[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po gpl-howto.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/licenses/po gpl-howto.es.po |
Date: |
Tue, 13 Jul 2010 10:30:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/07/13 10:30:13
Added files:
licenses/po : gpl-howto.es.po
Log message:
Adding translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-howto.es.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.es.po
diff -N gpl-howto.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.es.po 13 Jul 2010 10:30:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Daniel Antonio Aguayo Catalán, 2010.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 16:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Español <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Cómo usar licencias de GNU para su propio software - Proyecto GNU - Free
Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Cómo usar licencias de GNU para su propio software"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a brief explanation of how to place a program under the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser General Public License</a>, or <a
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero General Public License</a>. For the <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a
href=\"/licenses/fdl-howto.html\">separate page</a>."
+msgstr "Esta es una breve explicación sobre cómo establecer un programa bajo
la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, la <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License</a> o la <a
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero General Public License</a>, Para la <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> tenemos una <a
href=\"/licenses/fdl-howto.html\">página aparte</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are looking for more detailed information, consider perusing our
list of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our
licenses</a>."
+msgstr "Si está buscando información más detallada, considere revisar
nuestra lista de <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">preguntas frecuentes acerca
de nuestras licencias</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are considering using the GNU Lesser General Public License,
please read the article “<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you
shouldn't use the LGPL for your next library</a>” first. The article
explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we would
make the decision."
+msgstr "Si está considerando usar la Licencia Pública General Menor de GNU,
por favor lea primero el artÃculo «<a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.es.html\">por que usted no deberÃa usar la LGPL
para su próxima biblioteca</a>»."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whichever license you plan to use, the process involves adding two
elements to each source file of your program: a copyright notice (such as
“Copyright 1999 Terry Jones”), and a statement of copying
permission, saying that the program is distributed under the terms of the GNU
General Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr "Sea cual sea la licencia que planee usar, el proceso involucra agregar
dos elementos a cada fichero fuente de su programa: un aviso informativo del
copyright (tal como «Copyright 1999 Terry Jones»), y un consentimiento de
autorización de copia, diciendo que el programa se distribuye bajo los
términos de la GNU General Public License (o la Lesser GPL)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyright notice should include the year in which you finished
preparing the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until
1999, use 1998). You should add the proper year for each release; for example,
“Copyright 1998, 1999 Terry Jones” if some versions were finished
in 1998 and some were finished in 1999. If several people helped write the
code, use all their names."
+msgstr "El aviso informativo del copyright deberÃa incluir el año en el cual
finalizó la preparación de la publicación (asÃ, si lo finalizó en 1998,
pero no lo publicó sino hasta 1999, use 1998). Debe añadir el año adecuado
para cada liberación. Por ejemplo, «Copyright 1998, 1999 Terry Jones» si
algunas versiones se acabaron en 1998 y otras en 1999. Si varias personas
colaboraron escribiendo el código, use todos sus nombres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For software with several releases over multiple years, it is best to
spell out each year, in full, without using ranges or abbreviations, as in the
example above."
+msgstr "Para software con varias publicaciones en varios años, es mejor decir
cada año, completo, sin usar rangos o abreviaciones, como en el ejemplo de
arriba."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Always use the English word “Copyright”; by international
convention, this is used worldwide, even for material in other languages. The
copyright symbol “©” can be included if you wish (and your
character set supports it), but it's not necessary. There is no legal
significance to using the three-character sequence “(C)”, although
it does no harm."
+msgstr "Por convención internacional, siempre use la palabra inglesa
«Copyright», se usa mundialmente, incluso para material en otros idiomas. El
sÃmbolo de copyright «©Â» puede incluirse si lo desea (y su set de
caracteres lo soporta), pero no es necesario. No es legalmente significativo
usar la secuencia de tres caracteres «(C)», aunque tampoco hace daño. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You should also include a copy of the license itself somewhere in the
distribution of your program. All programs, whether they are released under
the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text version
of the GPL</a>. In GNU programs the license is usually in a file called
COPYING."
+msgstr "También deberÃa incluir una copia de la licencia en alguna parte de
su programa. Todos los programas, ya sean libertados bajo la GPL o la LGPL,
deberÃan incluir <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la versión en texto de la
GPL</a>. En programas de GNU la licencia está usualmente en un fichero
denominado COPYING."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are releasing your program under the LGPL, you should also
include <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>,
usually in a file called COPYING.LESSER. Please note that, since the LGPL is a
set of additional permissions on top of the GPL, it's important to include both
licenses so users have all the materials they need to understand their rights."
+msgstr "Si está publicando su programa bajo la LGPL, también deberÃa
incluir <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">el texto de la versión de la LGPL</a>,
habitualmente un fichero llamado COPYING.LESSER. Por favor, tenga en cuenta que
la LGPL es un conjunto de permisos adicionales que se añaden por encima de la
GPL, es importante incluir ambas licencias para que los usuarios tengan todo el
material necesario para entender sus derechos. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to
include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr "Si está liberando su programa bajo la AGPL de GNU, sólo necesita
incluir <a href=\"/licenses/agpl.txt\">el texto de la versión de la AGPL de
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you have copied code from other programs covered by the same
license, copy their copyright notices too. Put all the copyright notices
together, right near the top of each file."
+msgstr "Si ha copiado código desde otros programas cubiertos por la misma
licencia, copie también su aviso informativo del copyright. Ponga todos los
avisos de copyright juntos, cerca del inicio de cada fichero."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is very important for practical reasons to include contact
information for how to reach you, perhaps in the README file, but this has
nothing to do with the legal issues of applying the license."
+msgstr "Por razones prácticas, es muy importante incluir información de
contacto para contactarle, quizá en el fichero <span
style=\"font-style:italic;\">README</span>, pero esto no tiene nada que ver con
los alcances legales de aplicar la licencia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copying permission statement should come right after the copyright
notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look like
this:"
+msgstr "La declaración autorizando la copia deberÃa venir justo después del
aviso del copyright. Para un programa de sólo un archivo, la declaración
(para la GPL) deberÃa parecerse a esto: "
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For programs that are more than one file, it is better to replace
“this program” with the name of the program, and begin the
statement with a line saying “This file is part of NAME”. For
instance,"
+msgstr "Para programas que tienen más de un fichero, lo mejor es reemplazar
«<span style=\"font-style:italic;\">this file</span>» con el nombre del
programa, e iniciar la sentencia con una lÃnea diciendo, por ejemplo, «<span
style=\"font-style:italic;\">This file is part of NOMBRE</span>»."
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This statement should go near the beginning of every source file, close
to the copyright notices. When using the Lesser GPL, insert the word
“Lesser” before “General” in <em>all three</em> places.
When using the GNU AGPL, insert the word “Affero” before
“General” in <em>all three</em> places."
+msgstr "Esta declaración deberÃa ir cerca del comienzo de cada fichero
fuente, cerca de los avisos de copyright. Cuando use la Lesser GPL, inserte la
palabra «quo;Lesser» antes de «General» en <em>los tres</em> lugares.
Cuando se esté usando la AGPL de GNU, inserte la palabra «Affero» antes de
«General» en <em>los tres</em> lugares."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For interactive programs, it is usually a good idea to make the program
print out a brief notice about copyright and copying permission when it starts
up. See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU GPL</a>
for more information about this."
+msgstr "Para programas interactivos, normalmente es buena idea hacer que el
programa muestre una reseña acerca del copyright y la autorización de copia
cuando inicie. Vea <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">el final de la GPL
de GNU</a> para obtener más información al respecto."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can
interact with users over a network, the program should offer its source to
those users in some way. For example, if your program is a web application,
its interface could display a “Source” link that leads users to an
archive of the code. The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a
method that's suitable for your specific program—see section 13 for
details."
+msgstr ""
+"Si está liberando su programa bajo la AGPL de GNU y puede interactuar con
usuarios a través de una red, el programa deberÃa ofrecer su código fuente a
sus usuarios en alguna manera. Por ejemplo, si su programa es una aplicación
web, su interfaz podrÃa mostrar un enlace tipo «Código Fuente» que dirija a
los usuarios a un archivo con el código. La AGPL de GNU es lo bastante
flexible como para que usted pueda elegir el método que más se acomode a "
+"las especificaciones de su programa, vea la sección 13 para más detalles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is no legal requirement to register your copyright with anyone;
simply distributing the program makes it copyrighted. However, it is a very
good idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because
that puts you in a stronger position against anyone who violates the license in
the US. Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr "No hay un requerimiento legal para que deba registrar su copyright con
alguien, simplemente distribuyendo el programa le hace validar su copyright.
Sin embargo, es una muy buena idea registrar el copyright con el Registro de
Copyright de los EE.UU., porque lo sitúa a usted en una fuerte posición
contra quien viole la licencia en los Estados Unidos. La mayorÃa de los otros
paÃses no tiene un sistema de registro de copyright."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright
disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later. Below is a
sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as
appropriate:"
+msgstr "Es sabio preguntar a su empleador o escuela, acerca de firmar un
renuncia de copyright para el trabajo, asà no pueden reclamar retenerla
después. Abajo hay una muestra de un renuncia de copyright; altere sólo los
nombres y la descripción del programa según corresponda:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James
Hacker."
+msgstr "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James
Hacker."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President
of Vice"
+msgstr "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul,
President of Vice"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We would like to list all free software programs in the Free Software
Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). Please
see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> for
information and an online submission form."
+msgstr "Nos gustarÃa tener una lista con todos programas de software libre en
el Directorio de Software Libre, incluyendo todos los programas licenciados
bajo la GPL (cualquier versión). Por favor vea la <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">página web del Directorio</a> para
informarse y el formulario de sugerencia online."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is also possible to make your program a GNU package, a part of the
GNU Project. (That's if we like the program—we have to look at it first,
and decide.) If you might be interested in joining up with the GNU Project in
this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software
evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr "También es posible hacer de su programa un paquete parte del Proyecto
GNU. (si nos gusta el programa, debemos analizarlo primero y decidir). Si está
interesado en unirse al Proyecto GNU de esta manera, por favor vea, para más
información, nuestra <a href=\"/help/evaluation.html\">página de evaluación
de software de GNU</a> y un pequeño cuestionario."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But you are welcome to use any of our licenses even if your program is
not a GNU package; indeed, we hope you will. They're available to everyone.
If you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use
<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of our
logos</a>."
+msgstr "Pero es bienvenido a usar cualquiera de nuestras licencias, incluso si
su programa no es un paquete de GNU. De hecho, esperamos que lo haga. Están
disponibles para todo el mundo. Si quisiera publicitar su uso de alguna
licencia en particular, siéntase libre de usar <a
href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"Logotipos de las licencias de
GNU\">uno de nuestros logos</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
"
+"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Por favor, vea <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">la guÃa de
traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar traducciones,
o mejoras, de este artÃculo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+
- www/licenses/po gpl-howto.es.po,
Xavier Reina <=