[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft.pl.po |
Date: |
Wed, 15 Sep 2010 08:59:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/15 08:59:37
Modified files:
philosophy/po : microsoft.pl.po
Log message:
added nbsp where needed
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- microsoft.pl.po 15 Sep 2010 08:56:36 -0000 1.3
+++ microsoft.pl.po 15 Sep 2010 08:59:35 -0000 1.4
@@ -21,7 +21,8 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -31,14 +32,19 @@
msgstr "Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "This article was given a major rewrite in 2009. The <a
href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
-msgstr ""
-"Ten artykuÅ zostaÅ gruntownie przepisany w 2009 roku. <a "
-"href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również "
-"dostÄpna."
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Ten artykuÅ zostaÅ gruntownie przepisany w 2009 roku. <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również dostÄpna."
# type: Content of: <p>
-msgid "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software
industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This
feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards free
software."
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
msgstr ""
"Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysÅu "
"software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania majÄ
ca za cel "
@@ -47,7 +53,14 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
-msgid "In the free software movement, our perspective is different. We see
that Microsoft is doing something that mistreats software users: making
software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom. But Microsoft
is not alone in this; many other companies do the same thing to the users. If
other companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for
lack of trying."
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom. But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users. If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
msgstr ""
"W ruchu na rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt widzenia. "
"Widzimy, że Microsoft robi coÅ, co szkodzi użytkownikom: robi "
@@ -58,51 +71,74 @@
"Microsoft, nie oznacza to wcale, że nie próbowaÅy."
# type: Content of: <p>
-msgid "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a
reminder that Microsoft is the natural development of a software industry based
on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and
subjugating them</a>. When criticizing Microsoft, we should not focus so
narrowly on Microsoft that we let other proprietary software developers off the
hook."
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>. When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
msgstr ""
"Nie usprawiedliwiamy w ten sposób Microsoftu. SÅuży to raczej "
"przypomnieniu, że postawa Microsoftu jest wynikiem naturalnego rozwoju "
-"przemysÅu oprogramowania bazujÄ
cego na <a "
-"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">utrzymaniu użytkowników
w podziale "
-"i zdobywaniu ich</a>. KrytykujÄ
c Microsoft, nie powinniÅmy siÄ
skupiaÄ "
-"siÄ tylko na nim, ale również i na innych firmach "
-"produkujÄ
cych wÅasnoÅciowe oprogramowanie."
+"przemysÅu oprogramowania bazujÄ
cego na <a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.html\">utrzymaniu użytkowników w podziale i "
+"zdobywaniu ich</a>. KrytykujÄ
c Microsoft, nie powinniÅmy siÄ skupiaÄ siÄ
"
+"tylko na nim, ale również i na innych firmach produkujÄ
cych
"
+"wÅasnoÅciowe oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
-msgid "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.
The word “boycott” means rejection, as a protest, of products that
are otherwise acceptable. Rejecting a product because it hurts you is not a
boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to
reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or who
distributes it."
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
+"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable. Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
msgstr ""
"Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. SÅowo "
"„bojkot” oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które "
"byÅyby normalnie dopuszczalne. Odrzucenie produktu, który wyrzÄ
dza nam "
-"szkodÄ, nie jest bojkotem, a zwykÅym racjonalnym odruchem. "
-"Aby utrzymaÄ swojÄ
wolnoÅÄ, musisz odrzuciÄ <em>caÅe</em>
wÅasnoÅciowe "
-"oprogramowanie, bez wzglÄdu na to kto je produkuje "
-"lub rozpowszechnia."
+"szkodÄ, nie jest bojkotem, a zwykÅym racjonalnym odruchem. Aby "
+"utrzymaÄ swojÄ
wolnoÅÄ, musisz odrzuciÄ <em>caÅe</em> wÅasnoÅciowe "
+"oprogramowanie, bez wzglÄdu na to kto je produkuje lub "
+"rozpowszechnia."
# type: Content of: <p>
-msgid "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services
that you can use without proprietary software. (When you use a web service,
whether Microsoft's or not, watch out for <a
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that
it may try to slip into your browser.) When Microsoft releases free programs,
which it occasionally does, they are acceptable in theory; but most of them
depend fundamentally on Microsoft proprietary software, which we do need to
reject, and that makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.) When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
msgstr ""
"Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniÅmy odrzucaÄ nie bÄdÄ
ce "
"oprogramowaniem produkty lub usÅugi Microsoftu, które możemy używaÄ
"
"bez wÅasnoÅciowego oprogramowania (gdy używacie serwisu webowego, "
-"bez różnicy czy jest on Microsoftu czy nie, uważajcie "
-"na <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">niewolne skrypty "
-"JavaScript</a> mogÄ
ce próbowaÄ wÅlizgnÄ
Ä siÄ do Waszej przeglÄ
darki.) "
-"Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem siÄ zdarza, "
-"w teorii sÄ
one akceptowalne. WiÄkszoÅÄ z nich jest "
-"jednak zależna od oprogramowania wÅasnoÅciowego, które
odrzucamy, "
-"a które sprawia, że ów wolny program jest bezużyteczny dla "
-"czÅowieka wybierajÄ
cego wolnoÅÄ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the “Halloween documents”, leaked in October 1998,
Microsoft executives stated an intention to use various methods to obstruct the
development of free software: specifically, designing secret protocols and file
formats, and patenting algorithms and software features."
-msgstr ""
-"W tzw. „dokumentach Halloween”, ujawnionych "
-"w październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziÅo, "
-"że zamierza wykorzystaÄ różne metody, aby blokowaÄ rozwój
wolnego "
+"bez różnicy czy jest on Microsoftu czy nie, uważajcie
na "
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">niewolne skrypty JavaScript</a> "
+"mogÄ
ce próbowaÄ wÅlizgnÄ
Ä siÄ do Waszej przeglÄ
darki.) Kiedy
Microsoft "
+"wypuszcza wolne programy, co czasem siÄ zdarza, w teorii sÄ
one "
+"akceptowalne. WiÄkszoÅÄ z nich jest jednak zależna od "
+"oprogramowania wÅasnoÅciowego, które odrzucamy, a które sprawia, "
+"że ów wolny program jest bezużyteczny dla czÅowieka wybierajÄ
cego "
+"wolnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"W tzw. „dokumentach Halloween”, ujawnionych w "
+"październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziÅo, że "
+"zamierza wykorzystaÄ różne metody, aby blokowaÄ rozwój wolnego "
"oprogramowania: w szczególnoÅci poprzez opracowywanie tajnych "
-"protokoÅów i formatów plików oraz opatentowanie algorytmów "
-"i niektórych funkcji programów."
+"protokoÅów i formatów plików oraz opatentowanie algorytmów
i "
+"niektórych funkcji programów."
# type: Content of: <p>
#| msgid ""
@@ -114,7 +150,15 @@
#| "targeted. Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://"
#| "press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the "
#| "free software community</a>, and our community is fighting back."
-msgid "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other
software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have
obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. For the
most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack
each other; now, it seems, we are specifically targeted. Microsoft is using
its patents directly to <a
href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\">
attack the free software community</a>, and our community is fighting back."
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
+"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. For the "
+"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack "
+"each other; now, it seems, we are specifically targeted. Microsoft is using "
+"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/"
+"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
+"our community is fighting back."
msgstr ""
"Ta polityka utrudnieÅ nie byÅa niczym nowym: Microsoft, tak jak
i wiele "
"innych firm tworzÄ
cych oprogramowanie, praktykowaÅa jÄ
od lat.
TajnoÅÄ "
@@ -127,45 +171,66 @@
"zmuszone siÄ broniÄ."
# type: Content of: <p>
-msgid "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and
software developers and users generally)—consider the harm that the MP3
patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary but not
sufficient. The only full solution is to <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)—consider the harm that the "
+"MP3 patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient. The only full solution is to <a href=\"http://"
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
msgstr ""
"Ale patenty Microsoftu nie sÄ
jedynymi, które nam zagrażajÄ
(nam "
"– zarówno twórcom oprogramowania jak i jego użytkownikom)
proszÄ "
"sobie przypomnieÄ ile krzywdy zrobiÅ wszystkim patent MP3.
Dlatego też "
"obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale nie jest "
-"wystarczajÄ
ca. Jedyne peÅne rozwiÄ
zanie to <a "
-"href=\"http://endsoftpatents.org/\">caÅkowite wyeliminowanie patentów "
-"na oprogramowanie</a>."
+"wystarczajÄ
ca. Jedyne peÅne rozwiÄ
zanie to <a
href=\"http://endsoftpatents."
+"org/\">caÅkowite wyeliminowanie patentów na oprogramowanie</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free
software are the ones designed to build up social inertia that obstructs
migration to GNU/Linux. For instance, when Microsoft “donates”
copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for
implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft
systematically plans these activities <a
href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against
the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux. For instance, when Microsoft “donates” "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/"
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
msgstr ""
"Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, majÄ
na celu "
"stworzenie spoÅecznego oporu przed migracjÄ
na system GNU/Linux. "
"Na przykÅad kiedy Microsoft „przekazuje” kopie systemu "
"Windows szkoÅom, zamienia je w narzÄdzia wszczepiajÄ
ce zależnoÅÄ "
"od tego systemu. IstniejÄ
podejrzenia, że Microsoft
systematycznie "
-"planuje takie dziaÅania <a "
-"href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\">jako fragment szeroko "
-"zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z GNU/Linux</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the
users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in
malicious features, which include <a
href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a> and
back doors. So the FSF runs campaigns to warn users against
“upgrading” to <a href=\"http://BadVista.org/\">Windows Vista</a>
and <a href=\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. We aim to reduce the
amount of inertia they will create."
-msgstr ""
-"Każda „aktualizacja” Windows zwiÄksza wÅadzÄ Microsoftu "
-"nad użytkownikami, co jest celem tej firmy. I każda z tych "
-"„aktualizacji” jest krokiem naprzód w podstÄpnych "
-"zamiarach, które obejmujÄ
miÄdzy innymi takie rzeczy jak <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a> "
-"[<em>cyfrowe zarzÄ
dzanie ograniczeniami</em>] czy back doory. "
-"Dlatego też FSF uruchomiÅo kampaniÄ aby ostrzec użytkowników
przed "
-"„aktualizacjÄ
” do <a href=\"http://BadVista.org/\">Windows "
-"Vista</a> i <a href=\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Naszym "
-"celem jest maksymalne zmniejszenie spoÅecznej biernoÅci wytworzonej przed
tÄ "
-"firmÄ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But
we do recognize it as the company that has separated more users from their
freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' freedom.
We act accordingly."
+"planuje takie dziaÅania <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/"
+"EDGI\">jako fragment szeroko zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu "
+"z GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org"
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors. So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against “upgrading” to <a href=\"http://"
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org"
+"\">Windows 7</a>. We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Każda „aktualizacja” Windows zwiÄksza wÅadzÄ Microsoftu
nad "
+"użytkownikami, co jest celem tej firmy. I każda z tych „"
+"aktualizacji” jest krokiem naprzód w podstÄpnych zamiarach,
które "
+"obejmujÄ
miÄdzy innymi takie rzeczy jak <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org\">Digital Restrictions Management</a> [<em>cyfrowe zarzÄ
dzanie "
+"ograniczeniami</em>] czy back doory. Dlatego też FSF uruchomiÅo "
+"kampaniÄ aby ostrzec użytkowników przed „aktualizacjÄ
” "
+"do <a href=\"http://BadVista.org/\">Windows Vista</a> i <a href="
+"\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne "
+"zmniejszenie spoÅecznej biernoÅci wytworzonej przed tÄ firmÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom. We act accordingly."
msgstr ""
"Nie jest prawdÄ
, że nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go
również "
"jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że pozbawiÅ wolnoÅci wiÄcej "
@@ -178,33 +243,45 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
-"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"ProszÄ zobaczyÄ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">TÅumaczenia README</a>, "
-"aby uzyskaÄ informacjÄ o tÅumaczeniach tego artykuÅu."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ProszÄ zobaczyÄ <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">TÅumaczenia README</a>, aby uzyskaÄ informacjÄ o tÅumaczeniach
tego "
+"artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "