www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy fs-translations.ca.html java-tra...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy fs-translations.ca.html java-tra...
Date: Wed, 18 Aug 2010 00:26:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/08/18 00:26:49

Modified files:
        philosophy     : fs-translations.ca.html java-trap.it.html 
                         microsoft-new-monopoly.ca.html schools.ca.html 
        philosophy/po  : fs-translations.ca.po java-trap.it.po 
                         microsoft-new-monopoly.ca.po schools.ca.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.it.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.it.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- fs-translations.ca.html     27 May 2010 08:25:37 -0000      1.10
+++ fs-translations.ca.html     18 Aug 2010 00:26:39 -0000      1.11
@@ -13,25 +13,26 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">lliure de
 llibertat</a>) a diverses llengües.</p>
 
-<p>If you know a correction or addition to the list, please email it to <a
+<p>Si veieu que cal fer alguna correcció o addició a la llista, feu-nos-ho
+saber enviant un correu electrònic a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters of
-the translation, please use the UTF-8 representation, and write (where
-needed) the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks.</p>
-
-<p>The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are
-transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any
-corrections or additions to those, too.</p>
+Si us plau, utilitzeu caràcters ASCII en el vostre missatge. Per als
+caràcters no anglesos de la traducció, utilitzeu si us plau la codificació
+UTF-8 i escriviu (si cal) els caràcters en HTML (&amp;#xxxx). Gràcies.</p>
+
+<p>Les frases entre parèntesi en alfabet llatí que trobareu després 
d'algunes
+traduccions son transcripcions (amb vocal afegides si són
+relevants). Envieu-nos també si us plau qualsevol correcció o addició.</p>
 
 <!-- let's keep this alphabetical -neel
 -->
 <ul>
   <li><strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware</li>
-  <li><strong>Albanian:</strong> software i lir&euml;</li>
-  <li><strong>Arabic:</strong>
+  <li><strong>Albanès:</strong> software i lir&euml;</li>
+  <li><strong>Àrab:</strong>
 &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577;
 (barmagiyat &#x1e25;orrah)</li>
-  <li><strong>Belarusian:</strong>
+  <li><strong>Bielorús:</strong>
 &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
@@ -45,7 +46,7 @@
   <li><strong>Xinès (Tradicional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4;
 (zih-yo)</li>
   <li><strong>Txec:</strong> svobodn&yacute; software</li>
-  <li><strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver</li>
+  <li><strong>Croat/Serbi:</strong> slobodni softver</li>
   <li><strong>Danès:</strong> fri software OR frit programmel</li>
   <li><strong>Neerlandès:</strong> vrije software</li>
   <li><strong>Esperanto:</strong> libera programaro</li>
@@ -56,7 +57,7 @@
   <li><strong>Finès:</strong> vapaa ohjelmisto</li>
   <li><strong>Francès:</strong> logiciel libre</li>
   <li><strong>Alemany:</strong> freie Software</li>
-  <li><strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
+  <li><strong>Grec:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
 &#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</li>
   <li><strong>Hebreu:</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4;
 &#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)</li>
@@ -78,6 +79,7 @@
 &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)</li>
   <li><strong>Lituà:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga</li>
   <li><strong>Noruec:</strong> fri programvare</li>
+  <li><strong>Malai:</strong> perisian bebas</li>
   <li><strong>Malaialam:</strong>
 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#32;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;</li>
   <li><strong>Persa:</strong>
@@ -86,27 +88,27 @@
   <li><strong>Polonès:</strong> wolne oprogramowanie</li>
   <li><strong>Portuguès:</strong> software livre</li>
   <li><strong>Romanès:</strong> software liber</li>
-  <li><strong>Russian:</strong>
+  <li><strong>Rus:</strong>
 &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077;
 &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;
 (svobodnoe programmnoe obespechenie)</li>
   <li><strong>Sard:</strong> software liberu</li>
-  <li><strong>Serbian/Croatian:</strong>
+  <li><strong>Serbi/Croat:</strong>
 &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
 &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni softver)</li>
-  <li><strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r</li>
+  <li><strong>Eslovac:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r</li>
   <li><strong>Eslovè:</strong> prosto programje</li>
   <li><strong>Espanyol:</strong> software libre</li>
-  <li><strong>Swahili:</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
-  <li><strong>Swedish:</strong> fri programvara, fri mjukvara</li>
+  <li><strong>Suahili:</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
+  <li><strong>Suec:</strong> fri programvara, fri mjukvara</li>
   <li><strong>Tagàlog/filipí:</strong> malayang software</li>
   <li><strong>Tàmil:</strong>
 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</li>
-  <li><strong>Thai:</strong>
+  <li><strong>Tailandès:</strong>
 
&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</li>
   <li><strong>Turc:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</li>
-  <li><strong>Ukrainian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
+  <li><strong>Ukraïnès:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennja)</li>
@@ -126,11 +128,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -157,7 +160,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/05/27 08:25:37 $
+$Date: 2010/08/18 00:26:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: java-trap.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.it.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- java-trap.it.html   27 Jul 2010 16:27:14 -0000      1.15
+++ java-trap.it.html   18 Aug 2010 00:26:40 -0000      1.16
@@ -19,7 +19,7 @@
 
 <p>Tuttavia bisogna prestare attenzione quando lo si usa, perché non tutte le
 piattaforme Java sono libere. Sun continua a distribuire una piattaforma
-Java che non è software libero, e così fanno anche altri.</p>
+Java in forma binaria che non è software libero, e così fanno anche 
altri.</p>
 
 <p>L'ambiente Java libero si chiama IcedTea e comprende il codice sorgente
 rilasciato da Sun.  Dovete quindi usare IcedTea, che è incluso in molte
@@ -251,7 +251,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/07/27 16:27:14 $
+$Date: 2010/08/18 00:26:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: microsoft-new-monopoly.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- microsoft-new-monopoly.ca.html      15 Jan 2010 09:26:55 -0000      1.9
+++ microsoft-new-monopoly.ca.html      18 Aug 2010 00:26:40 -0000      1.10
@@ -6,16 +6,17 @@
 <title>El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>El nou monopoli de Microsoft (Juliol de 2005)</h2>
+<h2>El nou monopoli de Microsoft</h2>
 
 <p>per <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
-<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details
-discussed on this page are now only of historical significance.  That
-doesn't mean, however, that the patent problem for OOXML is gone.  <a
-href="http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted";>
-Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear
-permission to implement OOXML.</a> </i>
+<i>Aquest article es va escriure el juliol de 2005. Microsoft va adoptar una
+política diferent el 2006, de manera que certes polítiques exposades més
+avall i les corresponents crítiques només tenen ara una rellevància
+històrica. No obstant, el problema general continua existint: <a
+href="http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted";>La
+nova política de Microsoft, astutament redactada, no dóna clarament permís a
+qualsevol per implementar OOXML.</a></i>
 
 <p>Els legisladors europeus que defensen les patents de programari sovint
 afirmen que aquestes patents no perjudicarien els programes lliures (o de
@@ -35,11 +36,12 @@
 prohibit subministrar programari que faci el que volen aquests usuaris; ells
 es quedaran tancats a Microsoft, i nosaltres ens quedarem fora, sense poder
 oferir-los els nostres serveis.</p>
-<p>Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking
-adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from
-handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, but
-Microsoft said it would try to convince large <abbr title="Internet service
-provider">ISP</abbr>s to use the scheme anyway.</p>
+<p>Prèviament Microsoft ja va intentar que el seu sistema patentat per a
+bloquejar spam fos adoptat com un estàndard d'Internet, de manera que el
+programari lliure quedés exclòs dels programes de correu electrònic. El
+comitè d'estàndards va rebutjar aquesta proposició, però Microsoft va dir
+que igualment intentaria convèncer als grans proveïdors de serveis
+d'Internet d'utilitzar-lo.</p>
 
 <p>Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word.</p>
 
@@ -65,65 +67,71 @@
 exercitar les llibertats 0 i 2, i tots els usuaris es beneficien de les
 modificacions que els programadors escriuen i publiquen.</p>
 
-<p>Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license
-terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking
-freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not be free
-software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; software
-either, since that definition is similar; but it is not identical, and I
-cannot speak for the advocates of open source.)</p>
-
-<p>The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That
-requirement would not in itself prevent the program from being free: it is
-normal for free software to carry license notices that cannot be changed,
-and this statement could be included in one of them. The statement is biased
-and confusing, since it uses the term &ldquo;intellectual property&rdquo;;
-fortunately, one is not required to endorse the statement as true or even
-meaningful, only to include it. The software developer could cancel its
-misleading effect with a disclaimer like this: &ldquo;The following
-misleading statement has been imposed on us by Microsoft; please be advised
-that it is propaganda. See <a href="/philosophy/not-ipr.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;</p>
+<p>Al distribuir una aplicació sota la llicència de Microsoft s'apliquen els
+termes de la llicència que prohibeixen la majoria de les possibles
+modificacions del programa. En mancar-li la llibertat 3 (la llibertat de
+publicar versions modificades), no es pot considerar programari
+lliure. (Penso que tampoc no seria "programari de codi obert", ja que la
+seva definició és similar; però no és idèntica, i no puc parlar pels
+defensors del codi obert.)</p>
+
+<p>La llicència de Microsoft imposa a més la inclusió d'una declaració
+específica. Aquest requisit no impediria en si mateix que el programa fos
+lliure. És normal que el programari lliure porti llicències que no es poden
+canviar, i aquesta declaració s'hi podria incloure. La declaració és
+tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressió "propietat
+intel·lectual", però no es requereix confirmar la declaració com a cosa
+certa o plenament significativa: només s'ha d'incloure. El programador
+podria anul·lar el seu efecte enganyós amb una advertència com aquesta: "La
+següent menció és fal·laç i ens ve imposada per Microsoft; noteu que es
+tracta de propaganda. Vegeu <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>
+per a més informació."</p>
 
 <p>Tanmateix, l'obligació d'incloure un text fix és veritablement astuta,
 perquè qualsevol que ho faci haurà acceptat i aplicat explícitament les
 restriccions imposades per la llicència de Microsoft. El programa que en
 resulti, clarament, no serà programari lliure.</p>
 
-<p>Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public
-License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free
-software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or death&rdquo;
-clause, since it ensures the program will remain free or die.) To apply
-Microsoft's license to a program under the GNU GPL would violate the
-program's license; it would be illegal. Many other free software licenses
-permit nonfree modified versions. It wouldn't be illegal to modify such a
-program and publish the modified version under Microsoft's patent
-license. But that modified version, with its modified license, wouldn't be
-free software.</p>
-
-<p>Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't
-restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that
-can read this format. Europeans that develop or use software currently enjoy
-an advantage over Americans: Americans can be sued for patent infringement
-for their software activities in the US, but the Europeans cannot be sued
-for their activities in Europe. Europeans can already get US software
-patents and sue Americans, but Americans cannot get European software
-patents if Europe doesn't allow them.
-</p>
-
-<p>All that will change if the European Parliament authorizes software
-patents. Microsoft will be one of thousands of foreign software patent
-holders that will bring their patents over to Europe to sue the software
-developers and computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid
-software patents issued by the European Patent Office, around 80 percent do
-not belong to Europeans. The European Parliament should vote to keep these
-patents invalid, and keep Europeans safe.</p>
+<p>Algunes llicències de programari lliure, com la popular Llicència Pública
+General de GNU, prohibeixen la publicació d'una versió modificada si aquesta
+no és, al seu torn, programari lliure. (L'anomenem la clàusula "llibertat o
+mort", ja que garanteix que el programa continuarà sent lliure o
+morirà). L'aplicació de la llicència de Microsoft a un programa sota la
+Llicència Pública General de GNU violaria la llicència del programa; seria
+il·legal. Moltes altres llicències de programari lliure autoritzen fer
+versions modificades no lliures. No seria il·legal modificar un programa
+així i publicar la versió modificada sota la llicència de Microsoft. Però
+aquesta versió modificada, amb la seva llicència modificada, no seria
+programari lliure.</p>
+
+<p>La patent de Microsoft que cobreix el nou format de Word és una patent
+americana. No obliga ningú a Europa; els europeus són lliures de fer i
+utilitzar programes que puguin llegir aquest format. Els europeus que
+desenvolupen o utilitzen programes gaudeixen ara mateix d'un avantatge sobre
+els americans: els americans poden ser perseguits per violació de patent pel
+seu ús del programari als Estats Units, però els europeus no poden ser
+perseguits per les seves activitats a Europa. Els europeus ja poden obtenir
+patents de programari americanes i perseguir els americans, però els
+americans no poden obtenir patents de programari europees si Europa no els
+ho permet.
+</p>
+
+<p>Tot això canviarà si el Parlament Europeu autoritza les patents de
+programari. Microsoft serà un dels milers de titulars estrangers de patents
+de programari que faran valer les seves patents a Europa per perseguir-hi
+els programadors i els usuaris d'ordinadors. De les aproximadament 50.000
+patents de programari considerades sense validesa per l'Oficina Europea de
+Patents, al voltant del 80% no pertany als europeus. El Parlament Europeu
+hauria de votar mantenir aquestes patents com a no vàlides i protegir els
+europeus.</p>
 
 <p>
-[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but
-the European Patent Office has continued issuing them and some countries
-treat them as valid.  See <a href="http://ffii.org";> ffii.org</a> for more
-information and to participate in the campaign against software patents in
-Europe.
+[Nota de 2009]: La directiva de la Unió Europea per permetre patents de
+programari va ser rebutjada, però l'Oficina Europea de Patents ha continuat
+emetent-ne i alguns països les tracten com a vàlides. Visiteu <a
+href="http://ffii.org";> ffii.org</a> per obtenir més informació i participar
+en la campanya contra les patents de programaria a Europa.
 </p>
 
 
@@ -153,9 +161,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
+de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
 
@@ -168,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/01/15 09:26:55 $
+$Date: 2010/08/18 00:26:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -206,7 +214,7 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- schools.ca.html     15 Jan 2010 09:26:55 -0000      1.17
+++ schools.ca.html     18 Aug 2010 00:26:40 -0000      1.18
@@ -2,55 +2,57 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free
-Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure -
+Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
+<h2>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure</h2>
 
 <p>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
-<p>There are general reasons why all computer users should insist on free
-software: it gives users the freedom to control their own
-computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
-software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
-software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead
-an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.</p>
-
-<p>The purpose of this article is to state additional reasons that apply
-specifically to education.</p>
-
-<p>First, free software can save schools money. Free software gives schools,
-like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the
-school system can make copies for all the computers they have. In poor
-countries, this can help close the digital divide.</p>
-
-<p>This obvious reason, while important in practical terms, is rather
-shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by
-donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an
-offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper
-reasons.</p>
-
-<p>Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong,
-capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the
-use of free software just as they promote recycling.  If schools teach
-students free software, then the students will tend to use free software
-after they graduate.  This will help society as a whole escape from being
-dominated (and gouged) by megacorporations.</p>
-
-<p>What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations
-offer free samples to schools for the same reason tobacco companies
-distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a
-href="#1">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once
-they've grown up and graduated.</p>
-
-<p>Free software permits students to learn how software works.  Some students,
-on reaching their teens, want to learn everything there is to know about
-their computer and its software.  They are intensely curious to read the
-source code of the programs that they use every day.  To learn to write good
-code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need
-to read and understand real programs that people really use.  Only free
-software permits this.</p>
+<p>Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
+haurien d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de
+controlar els seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu,
+l'ordinador fa el que el creador del programari vol que faci, no el que
+l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar
+entre ells. Això és així tant per als usuaris com per a les escoles.</p>
+
+<p>L'objectiu d'aquest article és dotar de de raons addicionals que s'apliquen
+específicament a l'educació.</p>
+
+<p>Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El
+programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la
+llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que
+l'administració educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus
+ordinadors. Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada
+fractura digital.</p>
+
+<p>Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els
+creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant
+còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot
+haver de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons
+més profundes.</p>
+
+<p>Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin
+ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha
+de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si les
+escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a
+usar programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a
+escapar del domini de les megacorporacions.</p>
+
+<p>Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses
+ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les
+companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
+adolescents addictes <a href=\</p>
+
+<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el
+programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
+volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i
+els seus programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que
+fan servir cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants
+necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre
+programes reals que la gent veritablement usa. Només el programari lliure
+permet això.</p>
 
 <p>El programari privatiu rebutja les seves &agrave;nsies de coneixement: diu
 "el coneixement que cerques &eacute;s un secret, aprendre est&agrave;
@@ -62,19 +64,19 @@
 que usin programari lliure permetran millorar als alumnes m&eacute;s dotats
 per la programaci&oacute;.</p>
 
-<p>The deepest reason for using free software in schools is for moral
-education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools
-is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In
-the area of computing, this means teaching people to share software.
-Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If
-you bring software to school, you must share it with the other students.
-And you must show the source code to the class, in case someone wants to
-learn.&rdquo;</p>
-
-<p>Of course, the school must practice what it preaches: all the software
-installed by the school should be available for students to copy, take home,
-and redistribute further.</p>
+<p>La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per
+l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets
+bàsics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La 
missió
+fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que
+inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa
+ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han
+de dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb
+els companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què
+algú vulgui aprendre.&rdquo;</p>
+
+<p>Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els alumnes han
+de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari
+instal·lat a l'escola.</p>
 
 <p>Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la
 comunitat del programari lliure &eacute;s una lli&ccedil;&oacute;
@@ -84,10 +86,10 @@
 
 <ol>
 <li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada 
a
-pagar 15 milions de d&ograve;lars de multa en el 2002 per haver subministrat
-mostres gratu&iuml;tes de cigarrets en esdeveniments infantils. Veure <a
+pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
+mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-(en angl&egrave;s). </cite></li>
+(en anglès). </cite></li>
 </ol>
 
 
@@ -101,11 +103,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -117,9 +120,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i
+distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
+pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
 </p>
 
 
@@ -131,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/01/15 09:26:55 $
+$Date: 2010/08/18 00:26:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/fs-translations.ca.po    17 Aug 2010 17:49:24 -0000      1.15
+++ po/fs-translations.ca.po    18 Aug 2010 00:26:45 -0000      1.16
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,12 +38,6 @@
 "html\">lliure de llibertat</a>) a diverses llengües."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#| "a>.  Please stick to ASCII in your message.  For the non-English "
-#| "characters of the translation, please use the UTF-8 representation, and "
-#| "the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
 msgid ""
 "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
@@ -55,18 +49,20 @@
 "saber enviant un correu electrònic a <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Si us plau, utilitzeu caràcters "
 "ASCII en el vostre missatge. Per als caràcters no anglesos de la traducció, 
"
-"utilitzeu si us plau la codificació UTF-8 i escriviu (si cal) els caràcters 
en HTML "
-"(&amp;#xxxx). Gràcies."
+"utilitzeu si us plau la codificació UTF-8 i escriviu (si cal) els caràcters 
"
+"en HTML (&amp;#xxxx). Gràcies."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are "
 "transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any "
 "corrections or additions to those, too."
-msgstr "Les frases entre parèntesi en alfabet llatí que trobareu després 
d'algunes traduccions son transcripcions (amb vocal afegides si són 
relevants). Envieu-nos també si us plau qualsevol correcció o addició."
+msgstr ""
+"Les frases entre parèntesi en alfabet llatí que trobareu després d'algunes 
"
+"traduccions son transcripcions (amb vocal afegides si són relevants). 
Envieu-"
+"nos també si us plau qualsevol correcció o addició."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<strong>German:</strong> freie Software"
 msgid "<strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware"
 msgstr "<strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware"
 
@@ -75,23 +71,14 @@
 msgstr "<strong>Albanès:</strong> software i lir&euml;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
-#| "&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)"
 msgid ""
 "<strong>Arabic:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
 "&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (barmagiyat &#x1e25;orrah)"
 msgstr ""
-"<strong>Àrab:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;"
-"&#32;&#1581;&#1585;&#1577; (barmagiyat &#x1e25;orrah)"
+"<strong>Àrab:</strong> 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;"
+"&#1581;&#1585;&#1577; (barmagiyat &#x1e25;orrah)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
-#| "&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-#| "&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
-#| "&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnaye pragramnaye "
-#| "zabespyachenne)"
 msgid ""
 "<strong>Belarusian:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
 "&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
@@ -99,10 +86,10 @@
 "&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
 "zabes'pjachen'ne)"
 msgstr ""
-"<strong>Bielorús:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;"
-"&#1085;&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-"&#1085;&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;"
-"&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
+"<strong>Bielorús:</strong> &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
+"&#1072;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;"
+"&#1072;&#1077; &#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;"
+"&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077; (svabodnae pragramnae "
 "zabes'pjachen'ne)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -150,7 +137,6 @@
 msgstr "<strong>Neerlandès:</strong> vrije software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
 msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera programaro"
 msgstr "<strong>Esperanto:</strong> libera programaro"
 
@@ -179,10 +165,6 @@
 msgstr "<strong>Alemany:</strong> freie Software"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
-#| "&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero "
-#| "logismiko)"
 msgid ""
 "<strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; "
 "&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero logismiko)"
@@ -215,7 +197,6 @@
 msgstr "<strong>Islandès:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<strong>Esperanto:</strong> libera softvaro"
 msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 msgstr "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 
@@ -224,7 +205,6 @@
 msgstr "<strong>Indonesi:</strong> perangkat lunak bebas"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
 msgid "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 msgstr "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 
@@ -263,7 +243,6 @@
 msgstr "<strong>Noruec:</strong> fri programvare"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 msgid "<strong>Malay:</strong> perisian bebas"
 msgstr "<strong>Malai:</strong> perisian bebas"
 
@@ -298,11 +277,6 @@
 msgstr "<strong>Romanès:</strong> software liber"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;"
-#| "&#1085;&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;"
-#| "&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; &#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;"
-#| "&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;"
 msgid ""
 "<strong>Russian:</strong> &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;"
 "&#1086;&#1077; &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;"
@@ -361,10 +335,6 @@
 "&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Tamil:</strong> &#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;"
-#| "&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;"
-#| "&#3021;"
 msgid ""
 "<strong>Thai:</strong> &#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;"
 "&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;"
@@ -377,21 +347,16 @@
 msgstr "<strong>Turc:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Ukranian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
-#| "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
-#| "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
-#| "&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
 msgid ""
 "<strong>Ukrainian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
 "&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
 "&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
 "&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennja)"
 msgstr ""
-"<strong>Ukraïnès:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; "
-"&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;"
-"&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;"
-"&#1103; (vil'ne prohramne zabezpechennja)"
+"<strong>Ukraïnès:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;"
+"&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; &#1079;&#1072;"
+"&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103; "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennja)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do"

Index: po/java-trap.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.it.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/java-trap.it.po  17 Aug 2010 21:13:13 -0000      1.27
+++ po/java-trap.it.po  18 Aug 2010 00:26:45 -0000      1.28
@@ -40,10 +40,6 @@
 "il linguaggio Java in sé non è più una trappola."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  "
-#| "Sun continues distributing an excutable Java platform which is nonfree, "
-#| "and other companies do so too."
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "

Index: po/microsoft-new-monopoly.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/microsoft-new-monopoly.ca.po     17 Aug 2010 17:49:28 -0000      1.11
+++ po/microsoft-new-monopoly.ca.po     18 Aug 2010 00:26:46 -0000      1.12
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -21,7 +21,6 @@
 "El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#| msgid "Microsoft's New Monopoly (July 2005)"
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
 msgstr "El nou monopoli de Microsoft"
 
@@ -33,14 +32,6 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
-#| msgid ""
-#| "<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details "
-#| "discussed on this page are now only of historical significance.  That "
-#| "doesn't mean the patent problem for OOXML is gone.  <a href=\"http://www.";
-#| "grokdoc.net/index.php/"
-#| 
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
-#| "\"> Microsoft's cunningly-worded new policy does not give anyone clear "
-#| "permission to implement OOXML.</a> </i>"
 msgid ""
 "<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
 "policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -50,8 +41,11 @@
 "\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
 "permission to implement OOXML.</a> </i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquest article es va escriure el juliol de 2005. Microsoft va adoptar una 
política diferent el 2006, de manera que certes polítiques exposades més 
avall i les corresponents crítiques només tenen ara una rellevància "
-"històrica. No obstant, el problema general continua existint: <a 
href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
+"<i>Aquest article es va escriure el juliol de 2005. Microsoft va adoptar una "
+"política diferent el 2006, de manera que certes polítiques exposades més "
+"avall i les corresponents crítiques només tenen ara una rellevància "
+"històrica. No obstant, el problema general continua existint: <a href="
+"\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
 
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
 "\">La nova política de Microsoft, astutament redactada, no dóna clarament "
 "permís a qualsevol per implementar OOXML.</a></i>"
@@ -98,12 +92,6 @@
 "oferir-los els nostres serveis."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam-blocking "
-#| "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
-#| "handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, "
-#| "but Microsoft said it would try to convince large <abbr title=\"Internet "
-#| "service provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
 msgid ""
 "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
 "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -173,13 +161,6 @@
 "modificacions que els programadors escriuen i publiquen."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Distributing an application under Microsoft's patent license applies "
-#| "license terms that prohibit most possible modifications of the software. "
-#| "Lacking freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not "
-#| "be free software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "software either, since that definition is similar; but it is not "
-#| "identical, and I cannot speak for the advocates of open source.)"
 msgid ""
 "Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
 "terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -197,19 +178,6 @@
 "del codi obert.)"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. "
-#| "That requirement would not in itself prevent the program from being free. "
-#| "It is normal for free software to carry license notices that cannot be "
-#| "changed, and this statement could be included in one of them. The "
-#| "statement is biased and confusing, since it uses the term &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;, but one is not required to endorse the "
-#| "statement as true or even meaningful&mdash;only to include it. The "
-#| "software developer could cancel its misleading effect with a disclaimer "
-#| "like this: &ldquo;The following misleading statement has been imposed on "
-#| "us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/not-ipr.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> "
-#| "for more explanation.&rdquo;"
 msgid ""
 "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
 "requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -248,17 +216,6 @@
 "resulti, clarament, no serà programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
-#| "License, forbid publication of a modified version if it isn't free "
-#| "software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or "
-#| "death&rdquo; clause, since it ensures the program will remain free or "
-#| "die.) To apply Microsoft's license to a program under the GNU GPL would "
-#| "violate the program's license; it would be illegal. Many other free "
-#| "software licenses permit non-free modified versions. It wouldn't be "
-#| "illegal to modify such a program and publish the modified version under "
-#| "Microsoft's patent license. But that modified version, with its modified "
-#| "license, wouldn't be free software."
 msgid ""
 "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
 "License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -284,16 +241,6 @@
 "lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It "
-#| "doesn't restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use "
-#| "software that can read this format. Europeans that develop or use "
-#| "software currently enjoy an advantage over Americans: the Americans can "
-#| "be sued for patent infringement for their software activities in the US, "
-#| "but the Europeans cannot be sued for their activities in Europe. "
-#| "Europeans can already get US software patents and sue Americans, but "
-#| "Americans cannot get European software patents if Europe doesn't allow "
-#| "them."
 msgid ""
 "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
 "restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -316,14 +263,6 @@
 "ho permet."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "All that will change if the European Parliament authorizes software "
-#| "patents. Microsoft will be one of thousands of foreign software patent "
-#| "holders that will bring their patents over to Europe to sue the software "
-#| "developers and computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid "
-#| "software patents issued by the European Patent Office, around 80% do not "
-#| "belong to Europeans. The European Parliament should vote to keep these "
-#| "patents invalid, and keep Europeans safe."
 msgid ""
 "All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
 "Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -350,7 +289,11 @@
 "information and to participate in the campaign against software patents in "
 "Europe."
 msgstr ""
-"[Nota de 2009]: La directiva de la Unió Europea per permetre patents de 
programari va ser rebutjada, però l'Oficina Europea de Patents ha continuat 
emetent-ne i alguns països les tracten com a vàlides. Visiteu <a 
href=\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> per obtenir més informació i 
participar en la campanya contra les patents de programaria a Europa."
+"[Nota de 2009]: La directiva de la Unió Europea per permetre patents de "
+"programari va ser rebutjada, però l'Oficina Europea de Patents ha continuat "
+"emetent-ne i alguns països les tracten com a vàlides. Visiteu <a href="
+"\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> per obtenir més informació i participar 
en "
+"la campanya contra les patents de programaria a Europa."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -384,10 +327,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -412,4 +351,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: po/schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/schools.ca.po    17 Aug 2010 18:39:46 -0000      1.10
+++ po/schools.ca.po    18 Aug 2010 00:26:46 -0000      1.11
@@ -13,12 +13,9 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,7 +24,6 @@
 "Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure"
 
@@ -36,13 +32,6 @@
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
-#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
-#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -51,54 +40,48 @@
 "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
 "reasons apply to schools as they do to everyone."
 msgstr ""
-"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors haurien 
d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de controlar els 
seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu, l'ordinador fa el que el 
creador del programari vol que faci, no el que l'usuari vol. També facilita 
als usuaris la llibertat de poder cooperar entre ells. Això és així tant per 
als usuaris com per a les escoles."
+"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors "
+"haurien d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de "
+"controlar els seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu, "
+"l'ordinador fa el que el creador del programari vol que faci, no el que "
+"l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat de poder cooperar "
+"entre ells. Això és així tant per als usuaris com per a les escoles."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
-msgstr "L'objectiu d'aquest article és dotar de de raons addicionals que 
s'apliquen específicament a l'educació."
+msgstr ""
+"L'objectiu d'aquest article és dotar de de raons addicionals que s'apliquen "
+"específicament a l'educació."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
-#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
-#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
-#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
-#| "countries, this can help close the digital divide."
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
 "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
 "countries, this can help close the digital divide."
 msgstr ""
-"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El 
programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la llibertat 
de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que l'administració 
educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus ordinadors. Als països 
pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura digital."
+"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El "
+"programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la "
+"llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que "
+"l'administració educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus ordinadors. 
"
+"Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura 
digital."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
-#| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
-#| "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
-#| "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
 "copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
 "have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgstr ""
-"Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els 
creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant 
còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot haver 
de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons més 
profundes."
+"Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els "
+"creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant "
+"còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot "
+"haver de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons "
+"més profundes."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
-#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
-#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
-#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
-#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
-#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
-#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
-#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they grow up and graduate."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -107,19 +90,14 @@
 "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
 "dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgstr ""
-"Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin 
ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha 
de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si les 
escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a usar 
programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a escapar del 
domini de les megacorporacions."
+"Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin "
+"ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha 
"
+"de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si 
les "
+"escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a "
+"usar programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a "
+"escapar del domini de les megacorporacions."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
-#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
-#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
-#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
-#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
-#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
-#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
-#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they grow up and graduate."
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -127,18 +105,13 @@
 "\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
 "grown up and graduated."
 msgstr ""
-"Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses 
ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les 
companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i 
adolescents addictes <a href=\\"#1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests 
estudiants quan creixin i deixin l'escola."
+"Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses "
+"ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les "
+"companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i 
"
+"adolescents addictes <a href=\\"
 
+# 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin 
l'escola."
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
-#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
-#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
-#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
-#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
-#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
-#| "the programs that they use every day."
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -148,7 +121,14 @@
 "to read and understand real programs that people really use.  Only free "
 "software permits this."
 msgstr ""
-"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el 
programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells volen 
saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i els seus 
programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que fan servir 
cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants necessiten 
llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre programes reals que 
la gent veritablement usa. Només el programari lliure permet això."
+"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el "
+"programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells "
+"volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i "
+"els seus programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que "
+"fan servir cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants "
+"necessiten llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre "
+"programes reals que la gent veritablement usa. Només el programari lliure "
+"permet això."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,18 +152,6 @@
 "alumnes m&eacute;s dotats per la programaci&oacute;."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
-#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
-#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
-#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
-#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
-#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
-#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
-#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
-#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
-#| "further."
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -195,14 +163,25 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per 
l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets bà
sics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La missió 
fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que 
inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa 
ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han de 
dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb els 
companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què algú 
vulgui aprendre.&rdquo;"
+"La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per "
+"l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets "
+"bàsics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La 
missió "
+"fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que 
"
+"inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa 
"
+"ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han "
+"de dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb "
+"els companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què "
+"algú vulgui aprendre.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
-msgstr "Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els 
alumnes han de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari 
instal·lat a l'escola."
+msgstr ""
+"Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els alumnes han "
+"de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari "
+"instal·lat a l'escola."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,19 +197,19 @@
 "escolars han d'usar programari lliure."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
 "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
-msgstr "<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser 
condemnada a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver 
subministrat mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu 
<a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
 (en anglès). </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada "
+"a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat "
+"mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a> (en anglès). </cite>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -238,12 +217,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -270,10 +243,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]