[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po why-free.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po why-free.pl.po |
Date: |
Tue, 16 Nov 2010 08:40:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/16 08:40:43
Modified files:
philosophy/po : why-free.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: why-free.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- why-free.pl.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.10
+++ why-free.pl.po 16 Nov 2010 08:40:38 -0000 1.11
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.pl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-22 21:55+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:19+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,9 +47,9 @@
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
"all of us."
msgstr ""
-"Technologia informacji cyfrowej przynosi Åwiatu uÅatwienie kopiowania i "
+"Technologia informacji cyfrowej przynosi Åwiatu uÅatwienie kopiowania
i "
"modyfikowania informacji. DziÄki komputerom może to byÄ Åatwiejsze dla "
-"każdego z nas."
+"każdego z nas."
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
@@ -57,10 +57,11 @@
"potential benefit from the rest of the public. They would like to be the "
"only ones who can copy and modify the software that we use."
msgstr ""
-"Ale nie wszyscy chcÄ
by byÅo Åatwiej. System praw autorskich przyznaje "
-"programom „wÅaÅcicieli”, z których wiÄkszoÅÄ dÄ
ży do
pozbawienia "
-"wszystkich pozostaÅych potencjalnych korzyÅci z oprogramowania. ChcÄ
byÄ "
-"jedynymi, którzy mogÄ
kopiowaÄ i modyfikowaÄ oprogramowanie, które
używamy."
+"Ale nie wszyscy chcÄ
by byÅo Åatwiej. System praw autorskich
przyznaje "
+"programom „wÅaÅcicieli”, z których wiÄkszoÅÄ dÄ
ży
do "
+"pozbawienia wszystkich pozostaÅych potencjalnych korzyÅci z "
+"oprogramowania. ChcÄ
byÄ jedynymi, którzy mogÄ
kopiowaÄ
i modyfikowaÄ "
+"oprogramowanie, które używamy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,13 +72,14 @@
"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
"that."
msgstr ""
-"System praw autorskich pojawiÅ siÄ z rozwojem druku â technikÄ
masowej "
-"produkcji kopii. Do tej techniki byŠdobrze dostosowany, ponieważ
ograniczaÅ "
-"tylko wielkich producentów kopii. [StÄ
d angielska nazwa „"
-"copyright”, mówiÄ
ca o prawie do kopiowania, która znacznie lepiej "
+"System praw autorskich pojawiÅ siÄ z rozwojem druku â technikÄ
masowej "
+"produkcji kopii. Do tej techniki byÅ dobrze dostosowany,
ponieważ "
+"ograniczaÅ tylko wielkich producentów kopii. [StÄ
d angielska nazwa „"
+"copyright”, mówiÄ
ca o prawie do kopiowania, która znacznie
lepiej "
"opisuje naturÄ tego systemu niż polska]. Nie odbieraÅ wolnoÅci
czytelnikom "
"ksiÄ
żek. ZwykÅy czytelnik, który nie miaÅ prasy drukarskiej, mógÅ
sporzÄ
dzaÄ "
-"kopie ksiÄ
żek tylko za pomocÄ
pióra i atramentu, i niewielu o to
oskarżono."
+"kopie ksiÄ
żek tylko za pomocÄ
pióra i atramentu,
i niewielu o "
+"to oskarżono."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,33 +91,35 @@
"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
msgstr ""
"Technologie cyfrowe sÄ
bardziej elastyczne niż druk: gdy informacja ma "
-"postaÄ cyfrowÄ
, Åatwo jÄ
kopiowaÄ i dzieliÄ siÄ niÄ
z innymi. Do tej "
-"ogromnej elastycznoÅci nie pasuje taki system jak dzisiejsze prawo "
-"autorskie. To wÅaÅnie jest przyczynÄ
dokuczliwych i drakoÅskich Årodków
"
-"podejmowanych obecnie w celu egzekwowania praw do kopiowania oprogramowania. "
-"Rozważmy poniższe cztery przykÅady praktyk Stowarzyszenia Wydawców "
-"Oprogramowania (Software Publishers Association, SPA):"
+"postaÄ cyfrowÄ
, Åatwo jÄ
kopiowaÄ i dzieliÄ siÄ niÄ
z innymi. "
+"Do tej ogromnej elastycznoÅci nie pasuje taki system jak dzisiejsze "
+"prawo autorskie. To wÅaÅnie jest przyczynÄ
dokuczliwych
i drakoÅskich "
+"Årodków podejmowanych obecnie w celu egzekwowania praw do "
+"kopiowania oprogramowania. Rozważmy poniższe cztery przykÅady praktyk "
+"Stowarzyszenia Wydawców Oprogramowania (Software Publishers Association, "
+"SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
msgstr ""
-"Masowa propaganda, w której twierdzi siÄ, że nieposÅuszeÅstwo wobec "
-"wÅaÅcicieli, by pomóc przyjacioÅom, jest czymÅ zÅym."
+"Masowa propaganda, w której twierdzi siÄ, że nieposÅuszeÅstwo "
+"wobec wÅaÅcicieli, by pomóc przyjacioÅom, jest czymÅ zÅym."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
-msgstr "NakÅanianie ludzi do donoszenia na wspóÅpracowników i kolegów."
+msgstr ""
+"NakÅanianie ludzi do donoszenia na wspóÅpracowników
i kolegów."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
msgstr ""
-"Rajdy (z pomocÄ
policji) na biura i szkoÅy, podczas których każe siÄ
ludziom "
-"udowadniaÄ, że nie sÄ
winni nielegalnego kopiowania."
+"Rajdy (z pomocÄ
policji) na biura i szkoÅy, podczas których
każe "
+"siÄ ludziom udowadniaÄ, że nie sÄ
winni nielegalnego kopiowania."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -125,12 +129,12 @@
"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
msgstr ""
-"Oskarżanie (przez rzÄ
d USA, na żÄ
danie SPA) takich ludzi, jak David "
-"LaMacchia z <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
-"acronym>, nie za kopiowanie oprogramowania (nie jest oskarżony o kopiowanie "
-"czegokolwiek), ale za samo pozostawienie bez nadzoru urzÄ
dzeÅ "
-"umożliwiajÄ
cych kopiowanie i nieprowadzenie cenzury ich wykorzystywania.<a "
-"href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+"Oskarżanie (przez rzÄ
d USA, na żÄ
danie SPA) takich ludzi, jak David "
+"LaMacchia z <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</acronym>, nie za kopiowanie oprogramowania (nie jest oskarżony "
+"o kopiowanie czegokolwiek), ale za samo pozostawienie bez nadzoru "
+"urzÄ
dzeÅ umożliwiajÄ
cych kopiowanie i nieprowadzenie cenzury ich "
+"wykorzystywania.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -143,22 +147,23 @@
"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
"same harshness."
msgstr ""
-"Wszystkie cztery powyższe praktyki przypominajÄ
te, które stosowano w
byÅym "
-"ZwiÄ
zku Radzieckim, gdzie każda kopiarka miaÅa strażnika, żeby nie
dopuÅciÄ "
-"do zabronionego kopiowania, i gdzie ludzie informacje musieli kopiowaÄ w "
-"tajemnicy i przekazywaÄ je sobie z rÄki do rÄki jako
„samizdat”. "
-"OczywiÅcie istnieje miÄdzy nimi różnica: w ZwiÄ
zku Radzieckim
kontrolowano "
-"informacjÄ z powodów politycznych, a w USA motywem jest zysk. Ale to "
-"dziaÅania nas dotykajÄ
, a nie ich motywy. Każda próba powstrzymania "
-"rozpowszechniania informacji, nie ważne z jakich powodów, prowadzi do tych "
-"samych metod i tej samej surowoÅci."
+"Wszystkie cztery powyższe praktyki przypominajÄ
te, które stosowano
w "
+"byÅym ZwiÄ
zku Radzieckim, gdzie każda kopiarka miaÅa strażnika, żeby
nie "
+"dopuÅciÄ do zabronionego kopiowania, i gdzie ludzie informacje "
+"musieli kopiowaÄ w tajemnicy i przekazywaÄ je sobie z rÄki "
+"do rÄki jako „samizdat”. OczywiÅcie istnieje miÄdzy nimi "
+"różnica: w ZwiÄ
zku Radzieckim kontrolowano informacjÄ
z powodów "
+"politycznych, a w USA motywem jest zysk. Ale to dziaÅania nas "
+"dotykajÄ
, a nie ich motywy. Każda próba powstrzymania
rozpowszechniania "
+"informacji, nie ważne z jakich powodów, prowadzi do tych samych "
+"metod i tej samej surowoÅci."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
msgstr ""
-"WÅaÅciciele używajÄ
kilku rodzajów argumentów za przyznaniem im wÅadzy
"
+"WÅaÅciciele używajÄ
kilku rodzajów argumentów za przyznaniem im
wÅadzy "
"decydowania o tym, jak możemy posÅugiwaÄ siÄ informacjÄ
:"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -173,10 +178,11 @@
"public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
msgstr ""
"WÅaÅciciele wykorzystujÄ
zarówno obraźliwe sÅowa, takie jak „"
-"piractwo” czy „kradzież”, jak i specjalistycznÄ
"
-"terminologiÄ, jak „wÅasnoÅÄ intelektualna” czy „"
-"szkoda”, do podsuniÄcia pewnego ogólnego toku myÅlenia â
stosowania "
-"powierzchownej analogii miÄdzy programami a przedmiotami materialnymi."
+"piractwo” czy „kradzież”, jak i specjalistycznÄ
"
+"terminologiÄ, jak „wÅasnoÅÄ intelektualna” czy „"
+"szkoda”, do podsuniÄcia pewnego ogólnego toku myÅlenia â "
+"stosowania powierzchownej analogii miÄdzy programami a przedmiotami "
+"materialnymi."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -185,11 +191,11 @@
"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something. But the owners "
"ask us to apply them anyway."
msgstr ""
-"Nasze poglÄ
dy i intuicyjne wyobrażenia dotyczÄ
ce posiadania przedmiotów "
-"materialnych wiÄ
żÄ
siÄ z ocenÄ
tego, czy <em>zabranie przedmiotu</em>
komuÅ "
-"jest czynem dobrym czy nie. Nie majÄ
bezpoÅredniego zastosowania do "
-"<em>tworzenia kopii</em> czegoÅ. Jednak wÅaÅciciele pragnÄ
, byÅmy mimo
to "
-"stosowali tÄ samÄ
miarÄ do kopiowania."
+"Nasze poglÄ
dy i intuicyjne wyobrażenia dotyczÄ
ce posiadania
przedmiotów "
+"materialnych wiÄ
żÄ
siÄ z ocenÄ
tego, czy <em>zabranie
przedmiotu</"
+"em> komuÅ jest czynem dobrym czy nie. Nie majÄ
bezpoÅredniego "
+"zastosowania do <em>tworzenia kopii</em> czegoÅ. Jednak "
+"wÅaÅciciele pragnÄ
, byÅmy mimo to stosowali tÄ samÄ
miarÄ
do kopiowania."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
@@ -203,11 +209,11 @@
"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
"owner."
msgstr ""
-"WÅaÅciciele twierdzÄ
, że odnoszÄ
„szkodÄ” lub
„ekonomicznÄ
"
-"stratÄ”, gdy użytkownicy sami kopiujÄ
programy. Ale kopiowanie nie
ma "
-"żadnego bezpoÅredniego wpÅywu na wÅaÅciciela i nikogo nie krzywdzi. "
-"WÅaÅciciel może straciÄ tylko wtedy, jeÅli ktoÅ, kto zrobiÅ kopiÄ w "
-"przeciwnym razie zapÅaciÅby mu za niÄ
."
+"WÅaÅciciele twierdzÄ
, że odnoszÄ
„szkodÄ”
lub „"
+"ekonomicznÄ
stratÄ”, gdy użytkownicy sami kopiujÄ
programy.
Ale "
+"kopiowanie nie ma żadnego bezpoÅredniego wpÅywu na wÅaÅciciela
i "
+"nikogo nie krzywdzi. WÅaÅciciel może straciÄ tylko wtedy, jeÅli ktoÅ,
kto "
+"zrobiÅ kopiÄ w przeciwnym razie zapÅaciÅby mu za niÄ
."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -215,9 +221,10 @@
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
"would have bought a copy. That is exaggeration—to put it kindly."
msgstr ""
-"Chwila namysÅu wystarczy, by uÅwiadomiÄ sobie, że wiÄkszoÅÄ tych ludzi
nie "
-"kupiÅaby kopii. Mimo to wÅaÅciciele liczÄ
swoje „straty” tak,
"
-"jakby dosÅownie każdy z pewnoÅciÄ
kupiÅ. To, delikatnie mówiÄ
c,
przesada."
+"Chwila namysÅu wystarczy, by uÅwiadomiÄ sobie, że wiÄkszoÅÄ tych
ludzi "
+"nie kupiÅaby kopii. Mimo to wÅaÅciciele liczÄ
swoje „straty” "
+"tak, jakby dosÅownie każdy z pewnoÅciÄ
kupiÅ. To, delikatnie mówiÄ
c, "
+"przesada."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
@@ -231,20 +238,20 @@
"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
"can't be blamed on anyone."
msgstr ""
-"WÅaÅciciele czÄsto opisujÄ
bieżÄ
cy stan prawny i surowe kary, jakimi
mogÄ
"
-"nam zagroziÄ. W podtekÅcie sugeruje siÄ, że dzisiejsze prawo
odzwierciedla "
-"niekwestionowane poglÄ
dy moralne â a równoczeÅnie nakÅania siÄ nas do "
-"uważania tych kar za niezależne od nas prawa natury, o które nikogo nie "
-"można obwiniaÄ."
+"WÅaÅciciele czÄsto opisujÄ
bieżÄ
cy stan prawny i surowe kary,
jakimi "
+"mogÄ
nam zagroziÄ. W podtekÅcie sugeruje siÄ, że dzisiejsze
prawo "
+"odzwierciedla niekwestionowane poglÄ
dy moralne â a równoczeÅnie "
+"nakÅania siÄ nas do uważania tych kar za niezależne od nas
"
+"prawa natury, o które nikogo nie można obwiniaÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
msgstr ""
-"Tego sposobu perswazji nie obliczono na to, by wytrzymaÅ starcie z "
-"krytycznym myÅleniem â jego zadaniem jest wzmocnienie przyzwyczajenia do "
-"myÅlenia w okreÅlony sposób."
+"Tego sposobu perswazji nie obliczono na to, by wytrzymaÅ starcie
z "
+"krytycznym myÅleniem â jego zadaniem jest wzmocnienie przyzwyczajenia "
+"do myÅlenia w okreÅlony sposób."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -253,11 +260,11 @@
"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
"sitting there was wrong."
msgstr ""
-"Prawo nie decyduje o tym, co jest dobre, a co zÅe, to elementarne. Każdy "
-"Amerykanin powinien wiedzieÄ, że w latach 50-tych XIX wieku w wielu stanach
"
-"zajmowanie przez Murzynów miejsc w przedniej czÄÅci autobusu byÅo
niezgodne "
-"z prawem. Jednak tylko rasiÅci powiedzieliby, że siadanie w tym miejscu
byÅo "
-"czymÅ zÅym."
+"Prawo nie decyduje o tym, co jest dobre, a co zÅe, to elementarne. "
+"Każdy Amerykanin powinien wiedzieÄ, że w latach 50-tych XIX wieku "
+"w wielu stanach zajmowanie przez Murzynów miejsc w przedniej "
+"czÄÅci autobusu byÅo niezgodne z prawem. Jednak tylko rasiÅci "
+"powiedzieliby, że siadanie w tym miejscu byÅo czymÅ zÅym."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
@@ -272,11 +279,11 @@
"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
"discrepancy.)"
msgstr ""
-"Autorzy czÄsto przypisujÄ
sobie specjalne zwiÄ
zki z napisanymi przez
siebie "
-"programami, z czego wywodzÄ
, że ich życzenia i interesy dotyczÄ
ce
programu "
-"po prostu przeważajÄ
nad potrzebami innych, nawet caÅej reszty Åwiata.
(Na "
-"ogóŠto firmy, a nie autorzy, posiadajÄ
prawa do programów, ale możemy "
-"pominÄ
Ä tÄ różnicÄ)."
+"Autorzy czÄsto przypisujÄ
sobie specjalne zwiÄ
zki z napisanymi przez "
+"siebie programami, z czego wywodzÄ
, że ich życzenia i "
+"interesy dotyczÄ
ce programu po prostu przeważajÄ
nad potrzebami "
+"innych, nawet caÅej reszty Åwiata. (Na ogóŠto firmy, a nie autorzy,
"
+"posiadajÄ
prawa do programów, ale możemy pominÄ
Ä tÄ
różnicÄ)."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -284,17 +291,17 @@
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
"myself, call it bunk."
msgstr ""
-"Tym, którzy proponujÄ
uznaÄ za etyczny aksjomat, że autor jest
ważniejszy "
-"niż wy, mogÄ tylko powiedzieÄ, że osobiÅcie, jako znany autor "
-"oprogramowania, uważam to za bzdurÄ."
+"Tym, którzy proponujÄ
uznaÄ za etyczny aksjomat, że autor jest "
+"ważniejszy niż wy, mogÄ tylko powiedzieÄ, że osobiÅcie, jako znany
"
+"autor oprogramowania, uważam to za bzdurÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
msgstr ""
-"Jednak na ogóŠludzie sÄ
skÅonni sympatyzowaÄ z pretensjami do
przyrodzonych "
-"praw tylko z dwu powodów."
+"Jednak na ogóŠludzie sÄ
skÅonni sympatyzowaÄ z pretensjami "
+"do przyrodzonych praw tylko z dwu powodów."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -304,12 +311,13 @@
"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
msgstr ""
-"Pierwszym z nich jest naciÄ
gana analogia z materialnymi przedmiotami. Kiedy "
-"ugotujÄ porcjÄ spaghetti, bÄdÄ protestowaÅ, jeÅli ktoÅ jÄ
zje, bo sam
nie "
-"bÄdÄ mógÅ jej zjeÅÄ. Jego dziaÅanie krzywdzi mnie dokÅadnie o tyle, o
ile "
-"przynosi korzyÅÄ jemu: tylko jeden z nas może zjeÅÄ spaghetti, wiÄc
problem "
-"jest tylko w tym, kto? Do naruszenia etycznej równowagi wystarczy istnienie "
-"choÄby najmniejszej różnicy miÄdzy nami."
+"Pierwszym z nich jest naciÄ
gana analogia z materialnymi "
+"przedmiotami. Kiedy ugotujÄ porcjÄ spaghetti, bÄdÄ protestowaÅ, jeÅli
ktoÅ "
+"jÄ
zje, bo sam nie bÄdÄ mógÅ jej zjeÅÄ. Jego dziaÅanie krzywdzi
mnie "
+"dokÅadnie o tyle, o ile przynosi korzyÅÄ jemu: tylko jeden z nas
może "
+"zjeÅÄ spaghetti, wiÄc problem jest tylko w tym, kto? Do "
+"naruszenia etycznej równowagi wystarczy istnienie choÄby najmniejszej "
+"różnicy miÄdzy nami."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -318,18 +326,19 @@
"your friend much more than it affects me. I shouldn't have the power to "
"tell you not to do these things. No one should."
msgstr ""
-"Ale kiedy uruchamiacie czy zmieniacie program przeze mnie napisany, was "
-"dotyczy to wprost, mnie tylko poÅrednio. To, czy dacie kopiÄ przyjacielowi,
"
-"bÄdzie mieÄ dużo wiÄkszy wpÅyw na niego i na was niż na mnie. Nie
powinienem "
-"mieÄ prawa mówiÄ wam, żebyÅcie tego nie robili. Nikt nie powinien."
+"Ale kiedy uruchamiacie czy zmieniacie program przeze mnie "
+"napisany, was dotyczy to wprost, mnie tylko poÅrednio. To, czy dacie "
+"kopiÄ przyjacielowi, bÄdzie mieÄ dużo wiÄkszy wpÅyw na niego
i na "
+"was niż na mnie. Nie powinienem mieÄ prawa mówiÄ wam, żebyÅcie
tego nie "
+"robili. Nikt nie powinien."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
msgstr ""
-"Drugim powodem jest to, że ludziom wmawia siÄ, że przyrodzone prawa
autorów "
-"to powszechna, niekwestionowana tradycja naszego spoÅeczeÅstwa."
+"Drugim powodem jest to, że ludziom wmawia siÄ, że przyrodzone "
+"prawa autorów to powszechna, niekwestionowana tradycja naszego
spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -342,15 +351,15 @@
"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
"modifying their behavior."
msgstr ""
-"Historia pokazuje, że jest dokÅadnie odwrotnie. Podczas formuÅowania "
+"Historia pokazuje, że jest dokÅadnie odwrotnie. Podczas formuÅowania "
"Konstytucji USA postulowano wprowadzenie idei przyrodzonych praw autorskich, "
-"co zostaÅo stanowczo odrzucone. WÅaÅnie dlatego Konstytucja tylko "
-"<em>zezwala</em> na istnienie systemu praw autorskich, a nie <em>wymaga</"
-"em> go; dlatego stwierdza, że copyright (prawa autorskie) musi byÄ "
-"tymczasowy. Stanowi też, że celem systemu praw autorskich jest promocja "
-"postÄpu, a nie wynagradzanie autorów. Prawo autorskie w pewnym stopniu "
-"nagradza autorów, w wiÄkszym wydawców, ale w zamierzeniu jest to tylko "
-"sposób na zmianÄ ich zachowaÅ."
+"co zostaÅo stanowczo odrzucone. WÅaÅnie dlatego Konstytucja tylko "
+"<em>zezwala</em> na istnienie systemu praw autorskich, a nie "
+"<em>wymaga</em> go; dlatego stwierdza, że copyright (prawa "
+"autorskie) musi byÄ tymczasowy. Stanowi też, że celem systemu praw "
+"autorskich jest promocja postÄpu, a nie wynagradzanie autorów. Prawo "
+"autorskie w pewnym stopniu nagradza autorów, w wiÄkszym
wydawców, "
+"ale w zamierzeniu jest to tylko sposób na zmianÄ ich zachowaÅ."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -358,9 +367,9 @@
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
"for the public's sake."
msgstr ""
-"NaprawdÄ przyjÄta tradycja naszego spoÅeczeÅstwa mówi, że prawo
autorskie "
-"ogranicza przyrodzone prawa ogóÅu, i że można to usprawiedliwiÄ tylko
dla "
-"dobra ogóÅu."
+"NaprawdÄ przyjÄta tradycja naszego spoÅeczeÅstwa mówi, że prawo "
+"autorskie ogranicza przyrodzone prawa ogóÅu, i że można to "
+"usprawiedliwiÄ tylko dla dobra ogóÅu."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
@@ -371,8 +380,8 @@
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
msgstr ""
-"Ostatni argument za istnieniem wÅaÅcicieli oprogramowania to ten, że "
-"prowadzi to do wiÄkszej produkcji oprogramowania."
+"Ostatni argument za istnieniem wÅaÅcicieli oprogramowania to ten, "
+"że prowadzi to do wiÄkszej produkcji oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -381,13 +390,13 @@
"software. And it is empirically clear that people will produce more of "
"something if they are well paid for doing so."
msgstr ""
-"W przeciwieÅstwie do pozostaÅych, ten argument przynajmniej prezentuje "
-"uzasadnione podejÅcie do tematu. Jest oparty na przekonujÄ
cym celu â "
-"usatysfakcjonowania użytkowników oprogramowania. A z doÅwiadczenia jasno "
-"wynika, że ludzie produkujÄ
wiÄcej jeÅli sÄ
za to dobrze wynagradzani."
+"W przeciwieÅstwie do pozostaÅych, ten argument przynajmniej "
+"prezentuje uzasadnione podejÅcie do tematu. Jest oparty na "
+"przekonujÄ
cym celu â usatysfakcjonowania użytkowników oprogramowania.
A "
+"z doÅwiadczenia jasno wynika, że ludzie produkujÄ
wiÄcej jeÅli sÄ
"
+"za to dobrze wynagradzani."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay. It "
@@ -399,9 +408,10 @@
"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
"has owners or not."
msgstr ""
-"Ale argument ekonomiczny ma sÅaby punkt: opiera siÄ na zaÅożeniu, że
różnica "
-"tkwi tylko w tym, ile musimy pÅaciÄ. ZakÅada, że chodzi nam o
<i>produkcjÄ "
-"programów</i>, czy majÄ
one wÅaÅcicieli czy nie."
+"Ale argument ekonomiczny ma sÅaby punkt: opiera siÄ
na zaÅożeniu, "
+"że różnica tkwi tylko w tym, ile musimy pÅaciÄ. ZakÅada,
że "
+"chodzi nam o <em>produkcjÄ programów</em>, których potrzebujemy bez "
+"zależnoÅci czy majÄ
one wÅaÅcicieli czy też nie."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -414,14 +424,14 @@
"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
"of money you have afterwards."
msgstr ""
-"Ludzie z ÅatwoÅciÄ
przyjmujÄ
to zaÅożenie, bo zgadza siÄ z naszym "
-"doÅwiadczeniem dotyczÄ
cym materialnych przedmiotów. Weźmy na przykÅad "
-"kanapkÄ. można dostaÄ takÄ
samÄ
kanapkÄ albo za darmo albo za pieniÄ
dze. "
-"Skoro tak, to jedynÄ
różnica jest zapÅacona kwota. Czy musicie jÄ
kupiÄ
czy "
-"nie, kanapka ma ten sam smak, tÄ samÄ
wartoÅÄ odżywczÄ
i w obu
przypadkach "
-"możecie jÄ
zjeÅÄ tylko raz. To, czy dostaniecie jÄ
od wÅaÅciciela czy
też "
-"nie, nie może mieÄ bezpoÅredniego wpÅywu na nic innego oprócz kwoty,
jaka "
-"wam pozostanie."
+"Ludzie z ÅatwoÅciÄ
przyjmujÄ
to zaÅożenie, bo zgadza siÄ
z "
+"naszym doÅwiadczeniem dotyczÄ
cym materialnych przedmiotów. Weźmy na "
+"przykÅad kanapkÄ. można dostaÄ takÄ
samÄ
kanapkÄ albo za darmo "
+"albo za pieniÄ
dze. Skoro tak, to jedynÄ
różnica jest zapÅacona
kwota. "
+"Czy musicie jÄ
kupiÄ czy nie, kanapka ma ten sam smak, tÄ samÄ
"
+"wartoÅÄ odżywczÄ
i w obu przypadkach możecie jÄ
zjeÅÄ tylko raz.
To, "
+"czy dostaniecie jÄ
od wÅaÅciciela czy też nie, nie może
mieÄ "
+"bezpoÅredniego wpÅywu na nic innego oprócz kwoty, jaka wam
pozostanie."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -429,9 +439,9 @@
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
"it if you acquire it."
msgstr ""
-"Tak jest dla wszelkiego rodzaju przedmiotów â to czy majÄ
wÅaÅciciela
czy "
-"nie majÄ
nie wpÅywa bezpoÅrednio na to, czym sÄ
, ani na to, co możecie z
"
-"nimi zrobiÄ."
+"Tak jest dla wszelkiego rodzaju przedmiotów â to czy majÄ
wÅaÅciciela "
+"czy nie majÄ
nie wpÅywa bezpoÅrednio na to, czym sÄ
,
ani na "
+"to, co możecie z nimi zrobiÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -441,12 +451,12 @@
"produce something—but not what society really needs. And it causes "
"intangible ethical pollution that affects us all."
msgstr ""
-"Jednak, kiedy program ma wÅaÅciciela, ma to bardzo duży wpÅyw na to, czym
"
-"jest i co możecie zrobiÄ ze swojÄ
kopiÄ
, gdy jÄ
kupicie. Różnica nie
jest "
-"tylko kwestiÄ
pieniÄdzy. System przypisujÄ
cy wÅaÅcicieli oprogramowaniu "
-"zachÄca wÅaÅcicieli do produkcji czegoÅ, ale nie tego, czego naprawdÄ "
-"spoÅeczeÅstwo potrzebuje. A to powoduje nieuchwytne wypaczenia etyki, "
-"dotykajÄ
ce nas wszystkich."
+"Jednak, kiedy program ma wÅaÅciciela, ma to bardzo duży wpÅyw na to,
"
+"czym jest i co możecie zrobiÄ ze swojÄ
kopiÄ
, gdy jÄ
kupicie.
Różnica "
+"nie jest tylko kwestiÄ
pieniÄdzy. System przypisujÄ
cy wÅaÅcicieli "
+"oprogramowaniu zachÄca wÅaÅcicieli do produkcji czegoÅ, ale nie
"
+"tego, czego naprawdÄ spoÅeczeÅstwo potrzebuje. A to powoduje "
+"nieuchwytne wypaczenia etyki, dotykajÄ
ce nas wszystkich."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -456,10 +466,10 @@
"black box that we can't study or change."
msgstr ""
"Czego potrzebuje spoÅeczeÅstwo? Potrzebuje informacji naprawdÄ dostÄpnej
dla "
-"jego czÅonków, na przykÅad, programów, które ludzie mogÄ
czytaÄ,
poprawiaÄ, "
-"przystosowywaÄ i udoskonalaÄ, nie tylko posÅugiwaÄ siÄ nimi. Jednak "
-"wÅaÅciciele oprogramowania zwykle dostarczajÄ
„czarne
skrzynki”, "
-"których nie możemy ani badaÄ ani zmieniaÄ."
+"jego czÅonków, na przykÅad, programów, które ludzie mogÄ
czytaÄ, "
+"poprawiaÄ, przystosowywaÄ i udoskonalaÄ, nie tylko posÅugiwaÄ siÄ
nimi. "
+"Jednak wÅaÅciciele oprogramowania zwykle dostarczajÄ
„czarne "
+"skrzynki”, których nie możemy ani badaÄ ani zmieniaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -476,17 +486,17 @@
"neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our "
"society's civic spirit."
msgstr ""
-"A przede wszystkim spoÅeczeÅstwo potrzebuje pobudzania w swoich czÅonkach "
-"ducha dobrowolnej wspóÅpracy. Gdy wÅaÅciciele programów mówiÄ
nam, że
"
-"naturalny sposób pomocy sÄ
siadowi jest „piractwem”, zatruwajÄ
"
-"obywatelskÄ
duszÄ naszego spoÅeczeÅstwa."
+"A przede wszystkim spoÅeczeÅstwo potrzebuje pobudzania w swoich "
+"czÅonkach ducha dobrowolnej wspóÅpracy. Gdy wÅaÅciciele programów
mówiÄ
nam, "
+"że naturalny sposób pomocy sÄ
siadowi jest „piractwem”, "
+"zatruwajÄ
obywatelskÄ
duszÄ naszego spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
msgstr ""
-"Dlatego mówimy, że <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne "
+"Dlatego mówimy, że <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne "
"oprogramowanie</a> to kwestia wolnoÅci, nie ceny."
# type: Content of: <p>
@@ -496,11 +506,11 @@
"for admiration and love; but if we want more software than those people "
"write, we need to raise funds."
msgstr ""
-"Ekonomiczny argument za istnieniem wÅaÅcicieli jest bÅÄdny, ale problem "
-"ekonomiczny rzeczywiÅcie wystÄpuje. Niektórzy piszÄ
użyteczne programy
dla "
-"samej przyjemnoÅci ich pisania albo by ich podziwiano i lubiano. JeÅli "
-"jednak chcemy mieÄ wiÄcej oprogramowania niż piszÄ
ci ludzie, musimy
zdobyÄ "
-"Årodki na ich sfinansowanie."
+"Ekonomiczny argument za istnieniem wÅaÅcicieli jest bÅÄdny,
ale "
+"problem ekonomiczny rzeczywiÅcie wystÄpuje. Niektórzy piszÄ
użyteczne "
+"programy dla samej przyjemnoÅci ich pisania albo by ich podziwiano "
+"i lubiano. JeÅli jednak chcemy mieÄ wiÄcej oprogramowania niż "
+"piszÄ
ci ludzie, musimy zdobyÄ Årodki na ich sfinansowanie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -509,11 +519,11 @@
"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
"satisfying than programming."
msgstr ""
-"Od lat 80 XX wieku deweloperzy wolnego oprogramowania próbowali różnych "
-"metod znajdowania funduszy i czÄÅÄ siÄ sprawdziÅa. Nie trzeba z nikogo
robiÄ "
-"bogacza: przeciÄtny przychód amerykaÅskiej rodziny, okoÅo $35k, okazuje
siÄ "
-"byÄ dostatecznÄ
motywacjÄ
do wielu zajÄÄ dajÄ
cych mniej zadowolenia
niż "
-"programowanie."
+"Od lat 80 XX wieku deweloperzy wolnego oprogramowania próbowali
różnych "
+"metod znajdowania funduszy i czÄÅÄ siÄ sprawdziÅa. Nie trzeba
z "
+"nikogo robiÄ bogacza: przeciÄtny przychód amerykaÅskiej rodziny, okoÅo
$35k, "
+"okazuje siÄ byÄ dostatecznÄ
motywacjÄ
do wielu zajÄÄ dajÄ
cych
mniej "
+"zadowolenia niż programowanie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -525,12 +535,12 @@
"have considered highest priority."
msgstr ""
"Przez lata, zanim dziÄki wspólnocie przestaÅo to byÄ konieczne,
utrzymywaÅem "
-"siÄ z niestandardowych rozszerzeÅ do napisanego przeze mnie wolnego "
-"oprogramowania. Każde z nich byÅo dodawane do publikowanej standardowej "
-"wersji, w ten sposób stajÄ
c siÄ koniec koÅców dostÄpne dla ogóÅu "
-"spoÅeczeÅstwa. Klienci pÅacili mi po to, bym pracowaÅ nad rozszerzeniami,
"
-"których potrzebowali, zamiast nad cechami, które w przeciwnym razie dla
mnie "
-"miaÅyby wyższy priorytet."
+"siÄ z niestandardowych rozszerzeÅ do napisanego przeze mnie "
+"wolnego oprogramowania. Każde z nich byÅo dodawane
do publikowanej "
+"standardowej wersji, w ten sposób stajÄ
c siÄ koniec koÅców
dostÄpne dla "
+"ogóÅu spoÅeczeÅstwa. Klienci pÅacili mi po to, bym pracowaÅ
nad "
+"rozszerzeniami, których potrzebowali, zamiast nad cechami, które
w "
+"przeciwnym razie dla mnie miaÅyby wyższy priorytet."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -539,10 +549,11 @@
"percent of its staff activity was free software development—a "
"respectable percentage for a software company."
msgstr ""
-"WiÄkoÅÄ deweloperów wolnego oprogramowania zarabiaÅa pieniÄ
dze poprzez "
-"wspieranie usÅug. W 1994, firma Cygnus Support, majÄ
ca okoÅo 50
pracowników, "
-"szacuje, że okoÅo 15 procent pracy jej personelu stanowi konstruowanie "
-"wolnego oprogramowania â znaczÄ
cy odsetek, jak na firmÄ programistycznÄ
."
+"WiÄkoÅÄ deweloperów wolnego oprogramowania zarabiaÅa pieniÄ
dze
poprzez "
+"wspieranie usÅug. W 1994, firma Cygnus Support, majÄ
ca okoÅo 50 "
+"pracowników, szacuje, że okoÅo 15 procent pracy jej personelu stanowi
"
+"konstruowanie wolnego oprogramowania â znaczÄ
cy odsetek, jak
na firmÄ "
+"programistycznÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -553,11 +564,11 @@
"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
msgstr ""
"We wczesnych latach 90 XX wieku firmy, wÅród których sÄ
Intel, Motorola, "
-"Texas Instruments i Analog Devices, poÅÄ
czyÅy siÅy w finansowaniu
dalszego "
-"rozwoju wolnego GNU-kompilatora jÄzyka C. WiÄkszoÅÄ oprogramowania GCC
jest "
-"nadal opÅacana przez deweloperów. Podobnie, kompilator GNU jÄzyka Ada byÅ
"
-"finansowany w latach 90 przez US Air Force, SiÅy Lotnicze USA, i "
-"kontynuowano to, póki firma postawiÅa sobie inny cel."
+"Texas Instruments i Analog Devices, poÅÄ
czyÅy siÅy
w finansowaniu "
+"dalszego rozwoju wolnego GNU-kompilatora jÄzyka C. WiÄkszoÅÄ
oprogramowania "
+"GCC jest nadal opÅacana przez deweloperów. Podobnie, kompilator GNU jÄzyka
"
+"Ada byÅ finansowany w latach 90 przez US Air Force, SiÅy Lotnicze USA,
"
+"i kontynuowano to, póki firma postawiÅa sobie inny cel."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -565,9 +576,9 @@
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
"without forcing each user to pay."
msgstr ""
-"Ruch wolnego oprogramowania jest wciÄ
ż maÅy, ale przykÅad sÅuchaczy
radia w "
-"USA pokazuje, że jest możliwe wsparcie dużej aktywnoÅci bez wymuszania "
-"zapÅaty ze strony użytkownika."
+"Ruch wolnego oprogramowania jest wciÄ
ż maÅy, ale przykÅad sÅuchaczy
"
+"radia w USA pokazuje, że jest możliwe wsparcie dużej aktywnoÅci
"
+"bez wymuszania zapÅaty ze strony użytkownika."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -582,10 +593,11 @@
"Jako użytkownicy komputerów, byÄ może używacie <a href=\"/philosophy/"
"categories.html#ProprietarySoftware\">prawnie zastrzeżonego</a> programu. "
"Gdyby przyjaciel poprosiÅ was o zrobienie kopii, niewÅaÅciwie byÅoby "
-"odmówiÄ. WspóÅpraca jest ważniejsza niż prawo autorskie. Ale podziemna,
"
-"potajemna wspóÅpraca nie prowadzi do dobrego spoÅeczeÅstwa. CzÅowiek "
-"powinien staraÄ siÄ prowadziÄ uczciwe życie otwarcie i z godnoÅciÄ
, a
to "
-"oznacza mówienie „Nie” oprogramowaniu prawnie zastrzeżonemu."
+"odmówiÄ. WspóÅpraca jest ważniejsza niż prawo autorskie.
Ale podziemna, "
+"potajemna wspóÅpraca nie prowadzi do dobrego spoÅeczeÅstwa.
CzÅowiek "
+"powinien staraÄ siÄ prowadziÄ uczciwe życie otwarcie i z godnoÅciÄ
, "
+"a to oznacza mówienie „Nie” oprogramowaniu prawnie "
+"zastrzeżonemu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -594,14 +606,15 @@
"to teach your students with it. You deserve to be able to hire your "
"favorite programmer to fix it when it breaks."
msgstr ""
-"ZasÅugujecie na to, by móc otwarcie i swobodnie wspóÅpracowaÄ z innymi "
-"ludźmi, którzy korzystajÄ
z programów. ZasÅugujecie na to, by móc siÄ
uczyÄ, "
-"jak dziaÅa oprogramowanie, i móc tego nauczaÄ swoich studentów.
ZasÅugujecie "
-"na to, by móc wynajÄ
Ä ulubionego programistÄ do naprawienia programu."
+"ZasÅugujecie na to, by móc otwarcie i swobodnie wspóÅpracowaÄ "
+"z innymi ludźmi, którzy korzystajÄ
z programów. ZasÅugujecie "
+"na to, by móc siÄ uczyÄ, jak dziaÅa oprogramowanie, i móc tego
"
+"nauczaÄ swoich studentów. ZasÅugujecie na to, by móc wynajÄ
Ä
ulubionego "
+"programistÄ do naprawienia programu."
# type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
-msgstr "ZasÅugujecie na wolne oprogramowanie."
+msgstr "ZasÅugujecie na wolne oprogramowanie."
# type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
@@ -617,7 +630,7 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
-"Ten tekst zostaÅ zamieszczony w ksiÄ
żce <a href=\"http://shop.fsf.org/"
+"Ten tekst zostaÅ zamieszczony w ksiÄ
żce <a
href=\"http://shop.fsf.org/"
"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society </"
"cite></a> (Wolne oprogramowanie, wolne spoÅeczeÅstwo. Wybrane eseje
Richarda "
"M. Stallmana)."
@@ -635,12 +648,12 @@
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -648,12 +661,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -663,9 +676,9 @@
msgstr ""
"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po why-free.pl.po,
Jan Owoc <=