www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po motif.ca.po my_doom.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po motif.ca.po my_doom.ca.po
Date: Mon, 28 Jun 2010 16:52:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/06/28 16:52:20

Modified files:
        philosophy/po  : motif.ca.po my_doom.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: motif.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- motif.ca.po 19 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.7
+++ motif.ca.po 28 Jun 2010 16:52:17 -0000      1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: motif.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-19 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -102,7 +103,6 @@
 "semblant pot fer això, i les llicències precintades són una cosa ben 
dolenta."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The license is restricted to use on certain operating systems, those "
 #| "which fit a category they call &ldquo;open source&rdquo;.  Both the Free "
@@ -119,7 +119,6 @@
 "les restriccions d'ús."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
 #| "from the one used by the Open Source Movement, thus causing confusion."
@@ -128,10 +127,9 @@
 "from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
 msgstr ""
 "La seva definició del terme «codi obert» és molt diferent de la 
utilitzada "
-"pel Moviment del Codi Obert, fet que causa confusió."
+"en l'àmbit del codi obert, fet que causa confusió."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the Free Software Movement, we disagree with the Open Source Movement "
 #| "about basic philosophy and values.  (For more explanation, see <a href=\"/"
@@ -147,11 +145,10 @@
 "think people should not misrepresent what it stands for.  The facts of the "
 "situation are complex enough; confusing the issue is not welcome."
 msgstr ""
-"El Moviment del Programari Lliure discrepa del Moviment del Codi Obert en la "
+"El Moviment del Programari Lliure discrepa del Codi Obert en la "
 "filosofia i en els valors bàsics (per a una explicació més àmplia, vegeu 
<a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html</a>.) No obstant, no podem aprovar que s'intenti confondre el "
-"públic sobre quins són els seus criteris bàsics. En aquesta situació els "
+"the-point.html</a>.) Però encara que no donem suport al Codi Obert ni el 
defensem, pensem que la gent no hauria de descriure erròniament el que 
representa. En aquesta situació els "
 "fets ja són prou complexos: les cerimònies de confusió no són 
benvingudes."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -186,7 +183,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
 #| "Inc.,"
@@ -194,7 +190,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
@@ -212,8 +209,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 29 de juny "
-"de 2009."
+"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 28 de juny "
+"de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: my_doom.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- my_doom.ca.po       16 Dec 2009 09:27:10 -0000      1.7
+++ my_doom.ca.po       28 Jun 2010 16:52:17 -0000      1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:51+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
@@ -25,7 +26,6 @@
 "per <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I grew up in a community whose other members committed crimes as serious "
 #| "as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -37,7 +37,7 @@
 "hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the "
 "city. Violent assaults and robberies were even more common."
 msgstr ""
-"Vaig créixer en una comunitat els membres de la qual cometien crims tan "
+"Vaig créixer en una comunitat els membres de la qual cometien de vegades 
crims tan "
 "greus com ara homicidis. A la ciutat de Nova York, amb els seus vuit milions "
 "d'habitants, hi havia centenars d'homicidis cada any, la majoria comesos per "
 "gent que vivia a la ciutat. Els robatoris i els assalts violents encara eren "
@@ -65,7 +65,6 @@
 "compartir-los amb ningú més."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
 #| "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -97,12 +96,7 @@
 "d'escriure programari privatiu. La gent és conscient que el simple fet que "
 "alguns novaiorquesos hagin fet aquestes coses no justifica que ens tractin a "
 "tots com a culpables. Això seria \"culpabilitat per associació\", i tothom "
-"sap que és injust. Ara visc a la petita ciutat de Cambridge, estat de "
-"Massachusetts. També s'hi produeixen homicidis i robatoris. No sé si la "
-"policia de Cambridge acostuma a mentir als jutjats, però el programari "
-"privatiu hi predomina. Igualment, mai no he vist ningú condemnar tota la "
-"ciutat de Cambridge per això. També aquí la gent reconeix que la "
-"culpabilitat per associació és una injustícia."
+"sap que és injust."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,10 +105,14 @@
 "court, but proprietary software is rife.  Nonetheless, I have never seen "
 "anyone try to condemn the whole city of Cambridge for this. Here, too, "
 "people recognize that guilt by association is an injustice."
-msgstr ""
+msgstr "Ara visc a la petita ciutat de Cambridge, estat de "
+"Massachusetts. També s'hi produeixen homicidis i robatoris. No sé si la "
+"policia de Cambridge acostuma a mentir als jutjats, però el programari "
+"privatiu hi predomina. Igualment, mai no he vist ningú condemnar tota la "
+"ciutat de Cambridge per això. També aquí la gent reconeix que la "
+"culpabilitat per associació és una injustícia."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
 #| "community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -224,7 +222,6 @@
 "barreja de \"testifying\" (testificar) i \"lying\" (mentir).</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -257,10 +254,9 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -275,8 +271,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 15 de "
-"desembre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 28 de "
+"juny de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]