www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/gpl-violation.ta.po philosophy/...


From: Yavor Doganov
Subject: www licenses/po/gpl-violation.ta.po philosophy/...
Date: Fri, 27 Aug 2010 08:27:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/08/27 08:27:18

Modified files:
        licenses/po    : gpl-violation.ta.po 
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.zh-cn.po 
                         philosophy.zh-cn.po 
Added files:
        licenses       : gpl-violation.ta.html 
        philosophy     : philosophy.zh-cn.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.ta.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ta.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: licenses/po/gpl-violation.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ta.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gpl-violation.ta.po     27 Aug 2010 02:21:53 -0000      1.1
+++ licenses/po/gpl-violation.ta.po     27 Aug 2010 08:27:10 -0000      1.2
@@ -17,10 +17,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"குனு உரிமங்களின் மீறல்கள் - 
குனு திட்டப்பணி - கட்டற்ற 
மென்பொருள் அமைப்பு(க.மெ.அ)"
+"Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "குனு உரிமங்களின் 
மீறல்கள் - குனு திட்டப்பணி - 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
மைப்பு(க.மெ.அ)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
@@ -28,19 +26,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you think you see a violation of the GNU <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, or <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first thing you should do is "
-"double-check the facts:"
-msgstr ""
-"நீங்கள் குனு உரிமங்களின் 
மீறல்களை பார்த்தால் <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, or <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, நீங்கள் 
முதலில் செய்ய வேண்டுவது, 
பின்வரும் "
-"தகவல்களை சரிபார்த்து கொள்ள 
வேண்டும்"
+"If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first "
+"thing you should do is double-check the facts:"
+msgstr ""
+"நீங்கள் குனு உரிமங்களின் 
மீறல்களை பார்த்தால் <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, நீங்கள் 
முதலில் செய்ய "
+"வேண்டுவது, பின்வரும் 
தகவல்களை சரிபார்த்து கொள்ள 
வேண்டும்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
@@ -52,9 +46,8 @@
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
 "by the License when in fact it is not?"
 msgstr ""
-"எந்த மென்பொருள் உரிமத்தின் 
கட்டுபாட்டிற்குள் வருகிறது 
என தெளிவாக கூறுகிறதா? "
-"ஏதேனும் மென்பொருள் 
உரிமத்தினால் கட்டுப்படாத 
பொது, கட்டுப்படுவதாக தவறான 
தகவல் "
-"தருகிறதா?"
+"எந்த மென்பொருள் உரிமத்தின் 
கட்டுபாட்டிற்குள் வருகிறது 
என தெளிவாக கூறுகிறதா? ஏதேனும் 
"
+"மென்பொருள் உரிமத்தினால் 
கட்டுப்படாத பொது, 
கட்டுப்படுவதாக தவறான தகவல் 
தருகிறதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
@@ -78,8 +71,8 @@
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
-"உரிமை மீறல்கள் உண்மையிலேயே 
இருப்பதாக தெரிந்தால், 
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது "
-"பின்வரும் விவரங்களை சரியாக 
குறித்துக்கொள்ள வேண்டும்:"
+"உரிமை மீறல்கள் உண்மையிலேயே 
இருப்பதாக தெரிந்தால், 
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது 
பின்வரும் "
+"விவரங்களை சரியாக 
குறித்துக்கொள்ள வேண்டும்:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
@@ -94,8 +87,8 @@
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
 msgstr ""
-"விநியோகிப்பவர்களின் 
மின்னஞ்சல் முகவரி, அஞ்சல் 
முகவரி, தொலைபேசி எண்கள், 
மற்றும் "
-"அவர்களை தொடர்பு கொள்ளும்  
ஏனைய வழிகள்"
+"விநியோகிப்பவர்களின் 
மின்னஞ்சல் முகவரி, அஞ்சல் 
முகவரி, தொலைபேசி எண்கள், 
மற்றும் அவர்களை "
+"தொடர்பு கொள்ளும்  ஏனைய 
வழிகள்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
@@ -119,25 +112,25 @@
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
 "incorrect."
 msgstr ""
-"மூல நிரலுக்கான எழுதப்பட்ட 
உறுதிமொழி ஏதேனும் வகையில் 
முழுமையாக இல்லையா?தவறான "
-"அஞ்சல் முகவரி அல்லது இணையதள 
முகவரி இடம் பெற்று இருப்பதன் 
மூலம் இது சாத்தியம்."
+"மூல நிரலுக்கான எழுதப்பட்ட 
உறுதிமொழி ஏதேனும் வகையில் 
முழுமையாக இல்லையா?தவறான அ
ஞ்சல் "
+"முகவரி அல்லது இணையதள முகவரி 
இடம் பெற்று இருப்பதன் மூலம் 
இது சாத்தியம்."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr "நிரலின் காப்புரிமத்தின் 
நகல் நிரலின் விநியோகத்துடன் 
தரப்பட்டுள்ளதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are 
missing?"
-msgstr ""
-"தரப்பட்டுள்ள மூல நிரலில்  
ஏதேனும் ஒரு பகுதி இல்லையா? அ
ப்படியெனில் எந்த பகுதி."
+msgid ""
+"Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
+msgstr "தரப்பட்டுள்ள மூல நிரலில்  
ஏதேனும் ஒரு பகுதி இல்லையா? அ
ப்படியெனில் எந்த பகுதி."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
 msgstr ""
-"நீங்கள் எந்த அளவிற்கு 
மேற்கண்ட தகவல்களை 
கொண்டுள்ளீர்களோ, அந்த அ
ளவிற்கு "
-"காப்புரிமையின் 
உரிமையாளருக்கு மேற்கொண்டு 
செயல்படுவது எளிதாக 
இருக்கும்"
+"நீங்கள் எந்த அளவிற்கு 
மேற்கண்ட தகவல்களை 
கொண்டுள்ளீர்களோ, அந்த அ
ளவிற்கு காப்புரிமையின் "
+"உரிமையாளருக்கு மேற்கொண்டு 
செயல்படுவது எளிதாக 
இருக்கும்"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,28 +140,26 @@
 "license."
 msgstr ""
 "நீங்கள் இந்த தகவல்களை 
திரட்டிய பின், எந்த பொதியின் 
காப்புரிமை மீறப்படுள்ளதோ அ
தன் "
-"உரிமையாளருக்கு துல்லியமான 
தகவல் அனுப்பிட வேண்டும். 
ஏனெனில் காப்புரிமையாலரே "
-"சட்டப்படி காப்புரிமையை 
நிறுவுவதற்கு, நடவடிக்கை 
எடுக்கும் உரிமை உள்ளவர்"
+"உரிமையாளருக்கு துல்லியமான 
தகவல் அனுப்பிட வேண்டும். 
ஏனெனில் காப்புரிமையாலரே 
சட்டப்படி "
+"காப்புரிமையை நிறுவுவதற்கு, 
நடவடிக்கை எடுக்கும் உரிமை 
உள்ளவர்"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
-"please send the report to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
-"It's important that we be able to write back to you to get more information "
-"about the violation or product.  So, if you use an anonymous remailer, "
-"please provide a return path of some sort.  If you'd like to encrypt your "
-"correspondence, just send a brief mail saying so, and we'll make appropriate "
-"arrangements."
-msgstr ""
-" காப்புரிமையாளர், கட்டற்ற 
மென்பொருள் கழகமாக இருக்கும் 
பட்சத்தில், தங்களது தகவலை "
-"கீழ்க்கண்ட மின்னஞ்சலுக்கு அ
னுப்பிடவும்.<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
-"நாங்கள் மேலும் தேவையான 
தகவல்களை தெரிந்து கொள்ள, 
உங்களை தொடர்பு கொள்ள 
வேண்டியது "
-"முக்கியம். ஆகவே தாங்கள் அ
டையாளமற்ற மின்னஞ்சல் அ
னுப்பிடும் மென்பொருள் "
-"பயன்படுத்தினால், ஏதேனும் 
தொடர்புகளுக்கான வழிகளை 
தரவும். தங்களுடனான எங்களது 
தகவல் "
-"தொடுர்புகளை மறையாக்கி 
பயன்படுத்த விரும்பினால், ஒரு 
மின்னஞ்சலில் தெரிய 
படுத்தவும். "
-"நாங்கள் அதற்கு தேவையான 
ஏற்பாடுகளை செய்கிறோம்"
+"please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  It's important that we be able to write "
+"back to you to get more information about the violation or product.  So, if "
+"you use an anonymous remailer, please provide a return path of some sort.  "
+"If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying "
+"so, and we'll make appropriate arrangements."
+msgstr ""
+" காப்புரிமையாளர், கட்டற்ற 
மென்பொருள் கழகமாக இருக்கும் 
பட்சத்தில், தங்களது தகவலை 
கீழ்க்கண்ட "
+"மின்னஞ்சலுக்கு அ
னுப்பிடவும்.<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  நாங்கள் மேலும் 
தேவையான தகவல்களை தெரிந்து "
+"கொள்ள, உங்களை தொடர்பு கொள்ள 
வேண்டியது முக்கியம். ஆகவே 
தாங்கள் அடையாளமற்ற 
மின்னஞ்சல் "
+"அனுப்பிடும் மென்பொருள் 
பயன்படுத்தினால், ஏதேனும் 
தொடர்புகளுக்கான வழிகளை 
தரவும். "
+"தங்களுடனான எங்களது தகவல் 
தொடுர்புகளை மறையாக்கி 
பயன்படுத்த விரும்பினால், ஒரு 
மின்னஞ்சலில் "
+"தெரிய படுத்தவும். நாங்கள் அ
தற்கு தேவையான ஏற்பாடுகளை 
செய்கிறோம்"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,10 +170,10 @@
 "the same."
 msgstr ""
 "ஜி.பி.எல் போன்ற அளிப்புரிமை 
உரிமங்கள், காப்புரிமை 
உரிமங்களே.ஆகவே உரிமங்களின் "
-"உரிமையாளர்களே உரிமை 
மீறல்கள் குறித்து நடவடிக்கை 
எடுக்க முடியும். கட்டற்ற "
-"மென்பொருள் அமைப்பு அதனால் 
உரிமை கொள்ளப்பட்ட அனைத்து 
மென்பொருள்களின் உரிமை "
-"மீறல்கள் குறித்தும் 
நடவடிக்கை எடுக்கும், மற்றும் 
அவ்வாறு நடவடிக்கை எடுக்க "
-"நினைக்கும் மற்ற காப்புரிமை 
உரிமையாளர்களுக்கும் உதவி 
செய்யும்."
+"உரிமையாளர்களே உரிமை 
மீறல்கள் குறித்து நடவடிக்கை 
எடுக்க முடியும். கட்டற்ற 
மென்பொருள் "
+"அமைப்பு அதனால் உரிமை 
கொள்ளப்பட்ட அனைத்து 
மென்பொருள்களின் உரிமை 
மீறல்கள் குறித்தும் "
+"நடவடிக்கை எடுக்கும், 
மற்றும் அவ்வாறு நடவடிக்கை 
எடுக்க நினைக்கும் மற்ற 
காப்புரிமை "
+"உரிமையாளர்களுக்கும் உதவி 
செய்யும்."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,44 +181,43 @@
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
 "violation."
 msgstr ""
-"ஆனால் எங்களிடம் காப்புரிமை 
இல்லாத போது, நாங்கள் 
தனிச்சையாக நடவடிக்கை எடுக்க "
-"இயலாது. ஆகவே காப்புரிமை 
மீறல்கள் குறித்து 
தெரிவிக்கும் முன் அந்த 
காப்புரிமையின் "
-"உரிமையாளர் யார் என தெரிந்து 
கொள்வது நலம்."
+"ஆனால் எங்களிடம் காப்புரிமை 
இல்லாத போது, நாங்கள் 
தனிச்சையாக நடவடிக்கை எடுக்க 
இயலாது. "
+"ஆகவே காப்புரிமை மீறல்கள் 
குறித்து தெரிவிக்கும் முன் அ
ந்த காப்புரிமையின் 
உரிமையாளர் யார் "
+"என தெரிந்து கொள்வது நலம்."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden<"
-"/em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு 
வழிகளும்<"
-"/a> உண்டு.  <br /> துண்டிக்கப்பட்ட 
இணைப்புகள், திருத்தங்கள், 
பரிந்துரைகள் "
-"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em><"
-"/a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
+"வழிகளும்</a> உண்டு.  <br /> 
துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் "
+"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான "
-"விவரங்களுக்கு <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"மொழிபெயர்ப்புகள் README 
கோப்பைக்</a> காணவும்."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான 
விவரங்களுக்கு <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">மொழிபெயர்ப்புகள்
 README "
+"கோப்பைக்</a> காணவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., "
-"நிறுவப்பட்டது.,"
+"காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., நிறுவப்பட்டது.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
@@ -239,21 +229,19 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
 "copyright notice, are preserved."
 msgstr ""
-"இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த "
-"ஊடகத்தின் வாயிலாகவும் 
படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."
+"இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த 
ஊடகத்தின் "
+"வாயிலாகவும் படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "தமிழில்&nbsp;:சுதன்"
 
-#.  timestamp start
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்"
-
-

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po    27 Aug 2010 07:41:22 
-0000      1.14
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po    27 Aug 2010 08:27:15 
-0000      1.15
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 03:39-0400\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -595,12 +595,21 @@
 "话。"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
+#| "law extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny "
+#| "Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who "
+#| "died earlier that year.  His widow, who served the rest of his term, made "
+#| "this statement:"
 msgid ""
 "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
-"extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny Bono "
-"Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died "
-"earlier that year.  His widow, who served the rest of his term, made this "
-"statement:"
+"extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
+"Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died "
+"earlier that year.  We usually call it the Mickey Mouse Copyright Act, since "
+"we presume its real motive was to prevent the copyright on the appearance of "
+"Mickey Mouse from expiring.  Bono's widow, who served the rest of his term, "
+"made this statement:"
 msgstr ""
 
"到头来,议会倒是没有对出版商的提议有什么问题:一个延长版权有效期的法律条文在"
 
"1998年生效了。这就是&ldquo;松尼-波诺版权期延长法案&rdquo;(Sony
 Bono "

Index: philosophy/po/philosophy.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/philosophy.zh-cn.po   27 Aug 2010 01:15:21 -0000      1.2
+++ philosophy/po/philosophy.zh-cn.po   27 Aug 2010 08:27:15 -0000      1.3
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:58-0400\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -104,7 +104,11 @@
 "be copied and changed much more easily.  These possibilities make software "
 "as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
 "them."
-msgstr "自由软件å…
³ä¹Žç”¨æˆ·çš„自由:人们应当可以以任何有价值的方式自由地使用软件。软件不同于生活中的事物
 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油 &mdash; 
软件可以更容易地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天然属性应该被用户利用。"
+msgstr ""
+"自由软件å…
³ä¹Žç”¨æˆ·çš„自由:人们应当可以以任何有价值的方式自由地使用软件。软件不"
+"同于生活中的事物 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油 
&mdash; 软件可以更容易"
+"地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天"
+"然属性应该被用户利用。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"

Index: licenses/gpl-violation.ta.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-violation.ta.html
diff -N licenses/gpl-violation.ta.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-violation.ta.html      27 Aug 2010 08:27:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>குனு உரிமங்களின் மீறல்கள் 
- குனு திட்டப்பணி - கட்டற்ற 
மென்பொருள்
+அமைப்பு(க.மெ.அ)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+<h2>குனு உரிமங்களின் 
மீறல்கள்</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+நீங்கள் குனு உரிமங்களின் 
மீறல்களை பார்த்தால் <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, or <a
+href="/licenses/fdl.html">FDL</a>, நீங்கள் முதலில் 
செய்ய வேண்டுவது,
+பின்வரும் தகவல்களை 
சரிபார்த்து கொள்ள வேண்டும்</p>
+<ul>
+  <li>அந்த வழங்கல் உரிமத்தின் 
நகலை கொண்டுள்ளதா?</li>
+  <li>எந்த மென்பொருள் 
உரிமத்தின் 
கட்டுபாட்டிற்குள் வருகிறது 
என தெளிவாக கூறுகிறதா?
+ஏதேனும் மென்பொருள் 
உரிமத்தினால் கட்டுப்படாத 
பொது, கட்டுப்படுவதாக தவறான 
தகவல்
+தருகிறதா?</li>
+  <li>மென்பொருளின் மூல நிரலிகள் 
அந்த வழங்கலுடன் 
தரப்பட்டுள்ளதா?</li>
+  <li>மூல நிரலுக்கான எழுதப்பட்ட 
உறுதிமொழி இரும வடிவிலான 
நிரலுடன் தரப் பட்டுள்ளதா?</li>
+  <li>தரப்பட்டுள்ள  மூல நிரல் 
முழுமையானதா அல்லது பிற 
கட்டுண்ட நிரலின் கூறுகளை
+சுட்டுவதா?</li>
+</ul>
+<p>
+உரிமை மீறல்கள் உண்மையிலேயே 
இருப்பதாக தெரிந்தால், 
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது
+பின்வரும் விவரங்களை சரியாக 
குறித்துக்கொள்ள வேண்டும்:</p>
+
+<ul>
+<li>அந்த படைப்பின் துல்லியமான 
பெயர்</li>
+<li>அதனை விநியோகிக்கும் நபர் அ
ல்லது அமைப்பின் பெயர்</li>
+
+<li>விநியோகிப்பவர்களின் 
மின்னஞ்சல் முகவரி, அஞ்சல் 
முகவரி, தொலைபேசி எண்கள்,
+மற்றும் அவர்களை தொடர்பு 
கொள்ளும்  ஏனைய வழிகள்</li>
+
+<li>எந்த பொதியின் உரிமம் 
மீறப்பட்டிருக்கிறதோ அந்த 
பொதியின் பெயர் </li>
+
+<li>உரிமம் எவ்வாறு 
மீறப்பட்டிருக்கிறது 
+<ul>
+    <li>உரிமையாளரின் காப்புரிமம் 
சேர்க்கப்பட்டுள்ளதா</li>
+    <li>மூல நிரல் முழுவதுமே 
காணப்படவில்லையா?</li>
+ 
+    <li>மூல நிரலுக்கான 
எழுதப்பட்ட உறுதிமொழி 
ஏதேனும் வகையில் முழுமையாக 
இல்லையா?தவறான
+அஞ்சல் முகவரி அல்லது இணையதள 
முகவரி இடம் பெற்று இருப்பதன் 
மூலம் இது
+சாத்தியம்.</li>
+
+    <li>நிரலின் காப்புரிமத்தின் 
நகல் நிரலின் விநியோகத்துடன் 
தரப்பட்டுள்ளதா?</li>
+
+    <li>தரப்பட்டுள்ள மூல நிரலில்  
ஏதேனும் ஒரு பகுதி இல்லையா? அ
ப்படியெனில் எந்த
+பகுதி.</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+நீங்கள் எந்த அளவிற்கு 
மேற்கண்ட தகவல்களை 
கொண்டுள்ளீர்களோ, அந்த அ
ளவிற்கு
+காப்புரிமையின் 
உரிமையாளருக்கு மேற்கொண்டு 
செயல்படுவது எளிதாக 
இருக்கும்</p>
+
+<p>
+நீங்கள் இந்த தகவல்களை 
திரட்டிய பின், எந்த பொதியின் 
காப்புரிமை மீறப்படுள்ளதோ
+அதன் உரிமையாளருக்கு 
துல்லியமான தகவல் அனுப்பிட 
வேண்டும். ஏனெனில்
+காப்புரிமையாலரே சட்டப்படி 
காப்புரிமையை நிறுவுவதற்கு, 
நடவடிக்கை எடுக்கும்
+உரிமை உள்ளவர்</p>
+
+<p>
+ காப்புரிமையாளர், கட்டற்ற 
மென்பொருள் கழகமாக இருக்கும் 
பட்சத்தில், தங்களது
+தகவலை கீழ்க்கண்ட 
மின்னஞ்சலுக்கு அ
னுப்பிடவும்.<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+நாங்கள் மேலும் தேவையான 
தகவல்களை தெரிந்து கொள்ள, 
உங்களை தொடர்பு கொள்ள
+வேண்டியது முக்கியம். ஆகவே 
தாங்கள் அடையாளமற்ற 
மின்னஞ்சல் அனுப்பிடும்
+மென்பொருள் பயன்படுத்தினால், 
ஏதேனும் தொடர்புகளுக்கான 
வழிகளை
+தரவும். தங்களுடனான எங்களது 
தகவல் தொடுர்புகளை மறையாக்கி 
பயன்படுத்த
+விரும்பினால், ஒரு 
மின்னஞ்சலில் தெரிய 
படுத்தவும். நாங்கள் அதற்கு 
தேவையான
+ஏற்பாடுகளை செய்கிறோம்</p>
+
+<p>
+ஜி.பி.எல் போன்ற அளிப்புரிமை 
உரிமங்கள், காப்புரிமை 
உரிமங்களே.ஆகவே உரிமங்களின்
+உரிமையாளர்களே உரிமை 
மீறல்கள் குறித்து நடவடிக்கை 
எடுக்க முடியும். கட்டற்ற
+மென்பொருள் அமைப்பு அதனால் 
உரிமை கொள்ளப்பட்ட அனைத்து 
மென்பொருள்களின் உரிமை
+மீறல்கள் குறித்தும் 
நடவடிக்கை எடுக்கும், மற்றும் 
அவ்வாறு நடவடிக்கை எடுக்க
+நினைக்கும் மற்ற காப்புரிமை 
உரிமையாளர்களுக்கும் உதவி 
செய்யும்.</p>
+
+<p>
+ஆனால் எங்களிடம் காப்புரிமை 
இல்லாத போது, நாங்கள் 
தனிச்சையாக நடவடிக்கை எடுக்க
+இயலாது. ஆகவே காப்புரிமை 
மீறல்கள் குறித்து 
தெரிவிக்கும் முன் அந்த
+காப்புரிமையின் உரிமையாளர் 
யார் என தெரிந்து கொள்வது 
நலம்.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> அ
னுப்பவும். FSF ஐ <a
+href="/contact/">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு 
வழிகளும்</a> உண்டு.  <br />
+துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் 
உள்ளிட்டவற்றை <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> என்ற
+முகவரிக்கு அனுப்பவும்.
+</p>
+
+<p>
+இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான
+விவரங்களுக்கு <a
+href="/server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப்புகள்
 README
+கோப்பைக்</a> காணவும்.
+</p>
+
+<p>
+காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை.,
+நிறுவப்பட்டது.,
+</p>
+<address>51 பிராங்க்ளின் தெரு, 
ஐந்தாவது தளம், பாஸ்டன், MA 02110, 
USA</address>
+<p>இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி
+எந்த ஊடகத்தின் வாயிலாகவும் 
படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப்
+படுகிறது.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+தமிழில்&nbsp;:சுதன்</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2010/08/27 08:27:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/philosophy.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: philosophy/philosophy.zh-cn.html
diff -N philosophy/philosophy.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/philosophy.zh-cn.html    27 Aug 2010 08:27:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 工程的哲学 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>GNU 工程的哲学</h2>
+
+<p>自由软件运动的的哲学,激励着我们不断进行 GNU 
自由软件的开发。本页面介绍 GNU 的哲学,并提供了一些相å…
³çš„文章和资源链接。</p>
+
+<h3 id="new">最新文章</h3>
+<p>以下是最新发表的有关自由软件和 GNU 工程的文章。</p>
+<ul>
+  <li><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
+economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away 
(英文)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who Does 
That
+Server Really Serve?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
+Public Domain Manifesto</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
+GNU GPL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">The Danger of 
Software
+Patents</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutfs">关于自由软件</h3>
+<p>
+自由软件å…
³ä¹Žç”¨æˆ·çš„自由:人们应当可以以任何有价值的方式自由地使用软件。软件不同于生活中的事物
 &mdash; 它不同于椅子、三明治或是汽油
+&mdash; 
软件可以更容易地被复制或修改。恰恰是这一特性,使得软件更为有用。我们由此坚信,软件的这一天然属性应该被用户利用。</p>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why Software Should Not Have 
Owners</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs Free
+Documentation</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> is OK!</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives For Writing Free 
Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right to Read: A Dystopian
+Short Story</a> by <a href="http://www.stallman.org/";> Richard 
Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why &ldquo;Open
+Source&rdquo; misses the point of Free Software</a></li>
+</ul>
+
+<h3>更多 GNU 哲学文章</h3>
+
+<p>我们有太多的文章不能在这一个页面上å…
¨éƒ¨åˆ—出,您可以在下面的链接中找到它们。</p>
+
+<ul>
+<li id="EssaysAndArticles"><a 
href="/philosophy/essays-and-articles.html">随笔与文章:</a>
+一系列介绍自由软件运动哲学的文章。自由软件运动是开发 
GNU 自由操作系统的精神基础。</li>
+
+<li id="Speeches"><a 
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">演讲与访谈:</a> 有关 GNU
+工程的访谈记录与演讲稿。</li>
+
+<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">GNU 的历史,GNU 与 
Linux。</a></li>
+
+<li id="ThirdPartyIdeas"><a 
href="/philosophy/third-party-ideas.html">第三方观点:</a>
+这些文章表达了其它人对于支持自由软件的观点或相å…
³çš„事件。虽然他们不是在宣传 GNU 工程,我们同æ 
·åœ¨æŸç§ç¨‹åº¦ä¸ŠèµžåŒä»–们的观点。</li>
+</ul>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">我们</a><a
+id="FreedomOrganizations">还</a>提供了一份<a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">开发自由计算机系统和电子通信系统的组织</a>名单。</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a
+href="/contact/">其它方法</a> 联系自由软件基金会。 <br 
/>发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。
+</p>
+
+<p>
+若您想翻译本文,请参看 <a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻译手册</a>
+获取有关协调和提交翻译的相关事项。
+</p>
+
+<p>
+版权所有 © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006,
+2007, 2008, 2009, 2010 自由软件基金会</p>
+<p>本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在å…
¨çƒä»»ä½•åª’体,但需保留此注记和版权声明。 
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 李凡希 2010 <br></br>
+<b>审校</b>: 邓楠 2010</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2010/08/27 08:27:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>其它语言</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]