www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/contact/po contact.ca.po
Date: Thu, 23 Dec 2010 14:01:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/12/23 14:01:11

Modified files:
        contact/po     : contact.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: contact.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- contact.ca.po       19 Jun 2010 08:25:53 -0000      1.6
+++ contact.ca.po       23 Dec 2010 14:01:06 -0000      1.7
@@ -8,21 +8,19 @@
 "Project-Id-Version: contact.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
 msgid "Contacting the GNU project"
-msgstr "Contactar amb la FSF i el Projecte GNU per correu electrònic"
+msgstr "Contactar amb el Projecte GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We strive to put the answers to all possible questions you might have on "
 #| "our <a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might "
@@ -40,7 +38,6 @@
 "Aquesta pàgina descriu com, en tal cas, podeu contactar amb nosaltres."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries "
 #| "from the public reduces the amount of time we can continue to work on "
@@ -63,7 +60,6 @@
 "trobar la resposta, mireu més avall per esbrinar què podeu fer."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when "
 #| "possible. This allows for best routing of your query. The table below "
@@ -73,16 +69,15 @@
 "This allows for best routing of your query.  The list below gives our "
 "various addresses and when to use them."
 msgstr ""
-"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb la FSF i el Projecte GNU "
+"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb el Projecte GNU "
 "per correu electrònic: permet redirigir millor la vostra sol·licitud. A "
 "continuació s'explica com utilitzar les nostres adreces."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For technical support"
-msgstr ""
+msgstr "Per rebre suport tècnic"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need technical support, technical information about GNU software "
 #| "or other free software, or are trying to find a particular free software "
@@ -92,7 +87,7 @@
 "software, or are trying to find a particular free software or GNU "
 "program&hellip;"
 msgstr ""
-"Si necessiteu suport tècnic o informació tècnica sobre programari GNU o un 
"
+"Si necessiteu informació tècnica sobre programari GNU o un "
 "altre programari lliure, o esteu intentant trobar cert programa GNU o "
 "determinat programa lliure,"
 
@@ -101,12 +96,14 @@
 "<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
 "however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Noteu si us plau que nosaltres no proporcionem suport tècnic; no 
obstant, <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">l'ajuda és al vostre 
abast</a>:</strong>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
 "GNU software</a>."
 msgstr ""
+"Tenim una pàgina general sobre <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">com 
aconseguir ajuda sobre el programari GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -114,6 +111,9 @@
 "<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
 msgstr ""
+"La pàgina principal de cada paquet de GNU és 
<tt>http://www.gnu.org/software/";
+"<i>nomdelpaquet</i></tt>; per exemple, <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> per a GNU Emacs."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -121,16 +121,18 @@
 "usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing "
 "list, a GNU Chess mailing list, etc."
 msgstr ""
+"Proveu les nostres <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>llistes de 
correu</a>&mdash;normalment hi ha una o més llistes per a cada paquet de GNU, 
és a dir, una llista de correu per a GNU Emacs, una altra per a GNU Chess, 
etc."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
 "help you find both GNU and other free software packages."
 msgstr ""
+"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de Programari Lliure</a> 
pot ajudar-vos a trobar paquets de GNU i altres paquets de programari lliure."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Les nostres <a href=\"/server/irc-rules.html\">Sales de chat IRC</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -138,87 +140,89 @@
 "directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
 "provide support services, usually for a fee."
 msgstr ""
+"Finalment, el nostre <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>directori de serveis</a> us 
ajudarà a trobar companyies i persones de la vostra zona que proporcionen 
serveis de suport, en general de pagament."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
-msgstr ""
+msgstr "Per formular preguntes sobre el contingut del web de GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For inquiries about the content of our website, ideas for our website, or "
 #| "corrections of typographical errors,"
 msgid ""
 "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
 msgstr ""
-"Per preguntes sobre el contingut del nostre lloc web, idees per al nostre "
-"lloc web o correccions d'errors tipogràfics,"
+"Incloent idees per al nostre lloc web, o correccions d'errors tipogràfics,"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Per pàgines generals, contacteu amb els Webmasters de GNU <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
 "the particular package maintainer(s).</a>"
 msgstr ""
+"Per a pàgines sobre paquets de GNU específics, <a 
href=\"/help/gethelp.ca.html\">contacteu amb el(s) coordinador(s) del 
paquet.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Per a patrocinis, donacions, samarretes, llibres i regals GNU, 
&hellip;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
 "are tax-deductible in the USA."
 msgstr ""
+"La FSF és una institució sense ànim de lucre 501(c)(3) als Estats Units, i 
per tant fer-se'n soci desgrava als Estats Units."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
 "Foundation</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Fer una donació a la Free Software "
+"Foundation</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
 "member with a monthly or yearly contribution</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Uniu-vos a la FSF com a membre 
associat per una quota anual o mensual</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy books, t-shirts, manuals and more at "
 "the GNU press store</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Compreu llibres, samarretes, manuals i més 
al quiosc GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
 msgid "For ideas for the GNU task list"
-msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU,"
+msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
 msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
-msgstr ""
-"vegeu la <a href=\"/prep/tasks.html\">pàgina de la llista de tasques</a>."
+msgstr "Vegeu la pàgina sobre <a href=\"/help/help.ca.html\">com ajudar 
GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
 msgstr ""
+"Per formular preguntes sobre el manteniment del <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware\">programari GNU</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, "
 #| "the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, "
@@ -232,17 +236,14 @@
 "html\">GNU software evaluation questionnaire</a>.  If still questions, email "
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"mireu la <a href=\"/prep/maintain/\">Guia dels desenvolupadors de GNU</a>, "
-"el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulari d'avaluació del programari "
-"GNU </a> i/o contacteu amb <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Incloent com enviar el vostre programa per tal que sigui avaluat i esdevingui 
un <a href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUprograms\">programa GNU</a>. 
Vegeu els <a href=\"/prep/standards/\">Estàndards de codificació de GNU</a>, 
la <a href=\"/prep/maintain/\">Informació per a coordinadors de GNU</a> i el 
<a href=\"/help/evaluation."
+"html\">qüestionari d'avaluació del programari GNU</a>. Si encara teniu 
dubtes, escriviu a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about Savannah hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Per formular preguntes sobre l'allotjament de projectes a Savannah"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, "
 #| "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects,"
@@ -253,14 +254,13 @@
 msgstr ""
 "Per formular preguntes sobre <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</"
 "a>, el nostre servidor, on s'allotgen tant els projectes GNU com altres que "
-"no ho són,"
+"no ho són, vegeu si us plau la <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>pàgina de contacte de 
savannah</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For licensing violations"
-msgstr ""
+msgstr "Per violacions de les llicències"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license "
 #| "violation page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-";
@@ -271,16 +271,13 @@
 "page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html"
-"\">pàgina sobre violació de les llicències</a>, i després escriviu a <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Si voleu informar de la violació de una llicència de programari lliure que 
heu descobert, llegiu si us plau la nostra <a 
href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">pàgina sobre violació de les 
llicències</a>, i després escriviu a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about free software licensing and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Per a preguntes sobre llicències de programari lliure i copyright"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list "
 #| "page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and "
@@ -293,9 +290,9 @@
 "licenses/\">related pages</a>.  If questions remains, email <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
+"Llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
 "\">pàgina amb la llista de llicències</a>, la nostra <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.ca.html\">pàgina sobre el copyleft</a>, i després escriviu a <a "
+"copyleft.ca.html\">pàgina sobre el copyleft</a>. Si no sortiu de dubtes, 
escriviu a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -304,13 +301,14 @@
 "lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\";>paid-"
 "consulting on free software licensing issues</a>."
 msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF's licensing compliance "
+"lab</a> ofereix també <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\";>una 
consultoria de pagament sobre temes relacionats amb les llicències de 
programari lliure</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
-msgstr ""
+msgstr "Per aconseguir un compte en una màquina de GNU o de la FSF"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
 #| "project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
@@ -320,26 +318,25 @@
 "software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
 msgstr ""
 "Si esteu treballant <strong>activament</strong> en un projecte GNU i "
-"necessiteu un compte en una màquina de GNU o de la FSF,"
+"necessiteu un compte en una màquina de GNU o de la FSF, vegeu la <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">informació sobre l'accés als servidors</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
-msgstr ""
+msgstr "Per l'assignació del copyright de programes GNU que tenen la FSF com 
a titular de copyright"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "For updating personal GNU email aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Per actualitzar el redireccionament del vostre correu GNU"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
 #| "it updated,"
@@ -349,7 +346,7 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Si teniu actualment el vostre correu del domini gnu.org redirigit a un "
-"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament,"
+"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament, escriviu a <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -357,7 +354,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other 
"
@@ -377,7 +373,6 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href= \"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -394,10 +389,9 @@
 "català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]