[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/contact/po contact.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/contact/po contact.ca.po |
Date: |
Thu, 23 Dec 2010 14:01:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/12/23 14:01:11
Modified files:
contact/po : contact.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: contact.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- contact.ca.po 19 Jun 2010 08:25:53 -0000 1.6
+++ contact.ca.po 23 Dec 2010 14:01:06 -0000 1.7
@@ -8,21 +8,19 @@
"Project-Id-Version: contact.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
msgid "Contacting the GNU project"
-msgstr "Contactar amb la FSF i el Projecte GNU per correu electrònic"
+msgstr "Contactar amb el Projecte GNU"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We strive to put the answers to all possible questions you might have on "
#| "our <a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might "
@@ -40,7 +38,6 @@
"Aquesta pà gina descriu com, en tal cas, podeu contactar amb nosaltres."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries "
#| "from the public reduces the amount of time we can continue to work on "
@@ -63,7 +60,6 @@
"trobar la resposta, mireu més avall per esbrinar què podeu fer."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when "
#| "possible. This allows for best routing of your query. The table below "
@@ -73,16 +69,15 @@
"This allows for best routing of your query. The list below gives our "
"various addresses and when to use them."
msgstr ""
-"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb la FSF i el Projecte GNU "
+"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb el Projecte GNU "
"per correu electrònic: permet redirigir millor la vostra sol·licitud. A "
"continuació s'explica com utilitzar les nostres adreces."
# type: Content of: <h4>
msgid "For technical support"
-msgstr ""
+msgstr "Per rebre suport tècnic"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need technical support, technical information about GNU software "
#| "or other free software, or are trying to find a particular free software "
@@ -92,7 +87,7 @@
"software, or are trying to find a particular free software or GNU "
"program…"
msgstr ""
-"Si necessiteu suport tècnic o informació tècnica sobre programari GNU o un
"
+"Si necessiteu informació tècnica sobre programari GNU o un "
"altre programari lliure, o esteu intentant trobar cert programa GNU o "
"determinat programa lliure,"
@@ -101,12 +96,14 @@
"<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
"however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
msgstr ""
+"<strong>Noteu si us plau que nosaltres no proporcionem suport tècnic; no
obstant, <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">l'ajuda és al vostre
abast</a>:</strong>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
"GNU software</a>."
msgstr ""
+"Tenim una pà gina general sobre <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">com
aconseguir ajuda sobre el programari GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -114,6 +111,9 @@
"<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
msgstr ""
+"La pà gina principal de cada paquet de GNU és
<tt>http://www.gnu.org/software/"
+"<i>nomdelpaquet</i></tt>; per exemple, <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> per a GNU Emacs."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -121,16 +121,18 @@
"usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing "
"list, a GNU Chess mailing list, etc."
msgstr ""
+"Proveu les nostres <a href=\"http://lists.gnu.org/\">llistes de
correu</a>—normalment hi ha una o més llistes per a cada paquet de GNU,
és a dir, una llista de correu per a GNU Emacs, una altra per a GNU Chess,
etc."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can "
"help you find both GNU and other free software packages."
msgstr ""
+"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directori de Programari Lliure</a>
pot ajudar-vos a trobar paquets de GNU i altres paquets de programari lliure."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Les nostres <a href=\"/server/irc-rules.html\">Sales de chat IRC</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -138,87 +140,89 @@
"directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
"provide support services, usually for a fee."
msgstr ""
+"Finalment, el nostre <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">directori de serveis</a> us
ajudarà a trobar companyies i persones de la vostra zona que proporcionen
serveis de suport, en general de pagament."
# type: Content of: <h4>
msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
-msgstr ""
+msgstr "Per formular preguntes sobre el contingut del web de GNU"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For inquiries about the content of our website, ideas for our website, or "
#| "corrections of typographical errors,"
msgid ""
"Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
msgstr ""
-"Per preguntes sobre el contingut del nostre lloc web, idees per al nostre "
-"lloc web o correccions d'errors tipogrà fics,"
+"Incloent idees per al nostre lloc web, o correccions d'errors tipogrà fics,"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "contact <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Per pà gines generals, contacteu amb els Webmasters de GNU <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
"the particular package maintainer(s).</a>"
msgstr ""
+"Per a pà gines sobre paquets de GNU especÃfics, <a
href=\"/help/gethelp.ca.html\">contacteu amb el(s) coordinador(s) del
paquet.</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, …"
-msgstr ""
+msgstr "Per a patrocinis, donacions, samarretes, llibres i regals GNU,
…"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
"are tax-deductible in the USA."
msgstr ""
+"La FSF és una institució sense à nim de lucre 501(c)(3) als Estats Units, i
per tant fer-se'n soci desgrava als Estats Units."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software "
"Foundation</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Fer una donació a la Free Software "
+"Foundation</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate "
"member with a monthly or yearly contribution</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Uniu-vos a la FSF com a membre
associat per una quota anual o mensual</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Buy books, t-shirts, manuals and more at "
"the GNU press store</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Compreu llibres, samarretes, manuals i més
al quiosc GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
msgid "For ideas for the GNU task list"
-msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU,"
+msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
-msgstr ""
-"vegeu la <a href=\"/prep/tasks.html\">pà gina de la llista de tasques</a>."
+msgstr "Vegeu la pà gina sobre <a href=\"/help/help.ca.html\">com ajudar
GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
"For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
"html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
msgstr ""
+"Per formular preguntes sobre el manteniment del <a
href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware\">programari GNU</a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, "
#| "the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, "
@@ -232,17 +236,14 @@
"html\">GNU software evaluation questionnaire</a>. If still questions, email "
"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"mireu la <a href=\"/prep/maintain/\">Guia dels desenvolupadors de GNU</a>, "
-"el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulari d'avaluació del programari "
-"GNU </a> i/o contacteu amb <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+"Incloent com enviar el vostre programa per tal que sigui avaluat i esdevingui
un <a href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUprograms\">programa GNU</a>.
Vegeu els <a href=\"/prep/standards/\">Està ndards de codificació de GNU</a>,
la <a href=\"/prep/maintain/\">Informació per a coordinadors de GNU</a> i el
<a href=\"/help/evaluation."
+"html\">qüestionari d'avaluació del programari GNU</a>. Si encara teniu
dubtes, escriviu a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For questions about Savannah hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Per formular preguntes sobre l'allotjament de projectes a Savannah"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, "
#| "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects,"
@@ -253,14 +254,13 @@
msgstr ""
"Per formular preguntes sobre <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</"
"a>, el nostre servidor, on s'allotgen tant els projectes GNU com altres que "
-"no ho són,"
+"no ho són, vegeu si us plau la <a
href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">pà gina de contacte de
savannah</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For licensing violations"
-msgstr ""
+msgstr "Per violacions de les llicències"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license "
#| "violation page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-"
@@ -271,16 +271,13 @@
"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
msgstr ""
-"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html"
-"\">pà gina sobre violació de les llicències</a>, i després escriviu a <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Si voleu informar de la violació de una llicència de programari lliure que
heu descobert, llegiu si us plau la nostra <a
href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">pà gina sobre violació de les
llicències</a>, i després escriviu a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For questions about free software licensing and copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Per a preguntes sobre llicències de programari lliure i copyright"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list "
#| "page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and "
@@ -293,9 +290,9 @@
"licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
+"Llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
"\">pà gina amb la llista de llicències</a>, la nostra <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.ca.html\">pà gina sobre el copyleft</a>, i després escriviu a <a "
+"copyleft.ca.html\">pà gina sobre el copyleft</a>. Si no sortiu de dubtes,
escriviu a <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
@@ -304,13 +301,14 @@
"lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-"
"consulting on free software licensing issues</a>."
msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF's licensing compliance "
+"lab</a> ofereix també <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">una
consultoria de pagament sobre temes relacionats amb les llicències de
programari lliure</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
-msgstr ""
+msgstr "Per aconseguir un compte en una mà quina de GNU o de la FSF"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
#| "project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
@@ -320,26 +318,25 @@
"software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
msgstr ""
"Si esteu treballant <strong>activament</strong> en un projecte GNU i "
-"necessiteu un compte en una mà quina de GNU o de la FSF,"
+"necessiteu un compte en una mà quina de GNU o de la FSF, vegeu la <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">informació sobre l'accés als servidors</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
-msgstr ""
+msgstr "Per l'assignació del copyright de programes GNU que tenen la FSF com
a titular de copyright"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "contact <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Escriviu a <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "For updating personal GNU email aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Per actualitzar el redireccionament del vostre correu GNU"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
#| "it updated,"
@@ -349,7 +346,7 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Si teniu actualment el vostre correu del domini gnu.org redirigit a un "
-"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament,"
+"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament, escriviu a <a href=
\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -357,7 +354,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href= \"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
"
@@ -377,7 +373,6 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href= \"/server/standards/README.translations.html"
#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -394,10 +389,9 @@
"català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/contact/po contact.ca.po,
Miquel Puigpelat <=