF-së."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
 msgstr "Ja disa që ia vlejnë për të dhëna të përgjithshme:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> 
info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and information."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> 
info-fsf</a>: Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU project and the 
Free Software Foundation."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free 
Software Foundation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software "
+"Foundation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: GNU press announcements."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: Njoftime GNU për shtypin."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"Njoftime GNU për shtypin."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Usenet"
 msgstr "Usenet"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of 
information.  This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
-msgstr "Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të 
mira informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se 
ç'ndodh te GNU:"
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira "
+"informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se "
+"ç'ndodh te GNU:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"
@@ -111,8 +174,12 @@
 msgstr "Lajme në Spanjisht"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "You can get news about GNU in Spanish at <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
-msgstr "Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a href=\"http://";
+"gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -120,20 +187,38 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Voice: 
+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-msgstr "Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, ose Faks: +1-617-542-2652."
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: +1-617-542-5942, ose 
Faks: "
+"+1-617-542-2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini "
+"te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky 
shënim të ruhet."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
"
+"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të 
ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -148,4 +233,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: po/provide.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/provide.sq.po    1 Jan 2011 22:30:58 -0000       1.1
+++ po/provide.sq.po    2 Jan 2011 17:28:41 -0000       1.2
@@ -32,7 +32,8 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
-msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Simbolikë Semantike, Paraqitje Grafike pa Tabela, 
Liri"
+msgstr ""
+"WAI AA, XHTML, CSS, Simbolikë Semantike, Paraqitje Grafike pa Tabela, Liri"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -43,12 +44,33 @@
 msgstr "Çfarë Ofrojmë"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to 
use a computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>."
-msgstr "Ajo çka ofron FSF-ja për përdoruesit e kompjuterit, mbi të gjitha, 
është shansi për të përdorur kompjuterin lirisht&mdash;përdorimi i <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>."
+msgid ""
+"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Ajo çka ofron FSF-ja për përdoruesit e kompjuterit, mbi të gjitha, 
është "
+"shansi për të përdorur kompjuterin lirisht&mdash;përdorimi i <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software 
operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely 
used.  The GNU/Hurd system, based on our <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and 
enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in general <a 
href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">is available for 
download</a>."
-msgstr "Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ 
<em>software</em> i lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  Varianti 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së tashmë përdoret 
gjerësisht.  Sistemi GNU/Hurd, i bazuar te kerneli ynë <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga 
të sprovuarit dhe entuziastët.  Më në përgjithësi, një larmi e madhe 
<em>software</em>-i GNU <a 
href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">është e gatshme për 
shkarkim</a>."
+msgid ""
+"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
+msgstr ""
+"Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ "
+"<em>software</em> i lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  "
+"Varianti <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së tashmë "
+"përdoret gjerësisht.  Sistemi GNU/Hurd, i bazuar te kerneli ynë <a 
href=\"/"
+"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të "
+"sprovuarit dhe entuziastët.  Më në përgjithësi, një larmi e madhe "
+"<em>software</em>-i GNU <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware"
+"\">është e gatshme për shkarkim</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
@@ -67,12 +89,19 @@
 msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software 
philosophy</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim dhe libra mbi filozofinë e 
software-it të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software "
+"philosophy</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim dhe libra mbi filozofinë e software-it "
+"të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU 
Gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Bluza dhe objekte të 
tjera GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Bluza dhe objekte të tjera "
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -80,20 +109,43 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Voice: 
+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, ose Faks: +1-617-542-2652."
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, "
+"ose Faks: +1-617-542-2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini "
+"te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, kudo në botë,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky 
shënim, dhe shënimet mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
"
+"kudo në botë,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe 
"
+"shënimet mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -106,6 +158,9 @@
 msgstr "Përditësuar:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> 
të kësaj faqeje"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
+"kësaj faqeje"

Index: server/footer-text.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/footer-text.es.html  1 Jan 2011 09:29:07 -0000       1.14
+++ server/footer-text.es.html  2 Jan 2011 17:28:51 -0000       1.15
@@ -96,7 +96,7 @@
     </div>
         <div class="yui-u" id="sitemap-4">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#footer">Skip list</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#footer">Omitir la lista</a></p>
 
       <ul>
             <li><a href="http://donate.fsf.org";>Donar a la FSF</a></li>

Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/whatsnew.sq.html     2 Jan 2011 09:28:40 -0000       1.7
+++ server/whatsnew.sq.html     2 Jan 2011 17:28:51 -0000       1.8
@@ -49,7 +49,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/01/02 09:28:40 $
+$Date: 2011/01/02 17:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/webmaster-quiz.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/standards/webmaster-quiz.sq.html     2 Jan 2011 09:28:49 -0000       
1.1
+++ server/standards/webmaster-quiz.sq.html     2 Jan 2011 17:29:01 -0000       
1.2
@@ -2,19 +2,19 @@
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Provë për Vullnetar <em>Webmaster</em> - Projekti GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>Provë për Vullnetar <em>Webmaster</em</h2>
+<h2>Provë për Vullnetar Webmaster</h2>
 
 <p><strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në qofshi i
 ngazëllyer, dhe dini ca HTML dhe pakëz mbi veprën tonë, do të kishim 
dëshirë
 të lidheshit me ne! Si webmaster GNU vullnetar, do të bënit punë të mira 
në
 ndihmë të përkrahjes së misionit tonë.</p>
 
-<p>Mund të na ndihmoni me punët e <em>site</em>-it web edhe me një orë në 
javë,
-ose për që kohë sa keni.</p>
+<p>Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në javë, 
ose për
+që kohë sa keni.</p>
 
 <p>Për t'ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve vijuese, 
e
 dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -26,7 +26,7 @@
 
   <li>Ç'është burimi i hapur?</li>
 
-  <li>Ç'është <em>software</em>-i  i lirë?</li>
+  <li>Ç'është software-i  i lirë?</li>
 
   <li>A keni përvojë me grafikën?</li>
 
@@ -83,7 +83,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/01/02 09:28:49 $
+$Date: 2011/01/02 17:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: provide.sq.html
diff -N provide.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ provide.sq.html     2 Jan 2011 17:27:53 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,168 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Çfarë ofrojmë - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="jo" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Simbolikë Semantike, 
Paraqitje Grafike pa Tabela, Liri" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Ç'ka të Re" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<h2>Çfarë Ofrojmë</h2>
+
+<p>Ajo çka ofron FSF-ja për përdoruesit e kompjuterit, mbi të gjitha, 
është
+shansi për të përdorur kompjuterin lirisht&mdash;përdorimi i <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a>.</p>
+
+<p>Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ
+<em>software</em> i lirë <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>.  Varianti
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> i GNU-së tashmë përdoret
+gjerësisht.  Sistemi GNU/Hurd, i bazuar te kerneli ynë <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të
+sprovuarit dhe entuziastët.  Më në përgjithësi, një larmi e madhe
+<em>software</em>-i GNU <a
+href="/software/software.html#HowToGetSoftware">është e gatshme për
+shkarkim</a>.</p>
+
+<p>Te gjërat që mund t'i merrni drejt e nga FSF përfshihen:</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://member.fsf.org";>Anëtarësim Shok</a></li>
+  <li><a href="http://patron.fsf.org";>Patronazh Korporate</a></li>
+  <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Software</a></li>
+  <li><a href="/doc/doc.html">Dokumentim dhe libra mbi filozofinë e 
software-it të
+lirë</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Bluza dhe objekte të tjera
+GNU</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942,
+ose Faks: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web dërgojini
+te <a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free
+Software Foundation</a>, Inc.</p>
+<p>
+Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
+kudo në botë,  me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe
+shënimet mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen.  
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Përditësuar:
+
+$Date: 2011/01/02 17:27:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Përkthime</a> të 
kësaj
+faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="provide.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="provide.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="provide.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="provide.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="provide.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="provide.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="provide.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="provide.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="provide.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="provide.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="provide.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="provide.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="provide.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="provide.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="provide.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="provide.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="provide.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="provide.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="provide.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a 
href="provide.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="provide.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="provide.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
===================================================================
RCS file: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
diff -N fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html   2 Jan 2011 17:28:06 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,457 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Stephen Fry &mdash; Sistemi Operativ GNU</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
+Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
+Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
+përmirësojnë software-et që përdorin." />
+<link rel="alternate" title="Ç'ka të Re" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Software i Lirë i Ri" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<style type="text/css">
+
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
+!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
+display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
+1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
+0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
+a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
+font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0
+!important; text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align:
+center;} li{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td
+p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto
+1em auto;}
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>&ldquo;Gëzuar Datëlindjen GNU&rdquo;</h2>
+
+<h3>Thank you to <a href="http://www.stephenfry.com/";>Stephen Fry</a> for his
+participation in this film.</h3>
+
+<h4>Kredite figurash</h4>
+
+<p class="center"><a 
href="http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/";>&lsquo;IBM PC&rsquo;
+by Marcin Wichary</a> &mdash; <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/";>CC-BY</a></p>
+
+
+<p class="center"><a 
href="http://flickr.com/photos/cote/60644354/";>&lsquo;Computer
+Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/";>CC-BY</a></p>
+
+<p class="center"><a 
href="http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/";>&lsquo;New bathroom
+project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/";>CC-BY</a></p>
+
+
+<p class="center">&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/";>CC-BY</a></p>
+
+<h4 class="center">Musika &mdash; Song for Emma nga (Lee/Cousens) 
http://furny.co.uk</h4>
+
+<h2>Thank GNUs</h2>
+
+<p class="center">Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të 
fundit,
+falënderojmë&hellip;</p>
+
+<ul>
+<li>
+
+<!--TRANSLATORS: Be careful when transliterating names; see '(gettext)Names'-->
+Adam Fedor</li>
+<li>Adrienne Thompson</li>
+<li>Akim Demaille</li>
+<li>Al Davis</li>
+<li>Aleksandar Samardzic</li>
+<li>Ales Cepek</li>
+<li>Alessandro Rubini</li>
+<li>Alex Muntada</li>
+<li>Alexandre Oliva</li>
+<li>Allin Cottrell</li>
+<li>Anand Babu</li>
+<li>Andias T. Wira Alam</li>
+<li>Andrew Makhorin</li>
+<li>Antonio Cisternino</li>
+<li>Antonio Diaz</li>
+<li>Anuradha Ratnaweera</li>
+<li>Arnold Robbins</li>
+<li>Aubrey Jaffer</li>
+<li>Aurelio A. Heckert</li>
+<li>Aymeric Moizard</li>
+<li>Baishampayan Ghose</li>
+<li>Behroze Nejaati</li>
+<li>Ben Elliston</li>
+<li>Ben Pfaff</li>
+<li>Benjamin Mako Hill</li>
+<li>Bernhard Rosenkr&auml;nzer</li>
+<li>Bob Glickstein</li>
+<li>Bradley M. Kuhn</li>
+<li>Brendon Gleeson</li>
+<li>Brett Smith</li>
+<li>Brian J. Fox</li>
+<li>Carlo Wood</li>
+<li>Cesar J. Alaniz</li>
+<li>Chad C. Walstrom</li>
+<li>Charles Henry Schoonover</li>
+<li>Chet Ramey</li>
+<li>Chris Allegretta</li>
+<li>Chris M. Simon</li>
+<li>Christian Grothoff</li>
+<li>Christian Mauduit</li>
+<li>Christiano Anderson</li>
+<li>Christopher Gutteridge</li>
+<li>Claude Simon</li>
+<li>Claudio Fontana</li>
+<li>Corey Goldberg</li>
+<li>Craig Schock</li>
+<li>D E Evans</li>
+<li>DJ Delorie</li>
+<li>Dale Mellor</li>
+<li>Daniel Bump</li>
+<li>Daniel Valentine</li>
+<li>Danny Clark</li>
+<li>David C. Niemi</li>
+<li>David MacKenzie</li>
+<li>David R. Hill</li>
+<li>David Sugar</li>
+<li>Debarshi Ray</li>
+<li>Deborah Nicholson</li>
+<li>Dennis Clarke</li>
+<li>Denver Gingerich</li>
+<li>Dmitri Alenitchev</li>
+<li>Eben Moglen</li>
+<li>Edward Alfert</li>
+<li>Emmanuel Medernach</li>
+<li>Eric Blake</li>
+<li>Etienne Suvasa</li>
+<li>Exal de Jesus Garcia Carrillo</li>
+<li>Filippo Rusconi</li>
+<li>Francesco Potort&igrave;</li>
+<li>Franco Iacomella</li>
+<li>Frank de Lange</li>
+<li>Franklin R. Jones</li>
+<li>Gaz Collins</li>
+<li>Geoffrey Knauth</li>
+<li>Georg Bahlon</li>
+<li>Georg C. F. Greve</li>
+<li>Gerald Pfeifer</li>
+<li>Gerald Sussman</li>
+<li>Gordon Matzigkeit</li>
+<li>Gregory Casamento</li>
+<li>Guillaume Morin</li>
+<li>Hal Abelson</li>
+<li>Han-Wen Nienhuys</li>
+<li>Henning K&ouml;ster</li>
+<li>Henri Poole</li>
+<li>Henrik Abelsson</li>
+<li>Henrik Sandklef</li>
+<li>Hicham Yamout</li>
+<li>Hilaire L. S. Fernandes</li>
+<li>Hossam Hossny</li>
+<li>Hugo Gayosso</li>
+<li>IIDA Yosiaki</li>
+<li>Ian Lance Taylor</li>
+<li>Ian Murdock</li>
+<li>Igor T&aacute;mara Pati&ntilde;o</li>
+<li>J. Abelardo Gutierrez</li>
+<li>James Craig Burley</li>
+<li>Jan Nieuwenhuizen</li>
+<li>Jason Kitcat</li>
+<li>Jason M. Felice</li>
+<li>Jean-loup Gailly</li>
+<li>Jeanne Rasata</li>
+<li>Jeff Binder</li>
+<li>Jeffrey B. Siegal</li>
+<li>Jia Wang</li>
+<li>Jim Blandy</li>
+<li>Jim Lowe</li>
+<li>Jim Meyering</li>
+<li>Joakim Olsson</li>
+<li>Joel N. Weber II</li>
+<li>Johan Vromans</li>
+<li>John Bokma</li>
+<li>John Catherino</li>
+<li>John Paul Wallington</li>
+<li>John Sullivan</li>
+<li>John W. Eaton</li>
+<li>Jonas Jacobson</li>
+<li>Jonas K&ouml;lker</li>
+<li>Jonas Erg</li>
+<li>Jonathan Tuttle</li>
+<li>Jorge Barrera Grandon</li>
+<li>Joris van der Hoeven</li>
+<li>Jose Antonio Ortega Ruiz</li>
+<li>Jose E. Marchesi</li>
+<li>Jose M. Moya</li>
+<li>Joseph W. Reiss</li>
+<li>Joshua Gay</li>
+<li>Joshua Ginsberg</li>
+<li>Juan Bidini</li>
+<li>Justin Baugh</li>
+<li>Justin Pence</li>
+<li>Karl Berry</li>
+<li>Karl Heuer</li>
+<li>Kathryn Ann Hargreaves</li>
+<li>Kelly Hopkins</li>
+<li>Klaus Treichel</li>
+<li>Kresten Krab Thorup</li>
+<li>Krishna Padmasola</li>
+<li>Kyle Winkler</li>
+<li>L. Peter Deutsch</li>
+<li>Lalo Martins</li>
+<li>Lars Brinkhoff</li>
+<li>Lars Magne Ingebrigtsen</li>
+<li>Laurence Finston</li>
+<li>Lawrence Lessig</li>
+<li>Leonard Manzara</li>
+<li>Les Kopari</li>
+<li>Lezz Giles</li>
+<li>Lisa M. Opus Goldstein</li>
+<li>Loic Dachary</li>
+<li>Lorenzo Bettini</li>
+<li>Lorenzo Hern&aacute;ndez Garcia-Hierro</li>
+<li>Luca Saiu</li>
+<li>Luis F. Araujo</li>
+<li>Luis M. Arteaga</li>
+<li>Marc Tardif</li>
+<li>Marcos Serrou do Amaral</li>
+<li>Mark Adler</li>
+<li>Mark H. Weaver</li>
+<li>Mark Par</li>
+<li>Markus Gerwinski</li>
+<li>Markus Steinborn</li>
+<li>Masayuki Hatta</li>
+<li>Mats Lidell</li>
+<li>Matt Lee</li>
+<li>Matthew Hiller</li>
+<li>Maurizio Boriani</li>
+<li>Melissa Weisshaus</li>
+<li>Michael Haardt</li>
+<li>Michael J. Flickinger</li>
+<li>Michael Opdenacker</li>
+<li>Michael Presley</li>
+<li>Miguel Vazquez Gocobachi</li>
+<li>Mikael Djurfeldt</li>
+<li>Mike Vanier</li>
+<li>Miquel Puigpelat</li>
+<li>Moises Martinez</li>
+<li>Musawir Ali</li>
+<li>Neelakanth Nadgir</li>
+<li>Nicolas Rougier</li>
+<li>Nikos Mavroyanopoulos</li>
+<li>Noah Friedman</li>
+<li>Norbert de Jonge</li>
+<li>Ofer Waldman</li>
+<li>Pablo Palazon</li>
+<li>Paolo Bonzini</li>
+<li>Paul D. Smith</li>
+<li>cPaul Eggert</li>
+<li>Paul Goins</li>
+<li>Paul Visscher</li>
+<li>Peter Brown</li>
+<li>Peter Gerwinski</li>
+<li>Peter Miller</li>
+<li>Phil Maker</li>
+<li>Phil Nelson</li>
+<li>cPhillip Rulon</li>
+<li>Prashant Srinivasan</li>
+<li>Prof. Masayuki Ida</li>
+<li>Raif S. Naffah</li>
+<li>Rajesh Vaidheeswarran</li>
+<li>Ralf S. Engelschall</li>
+<li>Ramakrishnan Muthukrishnan</li>
+<li>Ramprasad B</li>
+<li>Ray P. Soucy</li>
+<li>Ra&uacute;l Silva.</li>
+<li>Reed Loden</li>
+<li>Remco Bras</li>
+<li>Reuben Thomas</li>
+<li>Rick Crelia</li>
+<li>Rob Myers</li>
+<li>Rob Savoye</li>
+<li>Robert J. Chassell</li>
+<li>Robert Maier</li>
+<li>Roland McGrath</li>
+<li>Roland Stigge</li>
+<li>Sam Marx</li>
+<li>Sam Steingold</li>
+<li>Sarah Katzenell Rabkin</li>
+<li>Sebastian Wieseler</li>
+<li>Sergey Poznyakoff</li>
+<li>Shawn Ewald</li>
+<li>Shigio Yamaguchi</li>
+<li>Stein Krogdahl</li>
+<li>Stephen F. Booth</li>
+<li>Steve Hoeg</li>
+<li>Steve Kemp</li>
+<li>Steve Oualline</li>
+<li>Steven M. Rubin</li>
+<li>Susan Bassein</li>
+<li>Sverre Hvammen Johansen</li>
+<li>Sylvain Beucler</li>
+<li>Terje Mjs</li>
+<li>Thomas Bushnell</li>
+<li>Thorsten Sauter</li>
+<li>Tim Retout</li>
+<li>Tom Cato Amundsen</li>
+<li>Vivek Varghese Cherian</li>
+<li>W. G. Krebs</li>
+<li>Ward Vandewege</li>
+<li>Werner Koch</li>
+<li>William M. Perry</li>
+<li>Wojciech Polak</li>
+<li>Yavor Doganov</li>
+<li>Yngve Svendsen</li>
+<li>Zak Greant</li>
+</ul>
+
+<p class="center">(<a href="mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju 
shtojmë ne!</a>)</p>
+
+<h3>&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe
+kontributorëve të GNU-së.</h3>
+
+<h4>rsync Army</h4>
+
+<ul>
+<li>Asheesh Laroia</li>
+<li>Tim Dobson</li>
+<li>Steve Pomeroy</li>
+<li>Matt Mullenweg</li>
+<li>Jason Hoffman</li>
+<li>Matthew Bloch</li>
+<li>Paul Robinson</li>
+</ul>
+
+<h4>Mundësuesa të Ogg Theora-s</h4>
+
+<ul>
+<li>Gregory Maxwell</li>
+<li>Rob Myers</li>
+</ul>
+
+<h4>Superyjet e përkthimit</h4>
+
+<ul>
+<li>Jeanne Rasata</li>
+<li>rob.dk</li>
+<li>Ali Servet D&ouml;nmez</li>
+<li>G&uuml;imi</li>
+<li>Leon &ldquo;Letifer&rdquo; Taussig</li>
+<li>Jose Luis Rodilla</li>
+<li>Pablo Mach&oacute;n</li>
+<li>Tim Morley</li>
+<li>Alfonso E. Romero</li>
+<li>Jesus del Rio</li>
+<li>Alejandro Ruiz</li>
+<li>Amir Masoud Pourmoosa</li>
+<li>Andr&eacute; Nunes Batista</li>
+<li>Abinoam P. Marques Jr.</li>
+<li>Marcos Manoni</li>
+<li>Franco Iacomella</li>
+<li>Ignasi Labastida</li>
+<li>Leonardo G. De Luca</li>
+<li>Maria Zaitseva</li>
+<li>Bj&ouml;rn Schie&szlig;le</li>
+<li>seven</li>
+<li>Ruben</li>
+<li>Stefan Gustavson</li>
+<li>Alex Kapranoff</li>
+<li>Yousef Shajrawi</li>
+<li>Osama Khaled</li>
+</ul>
+
+<h2>Kredite produksioni</h2>
+
+<h2>&ldquo;Gëzuar Datëlindjen GNU&hellip;&rdquo;</h2>
+
+<h4>Shkruar nga Matt Lee</h4>
+
+<h4>Drejtor Prodhimi &mdash; Matt Lee</h4>
+
+<h4>Producent &mdash; Andrew Sampson</h4>
+
+<h3>Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc</h3>
+
+<h4>Prodhim i <a href="http://www.sampsonian.com/";>The Sampsonian 
Company</a></h4>
+
+<p class="center">Qarkullon sipas <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>.</p>
+
+</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<!-- BEGIN copyleft -->
+<div id="footer">
+
+<!--
+  this anchor is referred to from the default
+  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
+  generating GNU manuals online, so please don't remove it.
+-->
+<p>
+  Të drejta Kopjimi &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+U përditësua:
+
+$Date: 2011/01/02 17:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<div id="translations">
+<h4 style="text-align: inherit;">Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+<!-- END copyleft -->
+</body>
+</html>
+
+<!-- END layout -->

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
diff -N fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html   2 Jan 2011 17:28:06 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,280 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Stephen Fry &mdash; Gëzuar datëlindjen GNU &mdash; Sistemi Operativ 
GNU</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
+Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
+Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
+përmirësojnë <em>software</em>-et që përdorin." />
+<link rel="alternate" title="Ç'ka të Re" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Software i Lirë i Ri" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<style type="text/css">
+
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
+!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
+display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
+1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
+0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
+a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto
+1em auto;}
+
+</style>
+
+    <script type="text/javascript" 
src="http://static.fsf.org/nosvn/mwEmbed/mv_embed.js";></script>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2 class="center">Freedom Fry &mdash; &ldquo;Gëzuar datëlindjen 
GNU&rdquo;</h2>
+
+<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;"><video 
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv";
 style="width: 600px; height: 336px" 
thumbnail="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"; controls></video></p>
+
+<p class="center">Z. <a href="http://www.stephenfry.com/";>Stephen Fry</a> ju 
njeh me
+software-in e lirë, dhe ju lujton një datëlindje shumë të veçantë.</p>
+
+<ul class="inline" id="download"> <li><a 
href="happy-birthday-to-gnu-download.html">Shkarkoni videon</a></li>
+<li><a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html";>Shkarkoni 
GNU-në</a></li> <li><a href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/";>Njoftime 
shtypi</a></li> </ul>
+
+<h4 class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html">Mbi 
20 përkthime të
+filmit deri sot</a></h4>
+
+<p class="center"><a href="happy-birthday-to-gnu-translation.html">Ndihmoni 
të përkthehet
+videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a
+href="happy-birthday-to-gnu-credits.html">kredencialet e plota</a></p>
+
+<p class="center"><small>Lejuar sipas <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small></p>
+
+<p class="center"><a
+href="http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";>Ndihmoni
+të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>.</p>
+
+<div class="visualClear"></div>
+
+<p class="center"><a style="font-weight: bold;" href="#signup"><span style=" 
padding: 5px;"
+class="highlight">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it të Lirë, një
+përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a></p>
+
+<table width="100%" style="height: 200;">
+<tr>
+<td style="width: 66%; border-right: 1px solid #333;">
+<h2>Përfshihuni te GNU!</h2>
+
+<p>Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: të 
krijohej
+një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU.  Fokusi i GNU-së
+shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë përdoruesit e 
kompjuterave
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html";>do të duhej të bëhej me
+software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së.  Për
+shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a 
href="/distros">shpërndarje
+GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat.</p>
+
+<p>Pra mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën e
+përbashkët të software-it të lirë.  Nëse doni të bëheni pjesë dhe 
keni një
+paketë të përshtatshme, ju lutem, plotësoni këtë <a
+href="/help/evaluation.html">pyetësor të shkurtër</a> sa për fillim, dhe
+shihni atje të dhënat ndihmëse. <a href="http://directory.fsf.org/";>Lista e
+Software-it të Lirë</a> përmban <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>listën e krejt paketave GNU të
+derisotshme</a>.</p>
+
+<p>Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke 
kontribuar
+te projekte GNU ekzistues. Lista <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help Wanted</a> është
+një listë e përgjithshme punësh për software-et GNU.  Mund të shihni edhe
+mundësinë e marrjes përsipër të një <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
+Edhe faqja e përgjithshme <a href="/help/help.html">Ndihmoni GNU-në</a>
+përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut.</p>
+
+<p>Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të 
ndihmoni
+rreth këtij site-i web &mdash; <a
+href="/server/standards/webmaster-quiz.html">ju lutem, kryeni provën tonë
+për webmaster</a>.</p>
+
+<p>Shërbyesi ynë <a href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a> 
është
+vendi qendrore për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të lirë, dhe
+mjaft <a
+href="https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1";>projekte
+GNU strehohen te savannah</a>.  Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu
+projekte software-i të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të
+lirë ta përdorni për çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe 
nga
+site-e të tjerë strehues, <a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";>savannah bazohet fort te
+idealet e software-it të lirë</a>.</p>
+
+
+</td>
+<td style="width: 33%;">
+
+<h3>Përkrahni FSF-në</h3>
+
+<p class="center"><img src="http://www.gnu.org/graphics/logo-fsf.org-tiny.png";
+                      width="85%" alt="" /></p>
+
+<p><a href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";>Dhurimi juaj
+bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe zhvillimin e
+software-it të lirë:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu.org/";>Projekti GNU</a> &mdash; Krijimi i një 
sistemi
+operativ të plotë software-i të lirë</li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/licensing/";>Laboratori i Lejimeve &amp;
+Përputhshmërisë</a> &mdash; Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General
+Public License</li>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/";>Listë Software-i të Lirë</a> &mdash;
+Katalogim i botës së software-it të lirë</li>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Bashkësia Savannah</a> &mdash; 
Mbështetje
+për zhvillues të software-it të lirë</li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/";>Fushata për Liri</a> &mdash;
+Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë</li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<h2 style="margin-bottom: 1em;"><a 
href="http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442";>Bëhuni sot pjesë e
+FSF-së!</a> ose <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate";>Bëni një
+dhurim</a></h2>
+
+<div class="visualClear"></div>
+
+<table width="100%" style="height: 200; border-top: 2px solid #333; 
border-bottom: 2px solid #333;" id="signup">
+<tr>
+<td style="width: 33%; background-color: whitesmoke; border-right: 1px solid 
#ccc">
+<h3>Filozofia</h3>
+
+<p>Njihuni më tepër me filozofinë pas software-it të Lirë.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç'është software-i i lirë?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse " burimi i
+hapur" del huq</a></li>
+
+</ul> 
+
+</td>
+<td style="width: 33%; text-align: center; background-color: #ffb; border: 1px 
solid orange; font-size: 80%; margin-bottom: 1em;">
+
+  <p class="center big"><strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i 
Software-it të Lirë</em></strong></p>
+
+  <p>Përditësim mujor rreth GNU-së dhe Free Software Foundation</p>
+
+  <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
+       method="post">
+
+    <p><input type="text" name="email" size="30" maxlength="80"
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" />&nbsp;<input type="submit"
+value="Pajtomë" /></p>
+  </form>
+
+</td>
+<td style="width: 33%; background-color: whitesmoke; border-left: 1px solid 
#ccc;">
+<h3>Shkarkoje</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, një shpërndarje 
GNU/Linux
+e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja.
+  </li>
+
+
+  <li>
+    <a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, një
+shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora.
+  </li>
+
+</ul>
+
+<p><a href="/distros">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>listë e plotë e paketave GNU</a></p>
+
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p class="c"></p>
+
+</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<!-- BEGIN copyleft -->
+<div id="footer">
+
+<!--
+  this anchor is referred to from the default
+  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
+  generating GNU manuals online, so please don't remove it.
+-->
+<p>
+  Të drejta kopjimi &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">Gëzuar Datëlindjen
+GNU</a>&rdquo; qarkullon nën lejen <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Ju lutem, <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>lidhuni me ne</a>
+për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura.</p>
+
+<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+U përditësua:
+
+$Date: 2011/01/02 17:28:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<div id="translations">
+<h4>Përkthime të kësaj faqeje</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
+<!-- END layout -->

Index: philosophy/ebooks.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/ebooks.ru.html
diff -N philosophy/ebooks.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/ebooks.ru.html   2 Jan 2011 17:28:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Электронные книги: свобода или 
авторское право? - RMS</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Электронные книги: свобода или 
авторское право?</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p><em>Это слегка измененная версия статьи, 
опубликованной в <cite>Текнолоджи
+ревью</cite> в 2000&nbsp;году.</em></p>
+</blockquote>
+
+<p>В былые времена, в эпоху печатного 
станка, сложились промышленные нормы,
+регулировавшие издательское дело и 
печать. Они получили название авторского
+права. Назначением авторского права, 
декларированным в Конституции США, было
+&ldquo;содействие прогрессу&rdquo;&nbsp;&mdash; то 
есть, поощрение
+публикаций. Для этого издателей обязали 
получать от авторов разрешение на
+использование новых произведений.</p>
+
+<p>У простых читателей не было веских 
причин для возражений, поскольку
+авторское право ограничивало только 
публикацию, а не то, что было позволено
+читателю. Если это немного повышало цену 
книги, это были только деньги; это
+не сказывалось на образе жизни читателей. 
Авторское право приносило обществу
+пользу в соответствии со своим 
назначением, почти не обременяя общества. 
Оно
+хорошо выполняло свои задачи&nbsp;&mdash; в те 
времена.</p>
+
+<p>Затем появился новый способ 
распространения информации: компьютеры и
+сети. Важнейшее достоинство цифровой 
информационной техники состоит в том,
+что она облегчает копирование и 
манипулирование информацией, в том числе
+программами, музыкальными записями и 
книгами. С помощью сетей стала
+достижимой информационная утопия: 
неограниченный доступ ко всевозможным
+данным.</p>
+
+<p>Но на пути стояло одно препятствие: 
авторское право. Читатели, применявшие
+свои компьютеры для обмена опубликованной 
информацией, формально были
+нарушителями авторского права. Отношение 
этих законов к реальности
+изменилось, и то, что когда-то было 
промышленной нормой для издателей, стало
+ограничением для общества, которому оно 
должно было служить.</p>
+
+<p>В истинно демократической системе закон, 
который запрещает популярную,
+естественную и полезную деятельность, 
обычно вскоре смягчается. Но
+влиятельные издатели твердо решили не 
давать людям пользоваться мощью своих
+компьютеров и нашли в авторском праве подх
одящее для этого оружие. Под их
+влиянием вместо того, чтобы смягчить 
авторское право и приспособить его к
+новым обстоятельствам, государства 
сделали его строгим, как никогда, налагая
+тяжелые взыскания на читателей, уличенных 
в обмене.</p>
+
+<p>Но на этом дело не кончилось. Компьютеры 
могут быть мощным орудием
+подчинения, когда немногие контролируют, 
что делают компьютеры других
+людей. Издатели поняли, что вынуждая людей 
пользоваться специально
+разработанными программами для чтения 
электронных книг, они могут получить
+беспрецедентную власть: они могут 
заставить читателей платить и называть
+себя всякий раз, когда они читают книгу! О 
большем издатели и не мечтали.</p>
+
+<p>Итак, они сумели добиться от 
правительства США, чтобы в 1998&nbsp;году им
+дали &ldquo;Закон об авторском праве цифровой 
эпохи&rdquo;&nbsp;&mdash;
+закон, дающий им полную юридическую власть 
почти надо всем, что читатель мог
+бы делать с электронной книгой. Даже 
читать ее без проверки прав
+доступа&nbsp;&mdash; преступление.</p>
+
+<p>У нас по-прежнему остаются те же старые 
свободы при чтении бумажных книг. Но
+если электронные книги заменят 
типографские, пользы от этого исключения
+будет не много. С появлением 
&ldquo;электронных чернил&rdquo;, которые
+позволяют записывать новый текст на то, 
что выглядит как отпечатанный лист
+бумаги, даже газеты могут стать 
эфемерными. Представьте себе: больше нельзя
+ни купить подержанную книгу в магазине, ни 
одолжить книгу приятелю, ни взять
+из публичной библиотеки&nbsp;&mdash; нет никаких
 &ldquo;лазеек&rdquo;,
+которые дали бы кому-нибудь возможность 
читать бесплатно. И, судя по рекламе
+программы Microsoft Reader, нельзя будет 
приобрести книгу анонимно. Вот
+какой мир прочат нам издатели.</p>
+
+<p>Почему общественность так мало 
обсуждает эти знаменательные перемены?
+Большинству граждан еще не довелось 
столкнуться с политическими вопросами,
+которые поднимает эта футуристическая тех
ника. Кроме того, общественность
+приучили к тому, что авторское право 
существует для &ldquo;защиты&rdquo;
+правообладателей, откуда вытекает, что 
общественные интересы значения не
+имеют.</p>
+
+<p>Но когда общественность начнет широко 
пользоваться электронными книгами и
+обнаружит, какой режим уготован для нее 
издателями, они станут
+сопротивляться. Человечество не допустит 
установления этого ига навсегда.</p>
+
+<p>Издатели хотели бы заставить нас 
считать, что без диктатуры авторского права
+невозможно сохранить живое искусство, но 
для поощрения разнообразных
+произведений война с копированием не 
нужна: опыт рок-группы &ldquo;Grateful
+Dead&rdquo; показал, что копирование среди 
поклонников не представляет
+проблемы для артистов. Узаконив 
некоммерческое копирование электронных 
книг,
+мы можем снова сделать авторское право 
нормой промышленности, как это было
+когда-то.</p>
+
+<p>Для некоторых видов произведений 
следует пойти даже далее. Что касается
+научных статей или монографий, то следует 
побуждать каждого вторично
+публиковать их в неизменном виде в сети; 
это поможет защитить научный
+результат, сделав в то же время его более 
доступными. Что касается учебников
+и большинства справочников, то следует 
также разрешать публикацию измененных
+версий, поскольку это поощряет общество 
улучшать их.</p>
+
+<p>Когда-нибудь, когда с помощью 
компьютерных сетей можно будет легко 
посылать
+кому-нибудь небольшое количество денег, 
все доводы в пользу ограничения
+буквального копирования исчезнут. Если 
вам нравится книга и она выбрасывает
+диалоговое окно с надписью: &ldquo;Нажмите на 
эту кнопку, чтобы передать
+автору пять рублей&rdquo;, разве вы не 
нажмете? Та часть авторского права на
+музыку и книги, в которой говорится о 
распространении буквальных копий,
+полностью устареет. И давно пора!</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
+по переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article are permitted in any medium, provided
+the copyright notice and this notice are preserved.<br />(Буквальное
+копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе,
+если сохраняется уведомление об авторских 
правах и это замечание)</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2011/01/02 17:28:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/ebooks.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html
diff -N philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html        2 Jan 2011 
17:28:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,371 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Кого на самом деле обслуживает сервер? 
- проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Кого на самом деле обслуживает сервер?</h2>
+
+<p><strong>Ричард Столмен</strong></p>
+
+<p>(Первоначально опубликовано в <a
+href="http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php";> &ldquo;Бостон
+ревью&rdquo;</a>)</p>
+
+<p><strong>В Интернете вы можете потерять 
свободу не только с помощью
+несвободных программ. 
&ldquo;Программы-услуги&rdquo;&nbsp;&mdash; еще один
+способ передать другим власть над вашими 
вычислениями.</strong></p>
+
+<h3>Обзор: как несвободные программы 
отнимают у вас свободу</h3>
+
+<p>Цифровая техника может дать вам свободу; 
она также может вашу свободу
+отнять. Сперва вашему контролю над своими 
вычислениями угрожали
+<em>несвободные программы</em>: программы, 
которые пользователи не могут
+контролировать, потому что их 
контролирует владелец (такая компания, как
+Apple или Microsoft). Владелец часто пользуется 
этой несправедливой властью,
+вставляя такие вредоносные особенности, 
как лазейки, слежка и <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";>цифровое управление 
преградами</a>
+(которое их пропаганда называет 
&ldquo;управлением цифровыми
+правами&rdquo;).</p>
+
+<p>Наше решение этой проблемы&nbsp;&mdash; 
разработка <em>свободных</em> и
+отказ от несвободных программ. Свобода 
программы означает, что у вас как
+пользователя есть четыре важных свободы: 
(0)&nbsp;выполнять программу, как
+вам угодно; (1)&nbsp;изучать и править исх
одный текст программы, чтобы она
+делала, что вам угодно; 
(2)&nbsp;распространять точные копии; и
+(3)&nbsp;распространять измененные вами 
версии. (См. <a
+href="/philosophy/free-sw.ru.html">определение свободной 
программы</a>.)</p>
+
+<p>Свободные программы позволяют нам, 
пользователям, снова получить контроль
+над своими вычислениями. Несвободные 
программы по-прежнему существуют, но мы
+можем исключить их из своей жизни, и многие 
из нас сделали это. Однако
+сейчас мы встаем перед новой угрозой 
нашему контролю над своими
+вычислениями: программами-услугами. Ради 
своей свободы мы должны отказаться
+и от них.</p>
+
+<h3>Как программы-услуги отнимают вашу 
свободу</h3>
+
+<p>&ldquo;Программа-услуга&rdquo; означает, что 
кто-то настраивает в сети
+сервер, который решает определенные 
вычислительные задачи: обрабатывает
+электронные таблицы, верстает тексты, 
переводит их на другой язык и
+т.&nbsp;д.&nbsp;&mdash; и затем приглашает 
пользователей выполнять их
+вычисления на этом сервере. Пользователи 
посылают свои данные на сервер,
+который обрабатывает предоставленные 
таким образом данные, а затем
+результаты высылает назад или производит 
действия непосредственно над ними.</p>
+
+<p>Эти серверы вырывают контроль из рук 
пользователей еще более неумолимо, чем
+несвободные программы. В случае 
несвободной программы у пользователя 
обычно
+есть исполняемый файл, но нет исходного 
текста. Это сильно затрудняет
+программистам изучение программы, которая 
выполняется, так что трудно
+определить, чем в действительности занята 
программа, и трудно изменить ее.</p>
+
+<p>В случае программы-услуги у пользователя 
нет даже исполняемого файла: он
+находится на сервере, где пользователи его 
не видят и не осязают. Таким
+образом, для них невозможно проверить, чем 
в действительности занята
+программа, и невозможно изменить ее.</p>
+
+<p>Более того, программы-услуги 
автоматически ведут к вредным 
последствиям,
+которые эквивалентны вредоносным 
особенностям определенных несвободных
+программ. Например, некоторые свободные 
программы &ldquo;шпионят&rdquo;:
+программа высылает данные о 
вычислительной деятельности
+пользователя. Microsoft Windows посылает сведения 
о деятельности
+пользователей в Microsoft. Windows Media Player и RealPlayer 
докладывают,
+что смотрит и слушает каждый 
пользователь.</p>
+
+<p>В отличие он несвободных программ, 
программам-услугам не требуется потайных
+подпрограмм, чтобы получать данные 
пользователя. Вместо этого пользователи
+должны посылать данные на сервер, чтобы 
пользоваться им. Это приводит к тем
+же результатам, что программы-шпионы: 
оператор сервера получает данные. Он
+получает их без дополнительных усилий, 
естественным для программ-услуг
+образом.</p>
+
+<p>Некоторые несвободные программы могут 
наносить обиды пользователям по
+команде из сети. Например, у Windows есть 
черный ход, по которому Microsoft
+может принудительно изменять любую 
программу на машине. У программы для
+чтения электронных книг Amazon Kindle (название 
Kindle (зажигать) говорит о
+том, что она предназначена для сжигания 
книг пользователей) есть
+оруэлловский черный ход, которым компания 
Amazon воспользовалась в
+2009&nbsp;году для <a
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html";
+>дистанционного удаления</a> копий книг 
Оруэлла &ldquo;1984&rdquo; и
+&ldquo;Скотный двор&rdquo;, приобретенных 
пользователями у Amazon.</p>
+
+<p>Программа-услуга автоматически дает 
оператору сервера власть изменять
+действующие программы или данные 
пользователя, которые обрабатываются. Еще
+раз: для этого не нужно ничего дописывать в 
программе.</p>
+
+<p>Таким образом, программа-услуга означает 
тотальную слежку и черный ход
+шириной в пропасть; она дает оператору 
сервера несправедливую власть над
+пользователем. Мы не можем допустить 
этого.</p>
+
+<h3>Разделение проблем программ-услуг и 
несвободных программ</h3>
+
+<p>Программы-услуги и несвободные 
программы ведут к сходным вредным
+последствиям, но причинные связи различны. 
В случае несвободных программ
+причина в том, что у вас установлена и 
применяется копия, которую трудно и
+незаконно изменять. В случае 
программ-услуг причина в том, что вы
+пользуетесь копией, которой у вас нет.</p>
+
+<p>Эти две проблемы часто смешивают, и это 
не случайно. Разработчики Интернета
+пользуются туманным термином 
&ldquo;интернет-приложение&rdquo;, чтобы
+свалить в одну кучу программы сервера и 
программы, которые выполняются на
+вашей машине в браузере. Некоторые сайты 
временно устанавливают вам в
+браузер нетривиальные и даже крупные 
программы на языке JavaScript, не
+говоря вам об этом. <a 
href="/philosophy/javascript-trap.ru.html">Когда эти
+программы несвободны</a>, это так же плохо, 
как любые другие несвободные
+программы. Однако здесь мы рассматриваем 
проблему программ на самом сервере.</p>
+
+<p>Многие сторонники свободных программ 
полагают, что разработка свободных
+программ для серверов решит проблему 
программ-услуг. Для оператора сервера
+лучше, когда программы на сервере 
свободны; если они несвободные, у их
+владельцев есть власть над сервером. Это 
несправедливо по отношению к
+оператору и ничем не помогает вам. Но если 
программы на сервере свободны,
+это не защищает вас <em>как пользователя 
сервера</em> от действия
+программ-услуг. Они дают свободу 
оператору, но не вам.</p>
+
+<p>Публикация исходных текстов программ 
сервера для общества полезна:
+достаточно компетентные пользователи 
могут организовать подобные серверы,
+возможно, с измененными программами. Но ни 
один из этих серверов не даст вам
+контроля над вычислениями, которые вы на 
нем проводите, если это не
+<em>ваш</em> сервер. Все остальное&nbsp;&mdash; это
+программы-услуги. Программа-услуга всегда 
подчиняет вас власти оператора
+сервера, и единственное средство от 
этого&nbsp;&mdash; <em>не пользуйтесь
+программами-услугами!</em> Не пользуйтесь 
каким бы то ни было чужим сервером
+для своей собственной обработки данных, 
предоставленных вами.</p>
+
+<h3>Отличие программ-услуг от других сетевых
 услуг</h3>
+
+<p>Означает ли осуждение программ-услуг 
отказ от любых сетевых услуг?
+Ничуть. Для большинства серверов эта 
проблема не стоит, потому что задачи,
+которые вы на них решаете, не являются 
вашими собственными вычислениями,
+кроме простейших.</p>
+
+<p>Изначально назначением серверов 
Интернета было не производить для вас
+вычисления, а предоставлять вам доступ к 
информации. Даже сегодня именно
+этим занимается большинство сайтов, а это 
не приводит к проблеме
+программ-услуг, потому что доступ к 
чьим-либо опубликованным сведениям не
+имеет отношения к вашим собственным 
вычислениям. Точно так же, как
+публикация ваших собственных материалов 
на сайте блогов или такой службе
+микроблогов, как Twitter или identi.ca. То же самое 
касается сообщений,
+которые не подразумевается хранить в 
тайне, таких, как форумы. Социальные
+сети могут переходить в программы-услуги, 
однако в основе своей это только
+средства связи и публикации, а не 
программы-услуги. Если вы пользуетесь
+службой для небольших правок того, что вы 
собираетесь передать, это не имеет
+значения.</p>
+
+<p>Такие службы, как поисковые серверы, 
собирают данные по всему Интернету и
+позволяют вам исследовать их. Просмотр 
собранных ими данных&nbsp;&mdash; это
+не ваши собственные вычисления в обычном 
смысле (вы не предоставляете этих
+собранных данных), так что когда такой 
службой пользуются для поиска в
+Интернете, это не программа-услуга. (Однако 
если вы пользуетесь чьим-то
+чужим сервером, чтобы реализовать 
средство поиска на собственном сайте, то
+это <em>является</em> программой-услугой.)</p>
+
+<p>Электронная коммерция&nbsp;&mdash; не 
программа-услуга, потому что эти
+вычисления не только ваши: они проводятся 
совместно для вас и другой
+стороны. Так что у вас нет особых оснований 
ожидать, что контроль над этими
+вычислениями будет в ваших руках. В 
действительности проблема электронной
+коммерции состоит в том, доверяете ли вы 
другой стороне свои деньги и
+сведения о своей личности.</p>
+
+<p>Пользование совместными серверами 
проекта&nbsp;&mdash; не программа-услуга,
+потому что вычисления, которые вы таким 
образом проводите, не принадлежат
+вам лично. Например, если вы правите 
страницы Википедии, вы не проводите
+своих собственных вычислений: вы 
принимаете участие в вычислениях 
Википедии.</p>
+
+<p>Википедия контролирует свои серверы, но 
группы могут встать перед проблемой
+программ-услуг, если деятельность группы 
проходит на чьем-то чужом
+сервере. К счастью, эта проблема не 
касается сайтов для разработчиков,
+таких, как Savannah или SourceForge, потому что там 
группы занимаются
+главным образом публикацией и открытым 
общением, а не своими собственными
+частными вычислениями.</p>
+
+<p>Групповые игры&nbsp;&mdash; это коллективная 
деятельность, проводимая на
+чьем-то чужом сервере, и это делает их 
программами-услугами. Но там, где
+данные&nbsp;&mdash; это только состояние игры и 
счет, оператор в худшем
+случае может дать кому-то фору. Этот риск 
вполне можно игнорировать,
+поскольку он маловероятен и вреда может 
нанести не много. С другой стороны,
+когда игра становится больше, чем просто 
игрой, это меняет дело.</p>
+
+<p>Какие же сетевые службы являются 
программами-услугами? Несомненный
+пример&nbsp;&mdash; Google Docs. Основной вид ее 
деятельности&nbsp;&mdash;
+редактирование, и Google поощряет людей 
пользоваться ею для их собственных
+нужд. Это&nbsp;&mdash; программа-услуга. Она 
предоставляет дополнительную
+возможность совместного редактирования, 
но добавление участников не влияет
+на факт, что редактирование на 
сервере&nbsp;&mdash; это
+программа-услуга. (Кроме того, Google Docs 
неприемлема потому, что она
+устанавливает крупную несвободную 
программу на JavaScript в браузерах
+пользователей.) Если применение службы для 
сотрудничества или связи требует
+произведения на сервере значительного 
объема ваших собственных вычислений,
+эти вычисления являются 
программой-услугой, несмотря на то, что 
связь ею не
+является.</p>
+
+<p>Некоторые сайты предлагают несколько 
услуг, и если одна из них&nbsp;&mdash;
+не программа-услуга, то другая может ею 
быть. Например, главная услуга сайта
+Facebook&nbsp;&mdash; социальная сеть, и это не 
программа-услуга; однако он
+поддерживает приложения третьих сторон, 
некоторые из которых могут быть
+программами-услугами. Главная услуга 
сайта Flickr&nbsp;&mdash;
+распространение фотографий, и это не 
программа-услуга, но у него есть также
+возможности редактирования фотографий, а 
это&nbsp;&mdash; программа-услуга.</p>
+
+<p>Некоторые сайты, главная услуга которых
&nbsp;&mdash; публикация и связь,
+дополняются &ldquo;управлением 
контактами&rdquo;&nbsp;&mdash; они ведут
+записи о людях, с которыми у вас есть связи. 
Отправление сообщений этим
+людям&nbsp;&mdash; не программа-услуга, но 
отслеживание ваших переговоров с
+ними&nbsp;&mdash; если это существенно&nbsp;&mdash; 
это программа-услуга.</p>
+
+<p>То, что служба не является 
программой-услугой, не значит, что в ней нет
+ничего дурного. Служба может быть вредной 
по другим причинам. Например,
+Facebook распространяет видео в формате Flash, 
это принуждает пользователей
+к употреблению несвободных программ; 
кроме того, сайт создает у
+пользователей ложное ощущение 
конфиденциальности. Это тоже важные 
вопросы,
+но эта статья посвящена проблеме 
программ-услуг.</p>
+
+<p>Информационная промышленность поощряет 
пользователей не обращать внимания
+эти различия. Именно для этого 
употребляется звучное выражение
+&ldquo;разнесенные вычисления&rdquo;. Этот 
термин настолько расплывчат, что
+он может относиться почти к любому 
применению Интернета. Он включает
+программы-услуги, он включает почти все 
остальное. Он может пригодиться
+только в никчемно широких утверждениях.</p>
+
+<p>Настоящее значение &ldquo;разнесенных 
вычислений&rdquo;&nbsp;&mdash;
+предложить наплевательский подход к вашим 
вычислениям. Термин говорит:
+&ldquo;Не спрашивайте ни о чем, просто 
доверяйте любой компании без
+оглядки. Не беспокойтесь о том, кто 
управляет вашими вычислениями и кто
+хранит ваши данные. Не проверяйте, не 
спрятан ли в услуге крючок, пока вы не
+проглотите его&rdquo;. Другими словами, 
&ldquo;рассуждайте, как
+простофиля&rdquo;. Я предпочитаю избегать 
этого термина.</p>
+
+<h3>Решение проблемы программ-услуг</h3>
+
+<p>Только небольшая доля сайтов Интернета 
предлагает программы-услуги;
+большинства из них эта проблема не 
касается. Но что делать с теми, которых
+это касается?</p>
+
+<p>В простейшем случае, когда вы проводите 
собственные вычисления над своими
+данными, решение просто: пользуйтесь своей 
собственной копией свободной
+программы. Редактируйте свой текст в своей 
копии свободного текстового
+редактора, такого, как GNU Emacs или свободный 
текстовый
+процессор. Редактируйте свои фотографии в 
своей копии свободной программы,
+такой, как GIMP.</p>
+
+<p>Но как сотрудничать с другими людьми? В 
настоящее время это может быть
+трудно без использования сервера. Если вы 
используете сервер, не полагайтесь
+на сервер, администрируемый компанией. 
Просто заключив соглашение как
+клиент, вы не защищены, пока вы не в 
состоянии обнаружить нарушение и в
+самом деле подать в суд, а компания, 
вероятно, составляет контракты так,
+чтобы злоупотребления допускались в 
широких пределах. Полиции сложнее
+получить ваши данные от компании, чем от 
вас, если только компания не
+предоставляет их добровольно, как 
телефонные компании США, которые
+нелегально передавали разговоры своих 
клиентов Бушу. Если вам необходим
+сервер, пользуйтесь сервером операторов, 
которым вы можете доверять не
+только на основании коммерческих 
отношений.</p>
+
+<p>Однако в долгосрочной перспективе мы 
можем создать альтернативы
+серверам. Например, мы можем создать 
децентрализованную программу, с помощью
+которой сотрудники смогут обмениваться 
зашифрованными данными. Сообществу
+свободного программного обеспечения 
следует разработать распределенные
+одноранговые замены важнейших 
&ldquo;интернет-приложений&rdquo;. Возможно,
+было бы мудро выпускать их под <a 
href="/licenses/why-affero-gpl.html"> GNU
+Affero GPL</a>, поскольку это подходящие 
кандидатуры для обращения их
+кем-нибудь в программы, которые базируются 
на сервере. <a
+href="/home.ru.shtml">Проект GNU</a> ищет добровольцев 
для работы над такими
+заменами. Мы также призываем другие 
проекты по разработке свободных программ
+учитывать эту проблему в своей работе.</p>
+
+<p>А пока, если компания приглашает вас 
пользоваться ее сервером для ваших
+собственных вычислительных задач, не 
уступайте ей; не пользуйтесь
+программами-услугами. Не покупайте и не 
устанавливайте &ldquo;тонкие
+клиенты&rdquo;, которые представляют собой не 
что иное, как компьютеры,
+настолько слабые, что вы вынуждены делать 
всю настоящую работу на сервере,
+если только вы не собираетесь 
использовать их со <em>своим</em>
+сервером. Пользуйтесь настоящим 
компьютером и храните свои данные на
+нем. Выполняйте свою работу с помощью 
своей копии свободной
+программы&nbsp;&mdash; ради вашей собственной 
свободы.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
+присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
+по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2010, 2011
+Free Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> Verbatim copying
+and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
+this notice is preserved.<br />(Буквальное 
воспроизведение и распространение
+всей этой статьи разрешено на любом 
носителе при условии, что это замечание
+сохраняется.)
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2011/01/02 17:28:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]