www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po schools.ca.po shouldbefree.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po schools.ca.po shouldbefree.ca.po
Date: Tue, 17 Aug 2010 16:21:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/17 16:21:25

Modified files:
        philosophy/po  : schools.ca.po shouldbefree.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- schools.ca.po       30 Jun 2010 20:26:35 -0000      1.8
+++ schools.ca.po       17 Aug 2010 16:21:22 -0000      1.9
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.ca.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:01+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,21 +23,19 @@
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Per qu&egrave; les escoles han d'usar exclusivament programari lliure - "
+"Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure - "
 "Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "Per qu&egrave; les escoles han d'usar exclusivament programari lliure"
+msgstr "Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 #| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -53,23 +51,15 @@
 "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
 "reasons apply to schools as they do to everyone."
 msgstr ""
-"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors "
-"haurien d'usar programari lliure. Aquest, proporciona als usuaris la "
-"llibertat de controlar els seus propis ordinadors. En canvi, amb el "
-"programari privatiu, l'ordinador fa el que l'amo del programari vol que "
-"faci, no el que l'usuari vol. Tamb&eacute; facilita als usuaris la llibertat "
-"de poder cooperar entre ells, estant tranquils amb la seva consci&egrave;"
-"ncia. Aix&ograve; &eacute;s aix&iacute; tant per als usuaris com per a les "
-"escoles."
+"Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors haurien 
d'usar programari lliure: proporciona als usuaris la llibertat de controlar els 
seus propis ordinadors&mdash;amb programari privatiu, l'ordinador fa el que el 
creador del programari vol que faci, no el que l'usuari vol. També facilita 
als usuaris la llibertat de poder cooperar entre ells. Això és així tant per 
als usuaris com per a les escoles."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
-msgstr ""
+msgstr "L'objectiu d'aquest article és dotar de de raons addicionals que 
s'apliquen específicament a l'educació."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
 #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -82,16 +72,9 @@
 "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
 "countries, this can help close the digital divide."
 msgstr ""
-"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. Fins "
-"i tot en els pa&iuml;sos rics, les escoles tenen pocs recursos econ&ograve;"
-"mics. El programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, "
-"la llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que "
-"l'administraci&oacute; educativa pot fer c&ograve;pies per a tots els "
-"ordinadors de totes les escoles. Als pa&iuml;sos pobres, aix&ograve; pot "
-"ajudar a disminuir l'anomenada fractura digital."
+"Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners. El 
programari lliure proporciona a les escoles, com a altres usuaris, la llibertat 
de copiar i redistribuir el programari, de tal manera que l'administració 
educativa pot fer-ne còpies per a tots els seus ordinadors. Als països 
pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura digital."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
 #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -103,14 +86,9 @@
 "copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
 "have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgstr ""
-"Aquesta ra&oacute; &ograve;bvia, encara que important, &eacute;s la m&eacute;"
-"s superficial. I els creadors de programari privatiu poden eliminar aquest "
-"desavantatge regalant c&ograve;pies a les escoles (alerta: una escola que "
-"accepta aquesta oferta pot haver de pagar per actualitzacions en el futur!). "
-"Aix&iacute; que, vegem les raons m&eacute;s profundes."
+"Aquesta raó òbvia, encara que important, és la més superficial. I els 
creadors de programari privatiu poden eliminar aquest desavantatge regalant 
còpies a les escoles. (Alerta: una escola que accepta aquesta oferta pot haver 
de pagar per actualitzacions en el futur!). Així que, vegem les raons més 
profundes."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
 #| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -129,19 +107,9 @@
 "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
 "dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgstr ""
-"L'escola ha d'ensenyar als estudiants estils de vida que benefici&iuml;n "
-"tota la societat. Ha de promoure l'&uacute;s del programari lliure "
-"aix&iacute; com promou el reciclatge. Si les escoles ensenyen programari "
-"lliure, els estudiants l'usaran m&eacute;s tard en deixar l'escola. "
-"Aix&ograve; permetr&agrave; la societat escapar del domini (i ab&uacute;s) "
-"de les grans empreses. Aquestes empreses ofereixen mostres gratu&iuml;tes a "
-"les escoles per la mateixa ra&oacute; que les companyies tabaqueres "
-"distribueixen cigarrets gratu&iuml;tament: per tenir nins i adolescents "
-"addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants "
-"quan creixin i deixin l'escola."
+"Les escoles tenen una missió social: educar als estudiants que siguin 
ciutadans d'una societat forta, capaç, independent, cooperativa i lliure. Ha 
de promoure l'ús del programari lliure així com promou el reciclatge. Si les 
escoles eduquen en el programari lliure, llavors els estudiants tendiran a usar 
programari lliure en acabar l'escola. Això ajudarà la societat a escapar del 
domini de les megacorporacions."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
 #| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -159,19 +127,9 @@
 "\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
 "grown up and graduated."
 msgstr ""
-"L'escola ha d'ensenyar als estudiants estils de vida que benefici&iuml;n "
-"tota la societat. Ha de promoure l'&uacute;s del programari lliure "
-"aix&iacute; com promou el reciclatge. Si les escoles ensenyen programari "
-"lliure, els estudiants l'usaran m&eacute;s tard en deixar l'escola. "
-"Aix&ograve; permetr&agrave; la societat escapar del domini (i ab&uacute;s) "
-"de les grans empreses. Aquestes empreses ofereixen mostres gratu&iuml;tes a "
-"les escoles per la mateixa ra&oacute; que les companyies tabaqueres "
-"distribueixen cigarrets gratu&iuml;tament: per tenir nins i adolescents "
-"addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants "
-"quan creixin i deixin l'escola."
+"Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses 
ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les 
companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i 
adolescents addictes <a href=\\"#1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests 
estudiants quan creixin i deixin l'escola."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
 #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
@@ -190,15 +148,7 @@
 "to read and understand real programs that people really use.  Only free "
 "software permits this."
 msgstr ""
-"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com treballa el "
-"programari. Quan els estudiants arriben a l'adolesc&egrave;ncia, alguns "
-"d'ells volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema "
-"operatiu i els seus programes. Aquesta &eacute;s l'edat en la qual "
-"l'al&middot;lot/a que ha de ser bon programador ha d'aprendre a programar. "
-"Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants necessiten llegir-ne "
-"i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre programes reals que la gent "
-"veritablement usa. Tendran molta curiositat per llegir el codi font dels "
-"programes que utilitzen."
+"El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el 
programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells volen 
saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema operatiu i els seus 
programes. Tenen curiositat per veure el codi dels programes que fan servir 
cada dia. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants necessiten 
llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre programes reals que 
la gent veritablement usa. Només el programari lliure permet això."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,7 +172,6 @@
 "alumnes m&eacute;s dotats per la programaci&oacute;."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
 #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
@@ -246,25 +195,14 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La seg&uuml;ent ra&oacute; &eacute;s encara m&eacute;s profunda. Esperam que "
-"les escoles ensenyin als estudiants els fets b&agrave;sics i habilitats "
-"&uacute;tils, per&ograve; aquesta no &eacute;s tota la seva tasca. La "
-"missi&oacute; fonamental de les escoles &eacute;s ensenyar la gent a ser "
-"bons ciutadans i bons ve&iuml;ns, a saber cooperar amb els altres que "
-"necessiten de la seva ajuda. En l'&agrave;mbit inform&agrave;tic, "
-"aix&ograve; significa ensenyar-los a compartir programari. Les escoles "
-"prim&agrave;ries, sobretot, han de dir-los: \"Si duus programari a l'escola, "
-"has de compartir-lo amb els companys\". Per descomptat, l'escola ha de "
-"practicar all&ograve; que predica: tot el programari instal&middot;lat per "
-"l'escola ha d'estar disponible perqu&egrave; sigui copiat pels estudiants, "
-"per dur a casa i despr&eacute;s ser redistribu&iuml;t."
+"La raó més profunda per usar el programari lliure a les escoles és per 
l'educació ètica. Esperam que les escoles ensenyin als estudiants els fets bà
sics i habilitats útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La missió 
fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser bons ciutadans, cosa que 
inclou l'hàbit d'ajudar als altres. En l'àmbit informàtic, això significa 
ensenyar-los a compartir programari. Les escoles de primària, sobretot, han de 
dir-los: &ldquo;Si duus programari a l'escola, has de compartir-lo amb els 
companys. I has de mostrar el codi font a la classe, en el cas de què algú 
vulgui aprendre.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
-msgstr ""
+msgstr "Per descomptat, l'escola ha de practicar allò que predica: els 
alumnes han de poder copiar, endur-se'n a casa i redistribuir tot el programari 
instal·lat a l'escola."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,7 +218,6 @@
 "escolars han d'usar programari lliure."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
 #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
@@ -293,13 +230,7 @@
 "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
-msgstr ""
-"<cite><a name=\"1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada "
-"a pagar 15 milions de d&ograve;lars de multa en el 2002 per haver "
-"subministrat mostres gratu&iuml;tes de cigarrets en esdeveniments infantils. "
-"Veure <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
-"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
-"health/tobaccotrial/usa.htm</a> (en angl&egrave;s). </cite>"
+msgstr "<cite><a name=\\"1\\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser 
condemnada a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver 
subministrat mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu 
<a 
href=\\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
 (en anglès). </cite>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -307,7 +238,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -340,7 +270,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
@@ -350,7 +279,7 @@
 "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
 "medium provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
 "distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
 "pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
 

Index: shouldbefree.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- shouldbefree.ca.po  7 Jul 2010 20:26:42 -0000       1.11
+++ shouldbefree.ca.po  17 Aug 2010 16:21:22 -0000      1.12
@@ -8,12 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: shouldbefree.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 19:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Felix Llopart Miquel <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -181,7 +181,6 @@
 "de l'argument."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
 #| "program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -206,7 +205,6 @@
 "possibilitats."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given a system of software copyright, software development is usually "
 #| "linked with the existence of an owner who controls the software's use.  "
@@ -767,7 +765,7 @@
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
 "find it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in "
 "executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
-msgstr ""
+msgstr "El que significa exactament aquest codi font no és la qüestió; la 
qüestió es que sembla àlgebra, i una persona que conegui aquest llenguatge 
de programació el trobarà clar i entenedor. A continuació, el mateix 
programa en forma d'executable, a l'ordinador que utilitzava normalment quan 
vaig escriure això:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -1172,7 +1170,6 @@
 "ho."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This change happened in the field of computer programming in the past "
 #| "decade.  Fifteen years ago, there were articles on &ldquo;computer "
@@ -1190,13 +1187,13 @@
 "would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
 "knew back then."
 msgstr ""
-"Aquest canvi s'ha donat en el camp de la programació d'ordinadors en "
-"l'última dècada. Quinze anys enrere, hi havia articles sobre 
&ldquo;addicció "
+"Aquest canvi es va produir en el camp de la programació d'ordinadors a "
+"la dècada de 1980. Als anys 70, hi havia articles sobre &ldquo;addicció "
 "als ordinadors&rdquo;: els usuaris s'anaven connectant a la xarxa i tenien "
 "hàbits de cent dòlars a la setmana. En general es comprenia que la gent "
 "acostumés a estimar prou la programació per a trencar matrimonis. Avui, "
 "s'entén en general que ningú programarà excepte a canvi d'una paga alta. 
La "
-"gent ha oblidat el que sabien quinze anys enrere."
+"gent ha oblidat el que sabien llavors."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1215,7 +1212,6 @@
 "entusiasmats de treballar en el camp per la joia de dur-ho a terme."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The question, &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
 #| "question when we realize that it's not a matter of paying them a "
@@ -1227,7 +1223,7 @@
 msgstr ""
 "La pregunta, &ldquo;Com podem pagar els programadors?&rdquo; es converteix "
 "en una pregunta més fàcil quan ens adonem que no és qüestió de pagar-los 
una "
-"fortuna. És més fàcil pagar el preu per a que merament s'hi guanyin la 
vida."
+"fortuna. És més fàcil pagar-los de manera que merament s'hi guanyin la 
vida."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
@@ -1597,7 +1593,6 @@
 "una forma de combat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
 #| "combat the competition.  Some forms of combat have been banned with anti-"
@@ -1620,7 +1615,7 @@
 "d'altres, però enlloc de generalitzar això en un rebuig per principis del "
 "combat en general, els executius inventen altres formes de combat que no "
 "estan específicament prohibides. Els recursos de la societat estan sent "
-"malbaratats en l'equivalent econòmic d'una gerra civil entre faccions."
+"malbaratats en l'equivalent econòmic d'una guerra civil entre faccions."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
@@ -1760,7 +1755,6 @@
 "nostra tradició legal. Mai ho ha estat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
 #| "promote the progress of science and the useful arts.&rdquo; The Supreme "
@@ -1940,7 +1934,6 @@
 "traduccions d'aquest article. "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
 #| "Inc."
@@ -1948,7 +1941,8 @@
 "Copyright &copy; 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]