[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.es.po |
Date: |
Tue, 13 Jul 2010 11:44:24 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/07/13 11:44:24
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.es.po
Log message:
Minor and long update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: thegnuproject.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- thegnuproject.es.po 6 Jul 2010 20:25:50 -0000 1.8
+++ thegnuproject.es.po 13 Jul 2010 11:44:21 -0000 1.9
@@ -1,6 +1,7 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
# César Ballardini <address@hidden>, 1998.
# Ramsés Morales <address@hidden>, 1998.
# César Villanueva <address@hidden>, 1998.
@@ -9,13 +10,13 @@
# Cesar Javier Bolaños Vizcarra <address@hidden>, 1999.
# Luis Bustamante <http://people.fluidsignal.com/~luferbu>, 2003.
# Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
-#
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,19 +38,15 @@
msgstr "El Proyecto GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "originally published in the book “Open Sources”"
-msgid ""
-"the original version was published in the book “Open Sources”"
+msgid "the original version was published in the book “Open
Sources”"
msgstr ""
-"publicado originalmente en el libro «<span style=\"font-style:italic;\">Open
"
+"La versión original se publicó en el libro «<span
style=\"font-style:italic;\">Open "
"Sources</span>»"
# type: Content of: <h3>
@@ -57,14 +54,6 @@
msgstr "La primera comunidad que comparte software"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-#| "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-#| "part of a software-sharing community that had existed for many years. "
-#| "Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-#| "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But "
-#| "we did it more than most."
msgid ""
"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
@@ -74,23 +63,15 @@
"did it more than most."
msgstr ""
"Cuando empecé a trabajar en el Laboratorio de Inteligencia Artificial del "
-"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> (Instituto "
-"de TecnologÃa de Massachusetts) en 1971, formé parte de una comunidad que "
-"compartÃa software que habÃa existido por muchos años. El compartir
software "
-"no se limitaba a nuestra comunidad en particular; es tan antiguo como las "
-"computadoras, del mismo modo que compartir recetas de cocina es tan antiguo "
-"como cocinar. Pero nosotros lo hicimos más que la mayorÃa."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era. "
-#| "As a member of this community, an AI lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> "
+"(Instituto de TecnologÃa de Massachusetts) en 1971, formé parte de una "
+"comunidad que compartÃa software que habÃa existido por muchos años. "
+"El compartir software no se limitaba a nuestra comunidad en particular; "
+"es tan antiguo como las computadoras, del mismo modo que compartir "
+"recetas de cocina es tan antiguo como cocinar. Pero nosotros lo hicimos "
+"más que la mayorÃa."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
@@ -101,13 +82,13 @@
"improve this system."
msgstr ""
"El laboratorio de IA usaba un sistema operativo de tiempo compartido llamado "
-"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (sistema de "
-"tiempo compartido incompatible) que los hackers de la administración del "
+"<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (sistema "
+"de tiempo compartido incompatible) que los hackers de la administración del "
"laboratorio (1) habÃan diseñado y escrito en lenguaje ensamblador para el "
-"<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 (Procesador de Datos "
-"Programados) de Digital, una de las computadoras más grandes de la época. "
-"Como miembro de esta comunidad, un hacker de sistema de la administración "
-"del Laboratorio de IA, mi trabajo era mejorar este sistema."
+"<acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10 (Procesador "
+"de Datos Programados) de Digital, una de las computadoras más grandes de la "
+"época. Como miembro de esta comunidad, un hacker de sistema de la "
+"administración del Laboratorio de IA, mi trabajo era mejorar este sistema."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,7 +107,6 @@
"leerlo, modificarlo, o tomar partes del mismo para hacer un nuevo programa."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(1) The use of “hacker” to mean “security "
#| "breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers "
@@ -144,14 +124,16 @@
"(1) El uso de «hacker» para querer decir «intruso en la seguridad» es una
"
"confusión provocada por los medios de masas. Nosotros los hackers rechazamos
"
"reconocer ese significado, y continuamos usando la palabra para decir "
-"«alguien que ama programar y disfruta siendo astuto haciendo eso»."
+"alguien que ama programar, alguien que disfruta de la inteligencia pÃcara, o
"
+"la combinación de ambos. Vea mi artÃculo <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on- hacking.html\"
style=\"font-style:italic;\" "
+">On Hacking</a> (en inglés)."
# type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
msgstr "El colapso de la comunidad"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
#| "discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series. Its architecture, elegant "
@@ -166,14 +148,13 @@
"composing ITS were obsolete."
msgstr ""
"La situación cambió drásticamente a comienzos de los años 80 cuando
Digital "
-"discontinuó la serie <abbr>PDP</abbr>-10. Su arquitectura, elegante y "
+"discontinuó la serie PDP-10. Su arquitectura, elegante y "
"poderosa en los 60, no se pudo extender naturalmente a espacios de "
"direcciones mayores que se estaban volviendo factibles en los 80. Esto "
-"significó que casi todos los programas que componÃan <abbr>ITS</abbr> se "
+"significó que casi todos los programas que componÃan ITS se "
"volvieron obsoletos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -198,8 +179,8 @@
"era capaz de mantenerse a sà misma. (El libro Hackers, de Steve Levy, "
"describe estos eventos, asà como también da una imagen clara de esta "
"comunidad en sus comienzos). Cuando el laboratorio de IA compró un nuevo "
-"<abbr>PDP</abbr>-10 en 1982, sus administradores decidieron usar el sistema "
-"de uso compartido que no era libre de Digital en lugar de <abbr>ITS</abbr>."
+"PDP-10 en 1982, sus administradores decidieron usar el sistema "
+"de uso compartido que no era libre de Digital en lugar de ITS."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -227,7 +208,6 @@
"ruéguenos para que lo hagamos». "
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The idea that the proprietary-software social system—the system "
#| "that says you are not allowed to share or change software—is "
@@ -262,7 +242,6 @@
"manera de ver el tema."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When software publishers talk about “enforcing” their “"
#| "rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -282,8 +261,8 @@
"o de «detener la <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html#Piracy"
"\">piraterÃa</a>», lo que en realidad <em>dicen</em> es secundario. El "
"mensaje real de estas declaraciones está en las presunciones no declaradas "
-"que ellos dan por sentado; se supone que el público debe aceptarlas de "
-"manera acrÃtica. Asà que examinémoslas."
+"que ellos dan por sentado; en las que se pregunta al público para aceptarlas
"
+"sin examinarlas. Vamos a examinarlas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -330,7 +309,6 @@
"ponerle cadenas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based "
#| "on ordinary common-sense morality while placing the users first, we "
@@ -401,7 +379,6 @@
"mi vida para hacer al mundo un lugar peor."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
#| "agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI "
@@ -421,7 +398,7 @@
msgstr ""
"Ya habÃa estado del lado en que se reciben los acuerdos de no revelación, "
"por experiencia propia, cuando alguien se negó a entregarme, a mà y al "
-"laboratorio de IA del <abbr>MIT</abbr>, el código fuente del programa de "
+"laboratorio de IA del MIT, el código fuente del programa de "
"control de nuestra impresora (la ausencia de ciertas caracterÃsticas en este
"
"programa hacÃa que el uso de la impresora fuese extremadamente frustrante.).
"
"Asà que no podÃa decirme a mà mismo que los acuerdos de no revelación
eran "
@@ -469,7 +446,6 @@
"sin que de movida conspire a favor de la privación de sus amigos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job. "
#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
@@ -489,12 +465,11 @@
"para esta tarea. Asà que aún cuando no podÃa asegurarme el éxito, me di "
"cuenta que habÃa sido elegido para hacer ese trabajo. Decidà hacer al "
"sistema compatible con Unix para que fuera portable, y para que los usuarios "
-"de Unix pudieran cambiarse a él con facilidad. El nombre GNU se eligió "
+"de Unix pudieran cambiarse a él con facilidad. El nombre GNU se eligió, "
"siguiendo una tradición hacker, como acrónimo recursivo para ,«GNU No es "
"Unix»."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run "
#| "other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name "
@@ -513,7 +488,7 @@
"funcionar otros programas. En los 70, todo sistema operativo digno de "
"llamarse asà incluÃa procesadores de comandos, ensambladores, compiladores,
"
"intérpretes, depuradores, editores de texto, programas de correo y muchos "
-"otros. <abbr>ITS</abbr> los tenÃa, Multics los tenÃa, VMS los tenÃa, y
Unix "
+"otros. ITS los tenÃa, Multics los tenÃa, VMS los tenÃa, y Unix "
"los tenÃa. El sistema operativo GNU los incluirÃa también."
# type: Content of: <p>
@@ -529,11 +504,9 @@
"por mà mismo, ¿Qué soy?<br /> Si no lo hago ahora, ¿Cuándo?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr ""
-"La decisión de comenzar el proyecto GNU se basó en un espÃritu similar."
+msgstr "La decisión de comenzar el Proyecto GNU se basó en un espÃritu
similar."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -548,7 +521,6 @@
msgstr "Libre como en libertad"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “free software” is sometimes misunderstood—it "
#| "has nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is "
@@ -563,18 +535,20 @@
"con el precio [Nota del Traductor: en inglés, «free» en «free software»
puede "
"significar «libre» o «gratis», por lo que esta aclaración no aplicarÃa
al "
"español]. Se trata de la libertad. AquÃ, por lo tanto, está la definición
de "
-"software libre: un programa es software libre para usted, un usuario en "
-"particular, si:"
+"software libre."
# type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
+"Un programa es software libre para usted, un usuario en "
+"particular, si:"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
-msgstr "Tiene la libertad de ejecutar el programa para cualquier propósito."
+msgstr ""
+"Tiene la libertad de ejecutar el programa, como quiera, para cualquier "
+"propósito."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -589,10 +563,8 @@
"extraordinariamente difÃcil.)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
-msgstr ""
-"Tiene la libertad para redistribuir copias, tanto gratis como por un precio."
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a
fee."
+msgstr "Tiene la libertad para redistribuir copias, tanto gratis como por un
precio."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -620,7 +592,6 @@
"colecciones, el programa no es software libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked "
#| "for alternatives, but no one has found a suitable alternative. The "
@@ -641,7 +612,7 @@
msgstr ""
"A causa de la ambigüedad de «<span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en"
"\">free</span>» [en inglés], la gente ha estado buscando alternativas, pero
"
-"nadie ha encontrado una apropiada. El idioma inglés tiene más palabras y "
+"nadie ha encontrado un término mejor. El idioma inglés tiene más palabras
y "
"matices que ningún otro, pero carece de una palabra simple, que no sea "
"ambigua que signifique «libre», como en libertad. «<span
style=\"font-style:"
"italic;\" lang=\"en\">unfettered</span>» (sin cadenas) es la palabra cuyo "
@@ -688,7 +659,6 @@
msgstr "El inicio del proyecto"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
#| "software. Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</"
@@ -709,11 +679,11 @@
"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
"community."
msgstr ""
-"En enero de 1984 renuncié a mi trabajo en el <abbr>MIT</abbr> y comencé a "
-"escribir software de GNU. Era necesario abandonar el <abbr>MIT</abbr> para "
-"que el <abbr>MIT</abbr> no pudiera interferir con la distribución de GNU "
+"En enero de 1984 renuncié a mi trabajo en el MIT y comencé a "
+"escribir software de GNU. Era necesario abandonar el MIT para "
+"que el MIT no pudiera interferir con la distribución de GNU "
"como software libre. Si hubiese continuado como parte del personal, el "
-"<abbr>MIT</abbr> podrÃa haber reclamado la titularidad sobre el trabajo, y "
+"MIT podrÃa haber reclamado la titularidad sobre el trabajo, y "
"podrÃa haber impuesto sus propios términos de distribución; o incluso
podrÃa "
"haberlo transformado en un paquete de software privativo. Yo no tenÃa la "
"intención de hacer un trabajo enorme sólo para ver que perdÃa la utilidad "
@@ -721,7 +691,6 @@
"software."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
#| "kindly invited me to keep using the lab's facilities."
@@ -730,7 +699,7 @@
"me to keep using the lab's facilities."
msgstr ""
"Sin embargo, el Profesor Winston, por entonces a cargo del Laboratorio de IA "
-"del <abbr>MIT</abbr>, me invitó amablemente a que continuase utilizando las "
+"del MIT, me invitó amablemente a que continuase utilizando las "
"instalaciones del laboratorio."
# type: Content of: <h3>
@@ -738,7 +707,6 @@
msgstr "Los primeros pasos"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free "
#| "University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “"
@@ -752,16 +720,15 @@
"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
"I wrote to its author asking if GNU could use it."
msgstr ""
-"Poco después de comenzar el proyecto GNU, escuché acerca del <span style="
+"Poco después de comenzar el Proyecto GNU, escuché acerca del <span style="
"\"font-style:italic;\" lang=\"en\">Free University Compiler Kit</span> (Kit "
"compilador de la universidad libre), también conocido como VUCK (La palabra "
-"holandesa equivalente a «libre» comienza con una «V».) Se trataba de un "
-"compilador diseñado para manejar múltiples lenguajes, entre ellos C y "
+"holandesa equivalente a «libre» comienza con una <em>V</em>.) Se trataba "
+"de un compilador diseñado para manejar múltiples lenguajes, entre ellos C y
"
"Pascal, y para admitir múltiples máquinas destino. Le escribà a su autor "
"para consultarle si GNU lo podrÃa usar."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He responded derisively, stating that the university was free but the "
#| "compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
@@ -776,7 +743,6 @@
"para el proyecto GNU serÃa un compilador multilenguaje y multiplataforma."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained "
#| "the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform "
@@ -866,7 +832,6 @@
"copia por FTP. Asà que la pregunta era, ¿qué deberÃa decirles?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
@@ -889,8 +854,8 @@
"distribute entire Linux-based GNU systems."
msgstr ""
"PodrÃa haber dicho, «busque un amigo que esté en la red y que haga una
copia "
-"para usted». O podrÃa haber hecho lo que hice con el Emacs para <abbr>PDP</"
-"abbr>-10 original, decirles: «envÃeme por correo una cinta y un sobre con
su "
+"para usted». O podrÃa haber hecho lo que hice con el Emacs para PDP-10 "
+"original, decirles: «envÃeme por correo una cinta y un sobre con su "
"dirección y los sellos de correo necesarios, y yo le devolveré la cinta con
"
"Emacs dentro». Pero no tenÃa trabajo, y estaba buscando de qué manera
podÃa "
"hacer dinero con el software libre. Entonces anuncié que le enviarÃa la "
@@ -925,7 +890,6 @@
"modificadas privativas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The paradigmatic example of this problem is the X Window System. "
#| "Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a "
@@ -941,14 +905,13 @@
"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
msgstr ""
"El ejemplo paradigmático de este problema es el sistema de ventanas X. "
-"Programado en el <abbr>MIT</abbr> y publicado como software libre con un "
+"Programado en el MIT y publicado como software libre con un "
"licencia permisiva, fue rápidamente adoptado por varias compañÃas "
"informáticas. Ãstas agregaron X a sus sistemas Unix privativos, sólo en "
"formato binario, y lo cubrieron con el mismo acuerdo de no revelación. Estas
"
"copias de X no eran tan software libre como lo era Unix."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
#| "problem—they expected and intended this to happen. Their goal was "
@@ -967,7 +930,6 @@
"preocupaba si esos usuarios tenÃan libertad, sólo que fueran numerosos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting "
#| "the amount of freedom gave different answers to the question, “Is "
@@ -990,7 +952,7 @@
"contabilizar la cuantÃa de libertad daban por resultado dos respuestas "
"distintas a la pregunta «¿es libre este programa?». Si usted juzgaba en
base "
"a la libertad que se proporcionaba con los términos de distribución de la "
-"publicación del <abbr>MIT</abbr>, dirÃa que X era software libre. Pero si "
+"publicación del MIT, dirÃa que X era software libre. Pero si "
"medÃa la libertad del usuario promedio de X, tendrÃa que decir que X era "
"software privativo. La mayorÃa de los usuarios de X usaba las versiones "
"privativas que venÃan con los sistemas Unix, no la versión libre."
@@ -1012,7 +974,6 @@
"denomina .«copyleft».(1)"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of "
#| "its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes "
@@ -1023,8 +984,9 @@
"means for keeping the program free."
msgstr ""
"El copyleft usa la ley del copyright, pero le da la vuelta para servir a lo "
-"opuesto de su propósito usual: en lugar de ser un medio para privatizar el "
-"software, se transforma en un medio de mantener al software libre."
+"opuesto de su propósito usual: en lugar de ser un medio para restringir "
+"un programa, se transforma en un medio para mantener al programa "
+"libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1076,7 +1038,6 @@
"fácil para cualquiera tomar ventaja de la excusa."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A related issue concerns combining a free program with non-free code. "
#| "Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are "
@@ -1145,7 +1106,6 @@
msgstr "La Fundación para el Software Libre"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
@@ -1166,16 +1126,15 @@
msgstr ""
"A medida que el interés en el uso de Emacs crecÃa, otras personas se "
"involucraron en el proyecto GNU, y decidimos que era el momento de buscar "
-"fondos de nuevo. Por ello, en 1985 creamos la Free Software Foundation "
-"(Fundación para el Software Libre), una organización sin ánimo de lucro "
-"exenta de impuestos para el desarrollo del software libre. La <abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> también acaparó el negocio de "
+"fondos de nuevo. Por ello, en 1985 creamos la <a href=\"http://www.fsf.org/\"
"
+">Free Software Foundation</a> (FSF), una organización sin ánimo de lucro "
+"exenta de impuestos para el desarrollo del software libre. La <acronym title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> también acaparó el negocio de "
"distribución en cinta de Emacs; más adelante lo extendió al agregar otros "
"productos de software libre (tanto de GNU como no) a la cinta, y con la "
"venta de manuales libres."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
#| "come from sales—of copies of free software, and of other related "
@@ -1193,16 +1152,17 @@
"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"La <abbr>FSF</abbr> acepta donaciones, pero la mayorÃa de sus ingresos "
-"siempre han provenido de las ventas, de copias de software libre, y otros "
-"servicios relacionados. En la actualidad vende CD-ROMs de código fuente, CD-"
-"ROMs con binarios, bonitos manuales impresos (todos con la libertad para "
-"redistribuir y modificar), y las distribuciones de lujo (en las cuales "
+"La mayorÃa de los ingresos de la FSF siempre han provenido de las ventas de "
+"copias de software libre, y otros servicios relacionados (CD-ROMs de código "
+"fuente, CD-ROMs con binarios, bonitos manuales impresos, todos con la
libertad "
+"para redistribuir y modificar), y las distribuciones de lujo (en las cuales "
"incorporamos toda la colección de software lista para usar en la plataforma "
-"de su elección)."
+"de su elección). Hoy en dÃa la FSF todavÃa <a
href=\"http://shop.fsf.org/\">vende "
+"manuales y otros útiles</a>, pero obtiene la mayor parte de su financiación
"
+"de las cuotas de los socios. Puede unirse a la FSF en <a "
+"href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
#| "of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the "
@@ -1228,11 +1188,9 @@
"programada por un miembro del personal de la Free Software Foundation, "
"Roland McGrath. La consola que se usa en la mayorÃa de los sistemas GNU/"
"Linux se llama <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>BASH, de "
-"Bourne Again SHell (1), que fue programada por el empleado de la <abbr>FSF</"
-"abbr> Brian Fox."
+"Bourne Again SHell (1), que fue programada por el empleado de la FSF Brian
Fox."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We funded development of these programs because the GNU project was not "
#| "just about tools or a development environment. Our goal was a complete "
@@ -1242,7 +1200,7 @@
"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
"system, and these programs were needed for that goal."
msgstr ""
-"Patrocinamos el desarrollo de esos programas porque el proyecto GNU no se "
+"Patrocinamos el desarrollo de esos programas porque el Proyecto GNU no se "
"limitaba solamente a herramientas o a un entorno de desarrollo. Nuestra meta "
"era un sistema operativo completo, y necesitábamos esos programas para esa "
"meta."
@@ -1270,7 +1228,6 @@
"respetan la libertad de los usuarios, les deseamos éxito."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
#| "When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way "
@@ -1288,12 +1245,12 @@
"to new platforms."
msgstr ""
"La venta de copias de Emacs demuestra una clase de negocio con software "
-"libre. Cuando la <abbr>FSF</abbr> comenzó ese negocio, necesité de otro "
+"libre. Cuando la FSF comenzó ese negocio, necesité de otro "
"medio de vida. Lo encontré en la venta de servicios relacionados con el "
"software libre que yo habÃa programado. Esto incluÃa la enseñanza, sobre "
"temas tales como cómo programar Emacs de GNU, cómo personalizar "
-"<acronym>GCC</acronym>, y programar software, mayoritariamente migrar "
-"<acronym>GCC</acronym> a nuevas plataformas."
+"GCC, y programar software, mayoritariamente migrar "
+"GCC a nuevas plataformas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1311,7 +1268,6 @@
"libre basadas en el lanzamiento de nuevos productos de software libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Watch out, though—a number of companies that associate themselves "
#| "with the term “open source” actually base their business on "
@@ -1333,19 +1289,18 @@
msgstr ""
"Aunque, tenga cuidado; hay compañÃas que se asocian a sà mismas con el "
"término «open source» («código abierto»), que en realidad basan su
negocio en "
-"software que no es libre que trabaja con software libre. Ellas no son "
+"software que no es libre que trabaja con software libre. No son "
"compañÃas de software libre, sino compañÃas de software privativo cuyos "
-"productos tientan a los usuarios a abandonar su libertad. Usan la "
-"denominación «valor añadido» lo que refleja los valores que desearÃan
que "
-"adoptemos: conveniencia por sobre libertad. Si valoramos más la libertad, "
-"deberÃamos denominarlos productos «libertades sustraÃdas»"
+"productos tientan a los usuarios a abandonar su libertad. Etiquetan a esos "
+"«programas» como de «valor añadido», lo que muestra los valores que
desearÃan "
+"que adoptemos: conveniencia por sobre libertad. Si valoramos más la
libertad, "
+"deberÃamos denominarlos paquetes de «libertades sustraÃdas»"
# type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
msgstr "Metas técnicas"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no "
#| "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
@@ -1356,7 +1311,7 @@
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"La meta principal de GNU era ser software libre. Aún en el caso que GNU no "
+"La meta principal de GNU es ser software libre. Aún en el caso que GNU no "
"tuviese ventajas técnicas sobre Unix, tendrÃa una ventaja social, permitir "
"cooperar a los usuarios, y una ventaja ética, respetar la libertad de los "
"usuarios."
@@ -1405,7 +1360,6 @@
msgstr "Computadoras donadas"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
#| "machines running Unix to the project. These were very useful, because "
@@ -1420,7 +1374,7 @@
"replace the components of that system one by one. But they raised an "
"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
msgstr ""
-"A medida que la reputación del proyecto GNU crecÃa, la gente comenzó a "
+"A medida que la reputación del Proyecto GNU crecÃa, la gente comenzó a "
"ofrecer al proyecto donaciones de máquinas con Unix instalado. Estas fueron "
"muy útiles, porque la manera más fácil de desarrollar componentes de GNU
era "
"hacerlo en un sistema Unix, e ir reemplazando los componentes del sistema "
@@ -1428,7 +1382,6 @@
"nosotros siquiera tener una copia de Unix."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
#| "said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
@@ -1444,7 +1397,7 @@
"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
"others stop using the proprietary package."
msgstr ""
-"Unix era (y es) software privativo, y la filosofÃa del proyecto GNU decÃa "
+"Unix era (y es) software privativo, y la filosofÃa del Proyecto GNU decÃa "
"que no debemos usar software privativo. Pero, aplicando el mismo "
"razonamiento que lleva a la conclusión que la violencia en defensa propia "
"está justificada, concluà que era legÃtimo usar un paquete privativo
cuando "
@@ -1469,7 +1422,6 @@
msgstr "La lista de tareas de GNU"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
#| "were found or developed, eventually it became useful to make a list of "
@@ -1487,7 +1439,7 @@
"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
"have."
msgstr ""
-"A medida que proseguÃa el proyecto GNU, se desarrollaron o encontraron una "
+"A medida que proseguÃa el Proyecto GNU, se desarrollaron o encontraron una "
"cantidad creciente de componentes de sistema, y eventualmente se vio la "
"utilidad de hacer una lista con los agujeros que faltaban cubrir. La usamos "
"para reclutar programadores para escribir las piezas que faltaban. Esta "
@@ -1497,7 +1449,6 @@
"verdaderamente completo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list—"
#| "those jobs have been done, aside from a few inessential ones. But the "
@@ -1511,8 +1462,8 @@
"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
"thing to add to an operating system."
msgstr ""
-"En la actualidad, casi ningún componente Unix queda en la lista de tareas "
-"GNU; esas tareas ya han sido finalizadas, con excepción de unos pocos no "
+"En la actualidad (1), casi ningún componente Unix queda en la lista de
tareas "
+"GNU; esas tareas ya fueron finalizadas, con excepción de unos pocos no "
"esenciales. Pero la lista está llena de proyectos que algunos pueden "
"denominar «aplicaciones». Cualquier programa que atraiga a más que unos
pocos "
"usuarios serÃa algo útil para añadir a un sistema operativo."
@@ -1539,6 +1490,11 @@
"track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
msgstr ""
+"(1) El texto se escribió en 1998. En 2009 ya no mantenemos una larga "
+"lista de tareas. La comunidad programa software libre con tanta rapidez "
+"que incluso no podemos seguir la pista de todos. En su lugar, tenemos "
+"una lista de Proyectos Altamente Prioritarios, una lista de proyectos "
+"bastante más corta que queremos animar a la gente a escribir."
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
@@ -1582,7 +1538,6 @@
"biblioteca."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution "
@@ -1608,10 +1563,10 @@
"No hay ninguna razón ética para permitir aplicaciones privativas en un "
"sistema GNU, pero estratégicamente parece que si no se permite, ello hará "
"más para desalentar el uso del sistema GNU que para alentar el desarrollo de
"
-"aplicaciones libres."
+"aplicaciones libres. Esa es la razón por la que usar la LGPL es una buena "
+"estrategia para la biblioteca de C."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. "
#| "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
@@ -1627,8 +1582,7 @@
"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
"giving them an advantage against proprietary software."
msgstr ""
-"Por estas razones es que el uso de la LGPL es una buena estrategia para la "
-"biblioteca C. Para otras bibliotecas, la decisión estratégica necesita "
+"Para otras bibliotecas, la decisión estratégica necesita "
"considerarse en cada caso particular. Cuando una biblioteca hace un trabajo "
"especial que puede ayudar a escribir cierta clase de programas, entregarla "
"bajo la GPL, limitándola sólo a programas libres, es una manera de ayudar a
"
@@ -1636,7 +1590,6 @@
"el software privativo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
#| "line editing for <acronym>BASH</acronym>. Readline is released under the "
@@ -1653,7 +1606,7 @@
"gain for the community."
msgstr ""
"Considere la Readline de GNU, una biblioteca desarrollada para proporcionar "
-"la edición en lÃnea de comandos para <acronym>BASH</acronym>. Readline se "
+"la edición en lÃnea de comandos para BASH. Readline se "
"publica bajo la GPL de GNU ordinaria, no bajo la LGPL. De esta manera "
"probablemente se reduce la cantidad de uso de Readline, pero eso no "
"significa una pérdida para nosotros. Mientras tanto, al menos una útil "
@@ -1707,7 +1660,6 @@
"Vinieron desde una visión y un plan, no desde el impulso."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system "
#| "needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>) "
@@ -1721,14 +1673,13 @@
"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
msgstr ""
"Por ejemplo, desarrollamos la biblioteca C de GNU porque un sistema del "
-"estilo Unix necesita una biblioteca C, el Bourne-Again Shell (<acronym>bash</"
-"acronym>) porque un sistema del estilo Unix necesita una consola, y el tar "
+"estilo Unix necesita una biblioteca C, BASH porque un sistema del estilo Unix
"
+"necesita una consola, y el tar "
"de GNU porque un sistema del estilo Unix necesita un programa tar. Lo mismo "
"se aplica a mis propios programas; el compilador C de GNU, Emacs de GNU, GDB "
"y Make de GNU."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
#| "freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
@@ -1753,7 +1704,7 @@
"Algunos de los programas de GNU se programaron para tratar con amenazas "
"especÃficas para nuestra libertad. Por ello, desarrollamos gzip para "
"reemplazar al programa Compress, perdido para nuestra comunidad a causa de "
-"las patentes <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. Proporcionamos "
+"las patentes <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronymr>.
Proporcionamos "
"fondos para programar LessTif, y más recientemente iniciamos <acronym title="
"\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> y Harmony, para "
"lidiar con los problemas causados por cierta biblioteca propietaria (vea más
"
@@ -1777,7 +1728,6 @@
msgstr "Situaciones inesperadas"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
#| "whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it "
@@ -1786,11 +1736,10 @@
"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
msgstr ""
-"Al comienzo del proyecto GNU, imaginé que desarrollarÃamos el sistema GNU "
+"Al comienzo del Proyecto GNU, imaginé que desarrollarÃamos el sistema GNU "
"completo, y luego lo entregarÃamos como un todo. No es asà como sucedió."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
#| "each component could run on Unix systems, long before a complete GNU "
@@ -1811,7 +1760,6 @@
"incompatibles de Unix, y algunas veces a otros sistemas también."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process made these programs much more powerful, and attracted both "
#| "funds and contributors to the GNU project. But it probably also delayed "
@@ -1828,7 +1776,7 @@
"after another."
msgstr ""
"El proceso hizo que dichos programas sean más potentes, y atrajeran tanto "
-"fondos como contribuyentes al proyecto GNU. Pero probablemente también "
+"fondos como contribuyentes al Proyecto GNU. Pero probablemente también "
"demoró la conclusión de un sistema mÃnimo en funcionamiento por varios
años, "
"dado que el tiempo de los desarrolladores de GNU se usaba para mantener "
"nesas migraciones y en agregar caracterÃsticas a los componentes existentes,
"
@@ -1840,7 +1788,6 @@
msgstr "El Hurd de GNU"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
#| "component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
@@ -1864,13 +1811,13 @@
"que faltaba era el núcleo. Decidimos implementar nuestro núcleo como una "
"colección de procesos servidores corriendo encima de Mach. Mach es un "
"micronúcleo desarrollado en la Carnegie Mellon University y luego en la "
-"Universidad de Utah; el HURD de GNU es una colección de servidores (o
«manada "
-"de ñús») que corren encima de Mach, y se ocupan de las diversas tareas del
"
-"núcleo Unix. El inicio del desarrollo se demoró mientras esperábamos que "
-"Mach se publicara como software libre, tal como se habÃa prometido."
+"Universidad de Utah; el Hurd de GNU es una colección de servidores (por "
+"ejemplo, una «manada de ñús») que corren encima de Mach, y se ocupan de "
+"las diversas tareas del núcleo Unix. El inicio del desarrollo se demoró
mientras "
+"esperábamos que Mach se publicara como software libre, tal como se habÃa "
+"prometido."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
#| "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-"
@@ -1892,10 +1839,10 @@
"Una razón para elegir este diseño era evitar lo parecÃa ser la parte más "
"dura del trabajo: depurar un programa del núcleo sin un depurador a nivel de
"
"código fuente con el cual hacerlo. Esta parte del trabajo ya habÃa sido "
-"realizada, en Mach, y esperábamos depurar los servidores HURD con programas "
+"realizada, en Mach, y esperábamos depurar los servidores Hurd con programas "
"de usuario, con GDB. Pero llevó un largo tiempo hacer eso posible, y los "
"servidores multihilo que se envÃan mensajes unos a otros han resultado ser "
-"muy difÃciles de depurar. Hacer que HURD trabaje sólidamente se ha demorado
"
+"muy difÃciles de depurar. Hacer que Hurd trabaje sólidamente se ha demorado
"
"varios años."
# type: Content of: <h3>
@@ -1903,7 +1850,6 @@
msgstr "Alix"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD. Its "
#| "original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart "
@@ -1920,7 +1866,7 @@
"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
msgstr ""
-"El núcleo de GNU originalmente no iba a llamarse HURD. Su nombre original "
+"El núcleo de GNU originalmente no iba a llamarse Hurd. Su nombre original "
"era Alix, denominado a partir de la mujer que era mi amor en aquella época. "
"Ella era administradora de un sistema Unix y habÃa hecho notar que su nombre
"
"seguÃa el patrón de nomenclatura común a las versiones de sistema Unix; a "
@@ -1929,7 +1875,6 @@
"Alix."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It did not stay that way. Michael Bushnell (now Thomas), the main "
#| "developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to "
@@ -1942,12 +1887,11 @@
"handle them by sending messages to Hurd servers."
msgstr ""
"No se mantuvo de esa manera. Michael Bushnell (ahora Thomas), el programador "
-"principal del núcleo, prefirió el nombre HURD, y redefinió Alix para "
+"principal del núcleo, prefirió el nombre Hurd y redefinió Alix para "
"referirse a cierta parte del núcleo; la parte que captura las llamadas del "
-"sistema y las maneja por medio del envÃo de mensajes a los servidores HURD."
+"sistema y las maneja por medio del envÃo de mensajes a los servidores Hurd."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
#| "the HURD design was changed so that the C library would send messages "
@@ -1958,13 +1902,12 @@
"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
msgstr ""
-"Al final, Alix y yo nos separamos, y ella cambió su nombre; "
-"independientemente, el diseño de HURD se modificó para que la biblioteca C "
+"Después, Alix y yo nos separamos, y ella cambió su nombre; "
+"independientemente, el diseño de Hurd se modificó para que la biblioteca C "
"enviara los mensajes directamente a los servidores, y esto hizo que el "
"componente Alix desapareciera del diseño."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before these things happened, a friend of hers came across the name "
#| "Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her. So the name "
@@ -1975,8 +1918,8 @@
"chance to find a kernel named after her."
msgstr ""
"Pero antes que estas cosas sucedieran, un amigo de ella encontró el nombre "
-"Alix en el código fuente de HURD, y se lo mencionó. Asà que el nombre "
-"cumplió su objetivo."
+"Alix en el código fuente de Hurd, y se lo mencionó. Asà que ella tuvo la "
+"oportunidad de encontrar que se puso el nombre al núcleo por ella."
# type: Content of: <h3>
msgid "Linux and GNU/Linux"
@@ -1988,9 +1931,12 @@
"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
"from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
msgstr ""
+"El Hurd de GNU no está listo para el uso en producción, y no sabemos si "
+"alguna vez lo estará. El diseño basado en la capacidad ha tenido problemas "
+"como consecuencia directa de la flexibilidad del diseño, y no existen "
+"soluciones claras."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU Hurd is not ready for production use. Fortunately, another "
#| "kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible "
@@ -2006,7 +1952,7 @@
"itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version "
"of the GNU system today."
msgstr ""
-"El HURD de GNU no está listo para el uso en producción. Afortunadamente,
hay "
+" Afortunadamente, hay "
"disponible otro núcleo. En 1991, Linus Torvalds programó un núcleo "
"compatible con Unix y lo denominó Linux. Cerca de 1992, al combinar Linux "
"con el sistema, que no era tan completo, GNU, resultó en un sistema "
@@ -2078,7 +2024,6 @@
"especificaciones se transformará en una polÃtica contraproducente."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
#| "sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a "
@@ -2113,13 +2058,11 @@
"máquinas para que coreboot pueda reconocerlas.)"
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "Non-free libraries"
msgid "Nonfree libraries"
msgstr "Bibliotecas que no son libres"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
#| "free software developers. The library's attractive features are the "
@@ -2143,12 +2086,11 @@
"caracterÃsticas atractivas de la biblioteca son el cebo; si usa la "
"biblioteca, cae en la trampa, porque su programa no puede ser parte de un "
"sistema operativo libre (Estrictamente hablando, podemos incluir su "
-"programa, pero no <strong>funcionará</strong> sin la biblioteca que falta.).
"
+"programa, pero no <em>funcionará</em> sin la biblioteca que falta.). "
"Peor aún, si el programa que usa la biblioteca se hace popular, puede hacer "
"caer a otros programadores incautos dentro de la trampa."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the "
#| "80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear "
@@ -2179,7 +2121,6 @@
"mayorÃa de las aplicaciones Motif a principios de 1997."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
#| "Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a "
@@ -2191,13 +2132,12 @@
"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgstr ""
-"Entre 1996 y 1998, otra biblioteca de kit de herramientas <abbr title="
-"\"Graphical User Interface\">GUI</abbr> que no era libre, denominada Qt, se "
+"Entre 1996 y 1998, otra biblioteca de kit de herramientas <acronym title="
+"\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> que no era libre, denominada Qt,
se "
"usó en una sustancial colección de software libre: el escritorio <acronym "
"title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because "
#| "we could not use the library. However, some commercial distributors of "
@@ -2216,17 +2156,16 @@
"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
msgstr ""
-"Los sistemas libres GNU/Linux no podÃan usar <acronym>KDE</acronym>, porque "
+"Los sistemas libres GNU/Linux no podÃan usar KDE, porque "
"no podÃamos usar la biblioteca. Sin embargo, algunos distribuidores "
"comerciales de sistemas GNU/Linux que no eran tan estrictos al adherirse al "
-"software libre, agregaron <acronym>KDE</acronym> a sus sistemas; produciendo "
+"software libre, agregaron KDE a sus sistemas; produciendo "
"un sistema con más capacidades, pero menos libertad. El grupo de "
-"<acronym>KDE</acronym> instaba activamente a más programadores a usar Qt, y "
+"KDE instaba activamente a más programadores a usar Qt, y "
"millones de nuevos «usuarios de Linux» nunca escucharon la idea de que
habÃa "
"un problema con esto. La situación se presentaba lúgubre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The free software community responded to the problem in two ways: "
#| "<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
@@ -2235,10 +2174,9 @@
"Harmony."
msgstr ""
"La comunidad del software libre respondió a este problema de dos maneras: "
-"<acronym>GNOME</acronym> y Harmony."
+"GNOME y Harmony."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is "
#| "GNU's desktop project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed "
@@ -2257,14 +2195,13 @@
msgstr ""
"GNOME, el GNU Network Object Model Environment, es el proyecto de escritorio "
"de GNU. Se inició en 1997 por Miguel de Icaza, y se desarrollo con apoyo de "
-"Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> demostró proporcionar capacidades
"
+"Red Hat Software, GNOME demostró proporcionar capacidades "
"de escritorio similares, pero usando software libre exclusivamente. Tiene "
"también ventajas técnicas, tales como admitir una variedad de lenguajes, no
"
"sólo C++. Pero su propósito principal fue la libertad: evitar el uso de "
"cualquier software que no fuese libre."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible "
#| "to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
@@ -2273,10 +2210,9 @@
"run KDE software without using Qt."
msgstr ""
"Harmony es una biblioteca de reemplazo compatible, diseñada para poder "
-"ejecutar el software <acronym>KDE</acronym> sin usar Qt."
+"ejecutar el software KDE sin usar Qt."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
#| "which, when carried out, should make Qt free software. There is no way "
@@ -2307,7 +2243,6 @@
"GPL de GNU, que esencialmente solucionó este problema.]"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
#| "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
@@ -2330,7 +2265,6 @@
msgstr "Patentes de software"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
@@ -2353,11 +2287,11 @@
"La peor amenaza que enfrentamos proviene de las patentes de software, que "
"pueden colocar a algoritmos y caracterÃsticas fuera de los lÃmites del "
"software libre hasta por veinte años. Las patentes del algoritmo de "
-"compresión <abbr>LZW</abbr> se solicitaron en 1983, y hasta ahora no podemos
"
-"publicar software libre que produzca <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>s adecuadamente comprimidos. En 1998, se tuvo que quitar "
-"de distribución un programa libre para producir audio comprimido en <abbr "
-"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> a causa de amenaza de juicio por "
+"compresión LZW se solicitaron en 1983, y hasta ahora no podemos "
+"publicar software libre que produzca <acronym title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</acronym>s adecuadamente comprimidos. En 1998, se tuvo que
quitar "
+"de distribución un programa libre para producir audio comprimido en <acronym
"
+"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> a causa de amenaza de juicio por
"
"patentes."
# type: Content of: <p>
@@ -2376,7 +2310,6 @@
"cuando esto suceda?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with "
#| "free software anyway. We will manage to get work done without the "
@@ -2402,7 +2335,7 @@
"que valoren el software libre porque esperan que sea técnicamente superior "
"son propensas a llamarlo como un fracaso cuando las patentes retengan su "
"desarrollo. Por ende, si bien es útil hablar acerca de la efectividad "
-"práctica del modelo «catedral» de desarrollo (1), y de la confiabilidad y "
+"práctica del modelo «bazar» de desarrollo, y de la confiabilidad y "
"potencia de algunos ejemplos de software libre, no debemos detenernos allÃ. "
"Debemos hablar acerca de libertad y principios."
@@ -2426,7 +2359,6 @@
"huecos en la actualidad."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
#| "price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for "
@@ -2463,7 +2395,6 @@
"acciones y nuestra visión."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
#| "documentation for free software. When people exercise their right to "
@@ -2486,11 +2417,10 @@
"su derecho a modificar el software, y agrega o cambia caracterÃsticas, si "
"son conscientes también cambiarán el manual. De modo que proporcionen "
"documentación precisa y útil con el programa modificado. Un manual que no "
-"permite a los programadores ser concientes y terminar el trabajo, no "
-"satisface las necesidades de nuestra comunidad."
+"es libre, y no permite a los programadores ser concientes y terminar el
trabajo, "
+"no satisface las necesidades de nuestra comunidad."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
#| "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
@@ -2620,7 +2550,6 @@
"inglés) en su lugar."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
#| "free” with “gratis”—a valid goal. Others, "
@@ -2644,7 +2573,7 @@
"Algunos de los que favorecieron este término tenÃan como objetivo evitar la
"
"confusión de «free» con «gratis»; una meta válida. Otros, sin embargo, "
"apuntaban a dejar de lado el espÃritu de principio que habÃa motivado el "
-"movimiento por el software libre y el proyecto GNU, y en cambio resultar "
+"movimiento por el software libre y el Proyecto GNU, y en cambio resultar "
"atractivos a los ejecutivos y usuarios comerciales, muchos de los cuales "
"sostienen una ideologÃa que pone las ganancias por encima de la libertad, la
"
"comunidad, y los principios. Por lo tanto, la retórica del «código
abierto» "
@@ -2695,7 +2624,6 @@
msgstr "¡Pruébelo!"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yoda's philosophy (“There is no ‘try’”) sounds "
#| "neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while "
@@ -2711,7 +2639,7 @@
"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
"succeeded."
msgstr ""
-"La filosofÃa de Yoda («no hay ‘prueba’») suena agradable, pero
no "
+"El aforismo de Yoda («no hay ‘prueba’») suena agradable, pero
no "
"funciona conmigo. He realizado la mayor parte de mi trabajo con ansiedad por "
"saber si podrÃa llevarlo a cabo, e inseguro si serÃa suficiente alcanzar la
"
"meta si lo hacÃa. Pero lo intenté igual, porque no habÃa otro aparte de
mà "
@@ -2753,7 +2681,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -2768,8 +2695,8 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
-"a>.<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
sugerencias aâ©<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. â©También
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br /> Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias
aâ©<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a>."
# type: Content of: <div><p>
@@ -2783,7 +2710,6 @@
"de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /"
#| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
@@ -2793,7 +2719,7 @@
"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
"in any medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2010 Richard Stallman
<br /> "
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
- www/gnu/po thegnuproject.es.po,
Xavier Reina <=