www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po free-sw.pl.po
Date: Tue, 22 Jun 2010 08:57:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/22 08:57:06

Added files:
        philosophy/po  : free-sw.pl.po 

Log message:
        Polish translation of philosophy/free-sw.html by Tomasz Kozlowski and 
Mariusz Libera.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: free-sw.pl.po
diff -N free-sw.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.pl.po       22 Jun 2010 08:56:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,857 @@
+# Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Grupa tłumaczy witryny Projektu GNU <address@hidden>, 2008.
+# Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 13:46+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Libera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: 3\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
+"Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający zapewnić 
"
+"użytkownikom komputerów swobodę wymiany i ulepszania oprogramowania, 
którego "
+"używają."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Nowości"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nowe Wolne Oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Czym jest Wolne Oprogramowanie?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software.  "
+"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
+"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
+"\">History section</a> below for more information."
+msgstr ""
+"Utrzymujemy poniższą definicję wolnego oprogramowania, by jasno wskazać, "
+"jakie warunki muszą zostać spełnione w stosunku do konkretnego programu, "
+"żeby można było go uznać za wolne oprogramowanie.  Od czasu do czasu "
+"weryfikujemy tę definicję by wyjaśnić pewne kwestie. Jeśli 
chcielibyście "
+"przyjrzeć się zmianom, jakich dokonaliśmy, zajrzyjcie do <a 
href=\"#History"
+"\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie więcej informacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolności, nie ceny. By "
+"zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, a "
+"nie &bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie &bdquo;free&rdquo; znaczy 
najczęściej &bdquo;wolny&rdquo;, "
+"&bdquo;swobodny&rdquo;, ale może też oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
+"program's users have the four essential freedoms:"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników do uruchamiania, "
+"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania programów. "
+"Dokładniej mówiąc, oznacza to, że użytkownikom programu przysługują 
cztery "
+"podstawowe wolności:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
+"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Wolność do analizowania, jak działa program, i dostosowywania go do swoich 
"
+"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp do kodu 
źródłowego."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom "
+"(wolność 2)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Wolność do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania własnych 
"
+"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
+"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu źródłowego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą skorzystać z "
+"wszystkich powyższych wolności. Zatem powinniście mieć swobodę "
+"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bądź oryginalnych, za darmo bądź 
"
+"pobierając opłatę za dystrybucję, <a href=\"#exportcontrol\">wszędzie i "
+"każdemu</a>. Wolność robienia tego wszystkiego oznacza (między innymi), 
że "
+"nie musicie prosić o pozwolenie ani płacić za nie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w programie i "
+"wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, bez wspominania "
+"nawet, że istnieją. A jeśli już opublikujecie dokonane modyfikacje, nie "
+"powinniście być zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek "
+"sposób."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Wolność korzystania z programu oznacza wolność dla każdej osoby czy "
+"organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do "
+"dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania się w związku z tym z 
autorem "
+"czy jakimś innym konkretnym podmiotem. W tej wolności chodzi o cele "
+"<em>użytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie "
+"swobodę uruchamiania programu do swoich celów, a jeśli go rozprowadzacie, "
+"przekazujecie komuś innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystać 
z "
+"niego do własnych celów, a wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Wolność do redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno postaci "
+"binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródłowy, zarówno dla "
+"zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w "
+"postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody "
+"instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da się "
+"utworzyć postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych 
językach "
+"programowania nie ma takiej możliwości), mimo to musicie mieć wolność do 
"
+"rozpowszechniania takich postaci, jeśli znajdziecie metodę ich utworzenia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
+"source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a "
+"necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
+"is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"By wolności 1 i 3 (wolności do dokonywania zmian i publikowania 
poprawionych "
+"wersji) miały sens, musicie mieć dostęp do kodu źródłowego programu. 
Zatem "
+"dostępność kodu źródłowego jest warunkiem koniecznym wolnego 
oprogramowania. "
+"Zaciemniony &bdquo;kod źródłowy&rdquo; nie jest prawdziwym kodem 
źródłowym I "
+"nie liczy się jako taki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure "
+"boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a "
+"practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries "
+"are not free software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr ""
+"Wolność 1 to także wolność do używania zmienionej wersji zamiast 
oryginału. "
+"Jeśli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany tak, by 
umożliwiał "
+"uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji lecz nie pozwala na uruchomienie "
+"waszej &mdash; praktyka znana jako &bdquo;tiwoizacja&rdquo; lub (poprzez "
+"wpisanie na czarną listę) &bdquo;bezpieczne uruchamianie&rdquo; &mdash; "
+"wolność 1 staje się teoretyczną fikcją, a nie praktyczną swobodą. To 
nie "
+"wystarczy. Inaczej mówiąc, ta postać binarna nie jest wolnym 
oprogramowaniem "
+"nawet jeśli jej kod źródłowy jest wolny."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie w nim 
"
+"dostępnych wolnych podprogramów i modułów. Jeśli licencja programu 
zabrania "
+"łączenia z istniejącymi modułami na odpowiedniej licencji &mdash;na 
przykład "
+"kiedy wymaga, żebyście mieli prawa autorskie do każdego dodawanego przez "
+"siebie kodu&mdash; wówczas jest zbyt restrykcyjna, by uznać ją za wolną."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to use release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"Wolność 3 to także wolność do udostępniania waszych zmodyfikowanych 
wersji "
+"jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalać na "
+"udostępnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiąc, nie musi być to 
licencja "
+"typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> . Jednakże licencja, "
+"która wymaga by zmodyfikowane wersje były nie-wolne, nie kwalifikuje się "
+"jako wolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
+"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
+"free."
+msgstr ""
+"Aby wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być "
+"nieodwoływalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli autor "
+"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bądź wstecznej zmiany jej "
+"warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok "
+"uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania wolnego "
+"oprogramowania są akceptowalne, pod warunkiem, że nie stoją w 
sprzeczności z "
+"zasadniczymi wolnościami. Na przykład, copyleft (w dużym uproszczeniu) 
jest "
+"zasadą, która mówi, że przy redystrybucji programu nie możecie 
wprowadzać "
+"ograniczeń odmawiając wolności innym. Reguła ta nie jest sprzeczna z "
+"głównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza &bdquo;niekomercyjne&rdquo;. "
+"Wolny program musi być dostępny do komercyjnego wykorzystywania, "
+"komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój "
+"wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne "
+"oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że zapłaciliście za kopie 
wolnych "
+"programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. Ale bez względu na to, 
w "
+"jaki sposób je otrzymaliście, zawsze macie wolność do kopiowania i "
+"modyfikowania programów, a nawet <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">sprzedawania kopii</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr ""
+"To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. Jeśli 
wasza "
+"możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie do zmian, 
które "
+"ktoś inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
+"acceptable for the license to require that you identify your modifications "
+"as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
+"developer asks for a copy of it, you must send one."
+msgstr ""
+"Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest dopuszczalne, "
+"jeśli tylko owe reguły w istotny sposób nie ograniczają waszej wolności 
do "
+"rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich wersji i "
+"używania ich prywatnie. Wymagania typu &bdquo;jeśli udostępniasz program w 
"
+"ten sposób, musisz go udostępnić także w taki sposób&rdquo; również 
mogą być "
+"dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróćcie uwagę, że taka zasada "
+"nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniać waszą wersję). 
Reguły "
+"nakazujące udostępnienie kodu źródłowego użytkownikom upublicznionych 
przez "
+"was wersji są również akceptowalne. Dopuszczalne są także licencje z "
+"nakazem, który stanowi, że jeśli rozpowszechniacie zmienioną wersję, a "
+"poprzedni programista poprosi o jej kopię, to musicie ją przesłać, a 
także "
+"takie, które nakazują wskazanie w dokonanych przez siebie modyfikacjach "
+"swojej osoby."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
+msgstr ""
+"W projekcie GNU używamy &bdquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleftu</a>&rdquo; by zapewnić każdemu prawną ochronę tych 
wolności. "
+"Ale istnieje też <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">wolne oprogramowanie nie korzystające z copyleftu</"
+"a>. Uważamy, że istnieją ważne powody, <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">dla których lepiej jest stosować copyleft</a>, ale jeśli wasz program "
+"jest wolny, a nie objęty zasadami copyleftu, to w zasadzie w niczym to nie "
+"przeszkadza."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie Wolnego "
+"Oprogramowania</a> opisano, jak mają się do siebie &bdquo;wolne "
+"oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie na licencji copyleft&rdquo; i "
+"inne typy programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Czasami rządowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> i "
+"sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność rozpowszechniania kopii "
+"programu na cały świat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie "
+"jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogą i powinni oni odmawiać "
+"narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje "
+"nie będą wpływać na działania i ludzi poza zasięgiem jurysdykcji danego 
"
+"rządu. Co za tym idzie, licencje wolnego oprogramowania nie mogą wymagać "
+"podporządkowania się żadnym przepisom eksportowym jako warunek dla "
+"którejkolwiek z podstawowych wolności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, a "
+"istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć za pomocą 
prawa "
+"autorskiego. Jeśli licencja oparta na przepisach prawa autorskiego "
+"respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to jest mało "
+"prawdopodobne, żeby był z nią kłopot jakiegoś innego rodzaju, którego 
do tej "
+"pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to zdarza).  Jednak niektóre "
+"licencje wolnego oprogramowania bazują na umowach, a w umowach można "
+"nakładać ograniczenia w  dużo szerszym zakresie. To znaczy, że istnieje "
+"wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogłaby być 
niedopuszczalnie "
+"restrykcyjna, niewolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"W żaden sposób nie jesteśmy w stanie wymienić wszystkich przypadków, 
które "
+"byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta na umowie "
+"ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie mogą 
tego "
+"robić licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie został tutaj "
+"wspomniany jako uzasadniony, to będziemy musieli to przemyśleć i zapewne "
+"dojdziemy do wniosku, że nie jest wolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Mówiąc o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikać określeń takich jak "
+"&bdquo;rozdawać&rdquo; czy &bdquo;bezpłatny&rdquo;, gdyż niejawnie 
sugerują one, że chodzi o cenę, a "
+"nie o wolność. Niektóre powszechnie używane określenia, jak 
&bdquo;piractwo&rdquo;, są "
+"wyrazem poglądów, których, mamy nadzieję, nie podzielacie. Zachęcamy do "
+"przeczytania omówienia zatytułowanego <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">&bdquo;Mylące słowa i sformułowania, których lepiej 
unikać&rdquo;</a>. Mamy też "
+"listę prawidłowych <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">tłumaczeń 
"
+"terminu &bdquo;free software&rdquo;</a> na różne języki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Na koniec, warto zauważyć, że takie kryteria, jak ustanowione w tej "
+"definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu nad ich "
+"interpretacją. O tym, czy dana licencja może być zaliczona do licencji "
+"wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, "
+"stwierdzając, czy jest ona z nimi zgodna zarówno duchem jak i w 
szczegółowym "
+"zapisie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy ją, 
nawet "
+"jeśli nie przewidzieliśmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami "
+"wymagania niektórych licencji wzbudzają kontrowersje, co wymaga od nas "
+"intensywnego namysłu, łącznie z dyskusją z prawnikiem, zanim będziemy 
mogli "
+"zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy do przyjęcia. Kiedy wreszcie "
+"osiągniemy rozstrzygnięcie w takiej kwestii, często uaktualniamy powyższe 
"
+"kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne licencje kwalifikują się bądź 
nie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteście ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się jako "
+"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono tam tej, 
którą "
+"jesteście zainteresowani, możecie nas o nią zapytać wysyłając 
wiadomość na "
+"adres <a href=\"mailto:address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie się "
+"najpierw z Free Software Foundation pisząc na powyższy adres. Mnożenie "
+"różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że użytkownicy muszą "
+"poświęcać więcej czasu na ich zrozumienie; zapewne uda nam się pomóc 
wam w "
+"znalezieniu istniejącej już licencji wolnego oprogramowania, która spełni 
"
+"wasze oczekiwania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Jeśli okaże się to niemożliwe i rzeczywiście będziecie potrzebować 
nowej "
+"licencji, to korzystając z naszej pomocy możecie być pewni, że będzie to 
"
+"faktycznie licencja wolnego oprogramowania i unikniecie różnych problemów "
+"praktycznych."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Poza oprogramowaniem"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Podręczniki do oprogramowania muszą "
+"być wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi być "
+"wolne, a także dlatego, że podręczniki są w istocie częścią 
oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr ""
+"Te same argumenty są prawdziwe także w przypadku innych rodzajów dzieł "
+"praktycznego użytku &mdash; to znaczy takich, które zawierają przydatną "
+"wiedzę, jak na przykład materiały edukacyjne i źródłowe. <a 
href=\"http://";
+"wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykładem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Każde dzieło <em>może</em> być wolne i dlatego definicja wolnego "
+"oprogramowania została poszerzona o definicję <a href=\"http://";
+"freedomdefined.org/\"> wolnych dzieł kultury</a> dotyczącą dzieł 
dowolnego "
+"rodzaju."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Open Source?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Inna grupa zaczęła używać terminu &bdquo;open source&rdquo; na oznaczenie 
"
+"czegoś zbliżonego (lecz nie identycznego) do &bdquo;lwolnego "
+"oprogramowania&rdquo;. Wolimy określenie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, 
"
+"gdyż od chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie przymiotnika w 
nim "
+"chodzi, przywołuje ono na myśl wolność. Słowo &bdquo;open&rdquo; ani 
&bdquo;"
+"otwarte&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+"nigdy nie wywołują takich skojarzeń</a>."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
+"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr ""
+"Od czasu do czasu weryfikujemy definicję Wolnego Oprogramowania by 
wyjaśnić "
+"pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich dokonaliśmy wraz 
"
+"z odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo zmianom, dzięki czemu "
+"można je przejrzeć. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: Wyjaśnienie, że "
+"zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod źródłowy."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: Wyjaśnienie, że 
wolność "
+"3 oznacza prawo do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych bądź "
+"usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do uczestniczenia w rozwoju "
+"czyjegoś projektu "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: Wolność 3 zawiera prawo 
"
+"do udostępniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Wersja1.80</a>: Wolność 1 musi być "
+"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykład tiwoizacja."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: Wyjaśnienie, że "
+"wszystkie wsteczne zmiany w licencji są nie do zaakceptowania, nawet jeśli "
+"nie jest to całkowita zmiana licencji."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Wersja 1.74</a>: Cztery wyjaśnienia "
+"odnośnie nie dość wyraźnych, lub podniesionych w niektórych miejscach 
lecz "
+"nie wszędzie odzwierciedlonych stwierdzeń:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"Usprawnienia\" nie oznaczają, że licencja może faktycznie ograniczać 
to, "
+"jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. Wolność 3 oznacza 
"
+"wolność do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych zmian."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"Prawo do włączania istniejących modułów odnosi się do tych, które są "
+"odpowiednio licencjonowane."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr "Wyraźne podsumowanie dotyczące kontroli eksportu."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr "Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwołanie starej licencji."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Wersja 1.57</a>: Dodanie sekcji &quot;"
+"Poza oprogramowaniem&quot;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Wersja 1.46</a>: Wyjaśnienie czyje cele "
+"są istotne w wolności do uruchamiania programu w dowolnym celu."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Wersja 1.41</a>: Wyjaśnienie treści "
+"dotyczącej licencji opartych o umowy."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: Wyjaśnienie, że wolna "
+"licencja musi pozwalać wam na wykorzystanie innego dostępnego wolnego "
+"oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
+"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu 
źródłowego "
+"wersji programu, który udostępniacie do publicznego użytku."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
+"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej osoby jako "
+"autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na "
+"potencjalne problemy związane z licencjami opartymi na umowach."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Wersja 1.16</a>: Wyjaśnienie dlaczego "
+"rozpowszechnianie postaci binarnej programu jest istotne."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że wolna "
+"licencja może wymagać od was wysłania kopi wersji którą 
rozpowszechniacie "
+"autorowi oryginału."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
+"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
+"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
+"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"Przerwy w numeracji spowodowane są tym, że dokonano wielu innych zmian, "
+"które nie miały bezpośredniego związku z istotą definicji. Były to 
między "
+"innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i tym podobne. Jeśli "
+"chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest ona dostępna 
poprzez "
+"nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;view=log\">interfejs cvsweb</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. \n"
+" Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
+" Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Prawa autorskie &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br />"
+" Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz Kozłowski 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]