www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po misinterpreting-copyright.zh-...


From: DENG Nan
Subject: www/philosophy/po misinterpreting-copyright.zh-...
Date: Fri, 27 Aug 2010 07:41:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      10/08/27 07:41:25

Modified files:
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.zh-cn.po 

Log message:
        fixed some errors.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: misinterpreting-copyright.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- misinterpreting-copyright.zh-cn.po  27 Aug 2010 01:12:12 -0000      1.13
+++ misinterpreting-copyright.zh-cn.po  27 Aug 2010 07:41:22 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 03:39-0400\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -553,8 +553,8 @@
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
 msgstr ""
-"举个例子吧,Senator Hatch提出了S. 
483法案。该法案要求版权有效期延长二十年。对"
-"此Senator辩称:"
+"举个例子吧,参议员Hatch提出了S. 
483法案。该法案要求版权有效期延长二十年。对此"
+"该议员辩称:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -595,21 +595,12 @@
 "话。"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
-#| "law extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny "
-#| "Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who "
-#| "died earlier that year.  His widow, who served the rest of his term, made "
-#| "this statement:"
 msgid ""
 "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
-"extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
-"Bono Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died "
-"earlier that year.  We usually call it the Mickey Mouse Copyright Act, since "
-"we presume its real motive was to prevent the copyright on the appearance of "
-"Mickey Mouse from expiring.  Bono's widow, who served the rest of his term, "
-"made this statement:"
+"extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny Bono "
+"Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died "
+"earlier that year.  His widow, who served the rest of his term, made this "
+"statement:"
 msgstr ""
 
"到头来,议会倒是没有对出版商的提议有什么问题:一个延长版权有效期的法律条文在"
 
"1998年生效了。这就是&ldquo;松尼-波诺版权期延长法案&rdquo;(Sony
 Bono "
@@ -836,7 +827,7 @@
 "job.  Prohibition of other jobs will surely follow. If the FCC adopts this "
 "rule, existing free software such as GNU Radio would be censored."
 msgstr ""
-"那些传媒å…
¬å¸å¯è¿˜æ²¡æ»¡è¶³ã€‚在2001年,在迪斯尼的资助下,赛内
特-霍灵思(Senator "
+"那些传媒å…
¬å¸å¯è¿˜æ²¡æ»¡è¶³ã€‚在2001年,在迪斯尼的资助下,参议员霍灵思(Senator
 "
 "Hollings)提交了“安全系统标准与认证法案”(Security 
Systems Standards and "
 "Certification Act,SSSCA)<a 
href=\"#footnote1\">[1]</a>。该法案规定,所有计"
 "算机设备(以及全部数字录制和/或播放设备)必须装
有政府授权的拷贝限制系统。这是"
@@ -849,8 +840,8 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To block these bills and rules requires political action.<a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a>"
+"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
+"\">[2]</a>"
 msgstr "阻止这些法案和规章需要我们的行动。<a 
href=\"#footnote2\">[2]</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -1071,7 +1062,6 @@
 msgstr "后记"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
 "copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]