www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po
Date: Wed, 30 Jun 2010 13:53:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/06/30 13:53:01

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.es.po 

Log message:
        Updated: translated Android paragraphs

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu-linux-faq.es.po 27 Jun 2010 20:27:04 -0000      1.11
+++ gnu-linux-faq.es.po 30 Jun 2010 13:52:58 -0000      1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-30 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,13 +55,11 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
 "a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no 
Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">¿Por qué es importante el 
nombre?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">¿Por qué es importante el 
nombre?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -361,8 +359,7 @@
 "¿No debería GNU darle crédito a Unix usando «Unix» en su nombre?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
 msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿También deberíamos decir 
«GNU/BSD»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -544,8 +541,7 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
-msgstr ""
-"En base a lo justo, deberíamos tener por lo menos una mención equivalente."
+msgstr "En base a lo justo, deberíamos tener por lo menos una mención 
equivalente."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -589,8 +585,7 @@
 "al público a reconocer la importancia práctica de estos ideales</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid "How did it come about that most people call the system 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
 msgstr "¿Cómo sucedió que la mayoría de las personas llaman al sistema 
«Linux»?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -647,8 +642,7 @@
 "personas de justificar el nombre que están acostumbradas a usar."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgid "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
 msgstr "¿Deberíamos decir siempre «GNU/Linux» en lugar de «Linux»?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -942,8 +936,7 @@
 "operativo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux?"
+msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in 
Linux?"
 msgstr ""
 "¿No es GNU una colección de herramientas de programación que fueron "
 "incluidas en Linux?"
@@ -1129,8 +1122,7 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
-msgstr ""
-"¿No es escribir el núcleo la mayor parte del trabajo en un sistema 
operativo?"
+msgstr "¿No es escribir el núcleo la mayor parte del trabajo en un sistema 
operativo?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1384,8 +1376,7 @@
 "sistema se hizo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it?"
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we 
mention it?"
 msgstr ""
 "Hoy en día GNU es una porción pequeña del sistema, entonces ¿por qué "
 "deberíamos mencionarlo?"
@@ -1447,8 +1438,7 @@
 "resto de los desarrolladores de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?"
+msgid "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;?"
 msgstr "¿Por qué escriben «GNU/Linux» en lugar de «GNU Linux»?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1702,8 +1692,7 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?"
-msgstr ""
-"¿Por qué no hacer una distribución GNU de Linux (sic) y llamarla 
GNU/Linux?"
+msgstr "¿Por qué no hacer una distribución GNU de Linux (sic) y llamarla 
GNU/Linux?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1830,8 +1819,7 @@
 "término equivocado «Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux?"
+msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name 
GNU/Linux?"
 msgstr ""
 "¿Por qué esperaron tanto antes de pedir a las personas que usen el nombre "
 "GNU/Linux?"
@@ -1984,7 +1972,6 @@
 "hacker de acrónimos recursivos que comenzó en los años 70."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not "
 #| "TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO "
@@ -2003,9 +1990,9 @@
 "El primer acrónimo recursivo como tal fue TINT, «TINT Is Not TECO» (TINT 
no "
 "es TECO). El autor de TINT escribió otra implementación de TECO (ya 
existían "
 "varias de ellas, para varios sistemas), pero en lugar de llamarla por un "
-"nombre opaco como «talocual TECO», pensó un nombre sorprendente y astuto. "
-"(Eso es lo que significa el hackear: <a href=\"http://stallman.org/articles/";
-"on-hacking.html\">astucia juguetona</a>.)"
+"nombre opaco como «<em>unacosauotra</em> TECO», pensó un nombre "
+"sorprendente y astuto. (Eso es lo que significa el hackear: <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>astucia juguetona</a>.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2140,9 +2127,8 @@
 msgstr "¿No pueden existir sistemas Linux sin GNU?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
-msgstr ""
+msgid "There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an 
example."
+msgstr "Hay sistemas que incluyen a Linux pero no a GNU. Android es un 
ejemplo."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2154,6 +2140,13 @@
 "[meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as much of Linux as "
 "GNU/Linux does.  What it doesn't have is GNU."
 msgstr ""
+"Android es muy diferente del sistema GNU/Linux, porque no contiene a GNU, "
+"sólo Linux. De hecho, es un sistema totalmente diferente. Si piensa en el "
+"sistema completo como «Linux», encontrará necesario decir cosas como "
+"«Android contiene a Linux, pero no es Linux, ya que no tiene las "
+"bibliotecas y utilidades habituales en Linux [pensando en el sistema GNU]». "
+"Android contiene la misma proporción de Linux que GNU/Linux. Lo que no "
+"tienen es GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2440,8 +2433,7 @@
 "consiguiente, continuaremos tratando de corregir el nombre incorrecto."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system?"
+msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating 
system?"
 msgstr ""
 "En lo que sea que hayan contribuido, ¿es legítimo renombrar al sistema "
 "operativo?"
@@ -2457,10 +2449,8 @@
 "«Linux» no deberían haberlo hecho."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
-msgstr ""
-"¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema «GNU/Linux»?"
+msgid "Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgstr "¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema 
«GNU/Linux»?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2472,8 +2462,7 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
-msgstr ""
-"¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero «Linux»?"
+msgstr "¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero 
«Linux»?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2560,8 +2549,7 @@
 "nosotros."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?"
+msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people 
believe?"
 msgstr "¿No sería mejor que no contradigan lo que creen tantas personas?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -2584,8 +2572,7 @@
 "y aceptable."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?"
+msgid "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it 
right?"
 msgstr "Como muchas personas lo llaman «Linux», ¿no lo hace eso correcto?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -2650,8 +2637,7 @@
 "enviar traducciones o mejoras de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]