[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po |
Date: |
Wed, 30 Jun 2010 13:53:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/06/30 13:53:01
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.es.po
Log message:
Updated: translated Android paragraphs
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu-linux-faq.es.po 27 Jun 2010 20:27:04 -0000 1.11
+++ gnu-linux-faq.es.po 30 Jun 2010 13:52:58 -0000 1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-30 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,13 +55,11 @@
msgid ""
"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no
Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">¿Por qué es importante el
nombre?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">¿Por qué es importante el
nombre?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -361,8 +359,7 @@
"¿No deberÃa GNU darle crédito a Unix usando «Unix» en su nombre?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿También deberÃamos decir
«GNU/BSD»?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -544,8 +541,7 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
-msgstr ""
-"En base a lo justo, deberÃamos tener por lo menos una mención equivalente."
+msgstr "En base a lo justo, deberÃamos tener por lo menos una mención
equivalente."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -589,8 +585,7 @@
"al público a reconocer la importancia práctica de estos ideales</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"How did it come about that most people call the system “Linux”?"
+msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”?"
msgstr "¿Cómo sucedió que la mayorÃa de las personas llaman al sistema
«Linux»?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -647,8 +642,7 @@
"personas de justificar el nombre que están acostumbradas a usar."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”?"
+msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”?"
msgstr "¿DeberÃamos decir siempre «GNU/Linux» en lugar de «Linux»?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -942,8 +936,7 @@
"operativo."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux?"
+msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux?"
msgstr ""
"¿No es GNU una colección de herramientas de programación que fueron "
"incluidas en Linux?"
@@ -1129,8 +1122,7 @@
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
-msgstr ""
-"¿No es escribir el núcleo la mayor parte del trabajo en un sistema
operativo?"
+msgstr "¿No es escribir el núcleo la mayor parte del trabajo en un sistema
operativo?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1384,8 +1376,7 @@
"sistema se hizo."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it?"
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it?"
msgstr ""
"Hoy en dÃa GNU es una porción pequeña del sistema, entonces ¿por qué "
"deberÃamos mencionarlo?"
@@ -1447,8 +1438,7 @@
"resto de los desarrolladores de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?"
+msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”?"
msgstr "¿Por qué escriben «GNU/Linux» en lugar de «GNU Linux»?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -1702,8 +1692,7 @@
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?"
-msgstr ""
-"¿Por qué no hacer una distribución GNU de Linux (sic) y llamarla
GNU/Linux?"
+msgstr "¿Por qué no hacer una distribución GNU de Linux (sic) y llamarla
GNU/Linux?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1830,8 +1819,7 @@
"término equivocado «Linux»."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux?"
+msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux?"
msgstr ""
"¿Por qué esperaron tanto antes de pedir a las personas que usen el nombre "
"GNU/Linux?"
@@ -1984,7 +1972,6 @@
"hacker de acrónimos recursivos que comenzó en los años 70."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not "
#| "TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO "
@@ -2003,9 +1990,9 @@
"El primer acrónimo recursivo como tal fue TINT, «TINT Is Not TECO» (TINT
no "
"es TECO). El autor de TINT escribió otra implementación de TECO (ya
existÃan "
"varias de ellas, para varios sistemas), pero en lugar de llamarla por un "
-"nombre opaco como «talocual TECO», pensó un nombre sorprendente y astuto. "
-"(Eso es lo que significa el hackear: <a href=\"http://stallman.org/articles/"
-"on-hacking.html\">astucia juguetona</a>.)"
+"nombre opaco como «<em>unacosauotra</em> TECO», pensó un nombre "
+"sorprendente y astuto. (Eso es lo que significa el hackear: <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">astucia juguetona</a>.)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2140,9 +2127,8 @@
msgstr "¿No pueden existir sistemas Linux sin GNU?"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
-msgstr ""
+msgid "There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an
example."
+msgstr "Hay sistemas que incluyen a Linux pero no a GNU. Android es un
ejemplo."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2154,6 +2140,13 @@
"[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as "
"GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU."
msgstr ""
+"Android es muy diferente del sistema GNU/Linux, porque no contiene a GNU, "
+"sólo Linux. De hecho, es un sistema totalmente diferente. Si piensa en el "
+"sistema completo como «Linux», encontrará necesario decir cosas como "
+"«Android contiene a Linux, pero no es Linux, ya que no tiene las "
+"bibliotecas y utilidades habituales en Linux [pensando en el sistema GNU]». "
+"Android contiene la misma proporción de Linux que GNU/Linux. Lo que no "
+"tienen es GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2440,8 +2433,7 @@
"consiguiente, continuaremos tratando de corregir el nombre incorrecto."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system?"
+msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system?"
msgstr ""
"En lo que sea que hayan contribuido, ¿es legÃtimo renombrar al sistema "
"operativo?"
@@ -2457,10 +2449,8 @@
"«Linux» no deberÃan haberlo hecho."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?"
-msgstr ""
-"¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema «GNU/Linux»?"
+msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?"
+msgstr "¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema
«GNU/Linux»?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2472,8 +2462,7 @@
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”?"
-msgstr ""
-"¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero «Linux»?"
+msgstr "¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero
«Linux»?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2560,8 +2549,7 @@
"nosotros."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?"
+msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe?"
msgstr "¿No serÃa mejor que no contradigan lo que creen tantas personas?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -2584,8 +2572,7 @@
"y aceptable."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right?"
+msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right?"
msgstr "Como muchas personas lo llaman «Linux», ¿no lo hace eso correcto?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -2650,8 +2637,7 @@
"enviar traducciones o mejoras de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software "
"Foundation, Inc.,"