www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po free-sw.pl.po
Date: Wed, 23 Jun 2010 08:19:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/23 08:19:39

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.pl.po 

Log message:
        Updated two fuzzy translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-sw.pl.po       22 Jun 2010 20:25:40 -0000      1.2
+++ free-sw.pl.po       23 Jun 2010 08:19:36 -0000      1.3
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Libera <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-23 10:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,27 +18,14 @@
 "Plural-Forms: 3\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
 
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
-"Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne 
Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający zapewnić 
"
-"użytkownikom komputerów swobodę wymiany i ulepszania oprogramowania, 
którego "
-"używają."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający 
zapewnić użytkownikom komputerów swobodę wymiany i ulepszania 
oprogramowania, którego używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -53,631 +40,194 @@
 msgstr "Czym jest Wolne Oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
-"about a particular software program for it to be considered free software.  "
-"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
-"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
-"\">History section</a> below for more information."
-msgstr ""
-"Utrzymujemy poniższą definicję wolnego oprogramowania, by jasno wskazać, "
-"jakie warunki muszą zostać spełnione w stosunku do konkretnego programu, "
-"żeby można było go uznać za wolne oprogramowanie.  Od czasu do czasu "
-"weryfikujemy tę definicję by wyjaśnić pewne kwestie. Jeśli 
chcielibyście "
-"przyjrzeć się zmianom, jakich dokonaliśmy, zajrzyjcie do <a 
href=\"#History"
-"\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie więcej informacji."
+msgid "We maintain this free software definition to show clearly what must be 
true about a particular software program for it to be considered free software. 
 From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would like 
to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History\">History 
section</a> below for more information."
+msgstr "Utrzymujemy poniższą definicję wolnego oprogramowania, by jasno 
wskazać, jakie warunki muszą zostać spełnione w stosunku do konkretnego 
programu, żeby można było go uznać za wolne oprogramowanie.  Od czasu do 
czasu weryfikujemy tę definicję by wyjaśnić pewne kwestie. Jeśli 
chcielibyście przyjrzeć się zmianom, jakich dokonaliśmy, zajrzyjcie do <a 
href=\"#History\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie więcej informacji."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
-msgstr ""
-"&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolności, nie ceny. By "
-"zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, a "
-"nie &bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie &bdquo;free&rdquo; znaczy "
-"najczęściej &bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo;, ale może też "
-"oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
+msgid "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To 
understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in 
&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr "&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolności, nie ceny. By 
zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, a nie &bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie 
&bdquo;free&rdquo; znaczy najczęściej &bdquo;wolny&rdquo;, 
&bdquo;swobodny&rdquo;, ale może też oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-"study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
-"program's users have the four essential freedoms:"
-msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników do uruchamiania, "
-"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania programów. "
-"Dokładniej mówiąc, oznacza to, że użytkownikom programu przysługują 
cztery "
-"podstawowe wolności:"
+msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it means 
that the program's users have the four essential freedoms:"
+msgstr "Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników do 
uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania 
programów. Dokładniej mówiąc, oznacza to, że użytkownikom programu 
przysługują cztery podstawowe wolności:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
-"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Wolność do analizowania, jak działa program, i dostosowywania go do swoich 
"
-"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp do kodu 
źródłowego."
+msgid "The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for 
this."
+msgstr "Wolność do analizowania, jak działa program, i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom "
-"(wolność 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym 
ludziom (wolność 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
-"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
-"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
-"this."
-msgstr ""
-"Wolność do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania własnych 
"
-"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
-"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu źródłowego."
+msgid "The freedom to distribute copies of your modified versions to others 
(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to 
benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for 
this."
+msgstr "Wolność do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
-"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
-"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
-"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
-"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą skorzystać z "
-"wszystkich powyższych wolności. Zatem powinniście mieć swobodę "
-"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bądź oryginalnych, za darmo bądź 
"
-"pobierając opłatę za dystrybucję, <a href=\"#exportcontrol\">wszędzie i "
-"każdemu</a>. Wolność robienia tego wszystkiego oznacza (między innymi), 
że "
-"nie musicie prosić o pozwolenie ani płacić za nie."
+msgid "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, 
you should be free to redistribute copies, either with or without 
modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a 
href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things 
means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission to 
do so."
+msgstr "Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą 
skorzystać z wszystkich powyższych wolności. Zatem powinniście mieć 
swobodę rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bądź oryginalnych, za darmo 
bądź pobierając opłatę za dystrybucję, <a 
href=\"#exportcontrol\">wszędzie i każdemu</a>. Wolność robienia tego 
wszystkiego oznacza (między innymi), że nie musicie prosić o pozwolenie ani 
płacić za nie."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
-msgstr ""
-"Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w programie i "
-"wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, bez wspominania "
-"nawet, że istnieją. A jeśli już opublikujecie dokonane modyfikacje, nie "
-"powinniście być zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek "
-"sposób."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"Wolność korzystania z programu oznacza wolność dla każdej osoby czy "
-"organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do "
-"dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania się w związku z tym z 
autorem "
-"czy jakimś innym konkretnym podmiotem. W tej wolności chodzi o cele "
-"<em>użytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie "
-"swobodę uruchamiania programu do swoich celów, a jeśli go rozprowadzacie, "
-"przekazujecie komuś innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystać 
z "
-"niego do własnych celów, a wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"Wolność do redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno postaci "
-"binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródłowy, zarówno dla "
-"zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w "
-"postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody "
-"instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da się "
-"utworzyć postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych 
językach "
-"programowania nie ma takiej możliwości), mimo to musicie mieć wolność do 
"
-"rozpowszechniania takich postaci, jeśli znajdziecie metodę ich utworzenia."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
-"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
-"source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a "
-"necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
-"is not real source code and does not count as source code."
-msgstr ""
-"By wolności 1 i 3 (wolności do dokonywania zmian i publikowania 
poprawionych "
-"wersji) miały sens, musicie mieć dostęp do kodu źródłowego programu. 
Zatem "
-"dostępność kodu źródłowego jest warunkiem koniecznym wolnego 
oprogramowania. "
-"Zaciemniony &bdquo;kod źródłowy&rdquo; nie jest prawdziwym kodem 
źródłowym I "
-"nie liczy się jako taki."
+msgid "You should also have the freedom to make modifications and use them 
privately in your own work or play, without even mentioning that they exist.  
If you do publish your changes, you should not be required to notify anyone in 
particular, or in any particular way."
+msgstr "Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w programie i 
wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, bez wspominania 
nawet, że istnieją. A jeśli już opublikujecie dokonane modyfikacje, nie 
powinniście być zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek 
sposób."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
-"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
-"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
-"&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure "
-"boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a "
-"practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries "
-"are not free software even if the source code they are compiled from is free."
-msgstr ""
-"Wolność 1 to także wolność do używania zmienionej wersji zamiast 
oryginału. "
-"Jeśli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany tak, by 
umożliwiał "
-"uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji lecz nie pozwala na uruchomienie "
-"waszej &mdash; praktyka znana jako &bdquo;tiwoizacja&rdquo; lub (poprzez "
-"wpisanie na czarną listę) &bdquo;bezpieczne uruchamianie&rdquo; &mdash; "
-"wolność 1 staje się teoretyczną fikcją, a nie praktyczną swobodą. To 
nie "
-"wystarczy. Inaczej mówiąc, ta postać binarna nie jest wolnym 
oprogramowaniem "
-"nawet jeśli jej kod źródłowy jest wolny."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
-"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
-"license is too restrictive to qualify as free."
-msgstr ""
-"Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie w nim 
"
-"dostępnych wolnych podprogramów i modułów. Jeśli licencja programu 
zabrania "
-"łączenia z istniejącymi modułami na odpowiedniej licencji &mdash;na 
przykład "
-"kiedy wymaga, żebyście mieli prawa autorskie do każdego dodawanego przez "
-"siebie kodu&mdash; wówczas jest zbyt restrykcyjna, by uznać ją za wolną."
+msgid "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person 
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of 
overall job and purpose, without being required to communicate about it with 
the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the 
<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; you 
as a user are free to run the program for your purposes, and if you distribute 
it to someone else, she is then free to run it for her purposes, but you are 
not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr "Wolność korzystania z programu oznacza wolność dla każdej osoby 
czy organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do 
dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania się w związku z tym z autorem 
czy jakimś innym konkretnym podmiotem. W tej wolności chodzi o cele 
<em>użytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie 
swobodę uruchamiania programu do swoich celów, a jeśli go rozprowadzacie, 
przekazujecie komuś innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystać z 
niego do własnych celów, a wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freedom 3 includes the freedom to use release your modified versions as free "
-"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgstr ""
-"Wolność 3 to także wolność do udostępniania waszych zmodyfikowanych 
wersji "
-"jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalać na "
-"udostępnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiąc, nie musi być to 
licencja "
-"typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> . Jednakże licencja, "
-"która wymaga by zmodyfikowane wersje były nie-wolne, nie kwalifikuje się "
-"jako wolna."
+msgid "The freedom to redistribute copies must include binary or executable 
forms of the program, as well as source code, for both modified and unmodified 
versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for 
conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no way 
to produce a binary or executable form for a certain program (since some 
languages don't support that feature), but you must have the freedom to 
redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr "Wolność do redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno 
postaci binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródłowy, zarówno dla 
zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w 
postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji 
wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da się utworzyć 
postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych językach 
programowania nie ma takiej możliwości), mimo to musicie mieć wolność do 
rozpowszechniania takich postaci, jeśli znajdziecie metodę ich utworzenia."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-"software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
-"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
-"free."
-msgstr ""
-"Aby wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być "
-"nieodwoływalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli autor "
-"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bądź wstecznej zmiany jej "
-"warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok "
-"uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne."
+msgid "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the 
freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to 
the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a 
necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; is 
not real source code and does not count as source code."
+msgstr "By wolności 1 i 3 (wolności do dokonywania zmian i publikowania 
poprawionych wersji) miały sens, musicie mieć dostęp do kodu źródłowego 
programu. Zatem dostępność kodu źródłowego jest warunkiem koniecznym 
wolnego oprogramowania. Zaciemniony &bdquo;kod źródłowy&rdquo; nie jest 
prawdziwym kodem źródłowym I nie liczy się jako taki."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
-"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
-"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
-"freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania wolnego "
-"oprogramowania są akceptowalne, pod warunkiem, że nie stoją w 
sprzeczności z "
-"zasadniczymi wolnościami. Na przykład, copyleft (w dużym uproszczeniu) 
jest "
-"zasadą, która mówi, że przy redystrybucji programu nie możecie 
wprowadzać "
-"ograniczeń odmawiając wolności innym. Reguła ta nie jest sprzeczna z "
-"głównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
-"free program must be available for commercial use, commercial development, "
-"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
-"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
-"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
-"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgstr ""
-"&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza &bdquo;niekomercyjne&rdquo;. "
-"Wolny program musi być dostępny do komercyjnego wykorzystywania, "
-"komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój "
-"wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne "
-"oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że zapłaciliście za kopie 
wolnych "
-"programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. Ale bez względu na to, 
w "
-"jaki sposób je otrzymaliście, zawsze macie wolność do kopiowania i "
-"modyfikowania programów, a nawet <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sprzedawania kopii</a>."
+msgid "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of 
the original.  If the program is delivered in a product designed to run someone 
else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as 
&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure 
boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a 
practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries are 
not free software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr "Wolność 1 to także wolność do używania zmienionej wersji zamiast 
oryginału. Jeśli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany tak, by 
umożliwiał uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji lecz nie pozwala na 
uruchomienie waszej &mdash; praktyka znana jako &bdquo;tiwoizacja&rdquo; lub 
(poprzez wpisanie na czarną listę) &bdquo;bezpieczne uruchamianie&rdquo; 
&mdash; wolność 1 staje się teoretyczną fikcją, a nie praktyczną swobodą
. To nie wystarczy. Inaczej mówiąc, ta postać binarna nie jest wolnym 
oprogramowaniem nawet jeśli jej kod źródłowy jest wolny."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
-"considers an improvement, that is not freedom."
-msgstr ""
-"To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. Jeśli 
wasza "
-"możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie do zmian, 
które "
-"ktoś inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolność."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
-"if you make your version available in this way, you must make it available "
-"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
-"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
-"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
-"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
-"acceptable for the license to require that you identify your modifications "
-"as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
-"developer asks for a copy of it, you must send one."
-msgstr ""
-"Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest dopuszczalne, "
-"jeśli tylko owe reguły w istotny sposób nie ograniczają waszej wolności 
do "
-"rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich wersji i "
-"używania ich prywatnie. Wymagania typu &bdquo;jeśli udostępniasz program w 
"
-"ten sposób, musisz go udostępnić także w taki sposób&rdquo; również 
mogą być "
-"dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróćcie uwagę, że taka zasada "
-"nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniać waszą wersję). 
Reguły "
-"nakazujące udostępnienie kodu źródłowego użytkownikom upublicznionych 
przez "
-"was wersji są również akceptowalne. Dopuszczalne są także licencje z "
-"nakazem, który stanowi, że jeśli rozpowszechniacie zmienioną wersję, a "
-"poprzedni programista poprosi o jej kopię, to musicie ją przesłać, a 
także "
-"takie, które nakazują wskazanie w dokonanych przez siebie modyfikacjach "
-"swojej osoby."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
-"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
-"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
-"still basically ethical."
-msgstr ""
-"W projekcie GNU używamy &bdquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleftu</a>&rdquo; by zapewnić każdemu prawną ochronę tych 
wolności. "
-"Ale istnieje też <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">wolne oprogramowanie nie korzystające z copyleftu</"
-"a>. Uważamy, że istnieją ważne powody, <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">dla których lepiej jest stosować copyleft</a>, ale jeśli wasz program "
-"jest wolny, a nie objęty zasadami copyleftu, to w zasadzie w niczym to nie "
-"przeszkadza."
+msgid "One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot merge 
in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it requires you 
to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the license is too 
restrictive to qualify as free."
+msgstr "Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest 
wykorzystywanie w nim dostępnych wolnych podprogramów i modułów. Jeśli 
licencja programu zabrania łączenia z istniejącymi modułami na odpowiedniej 
licencji &mdash;na przykład kiedy wymaga, żebyście mieli prawa autorskie do 
każdego dodawanego przez siebie kodu&mdash; wówczas jest zbyt restrykcyjna, 
by uznać ją za wolną."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
-"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
-msgstr ""
-"W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie Wolnego "
-"Oprogramowania</a> opisano, jak mają się do siebie &bdquo;wolne "
-"oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie na licencji copyleft&rdquo; i "
-"inne typy programów."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
-"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
-"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
-"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
-"freedoms."
-msgstr ""
-"Czasami rządowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> i "
-"sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność rozpowszechniania kopii "
-"programu na cały świat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie "
-"jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogą i powinni oni odmawiać "
-"narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje "
-"nie będą wpływać na działania i ludzi poza zasięgiem jurysdykcji danego 
"
-"rządu. Co za tym idzie, licencje wolnego oprogramowania nie mogą wymagać "
-"podporządkowania się żadnym przepisom eksportowym jako warunek dla "
-"którejkolwiek z podstawowych wolności."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
-"be unacceptably restrictive and nonfree."
-msgstr ""
-"Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, a "
-"istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć za pomocą 
prawa "
-"autorskiego. Jeśli licencja oparta na przepisach prawa autorskiego "
-"respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to jest mało "
-"prawdopodobne, żeby był z nią kłopot jakiegoś innego rodzaju, którego 
do tej "
-"pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to zdarza).  Jednak niektóre "
-"licencje wolnego oprogramowania bazują na umowach, a w umowach można "
-"nakładać ograniczenia w  dużo szerszym zakresie. To znaczy, że istnieje "
-"wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogłaby być 
niedopuszczalnie "
-"restrykcyjna, niewolna."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
-msgstr ""
-"W żaden sposób nie jesteśmy w stanie wymienić wszystkich przypadków, 
które "
-"byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta na umowie "
-"ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie mogą 
tego "
-"robić licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie został tutaj "
-"wspomniany jako uzasadniony, to będziemy musieli to przemyśleć i zapewne "
-"dojdziemy do wniosku, że nie jest wolna."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
-"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
-"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
-"free software&rdquo;</a> into various languages."
-msgstr ""
-"Mówiąc o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikać określeń takich jak 
&bdquo;"
-"rozdawać&rdquo; czy &bdquo;bezpłatny&rdquo;, gdyż niejawnie sugerują one, 
że "
-"chodzi o cenę, a nie o wolność. Niektóre powszechnie używane 
określenia, jak "
-"&bdquo;piractwo&rdquo;, są wyrazem poglądów, których, mamy nadzieję, nie 
"
-"podzielacie. Zachęcamy do przeczytania omówienia zatytułowanego <a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">&bdquo;Mylące słowa i sformułowania, "
-"których lepiej unikać&rdquo;</a>. Mamy też listę prawidłowych <a 
href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">tłumaczeń terminu &bdquo;free "
-"software&rdquo;</a> na różne języki."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
-"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
-"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
-"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
-"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
-"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
-"licenses do or don't qualify."
-msgstr ""
-"Na koniec, warto zauważyć, że takie kryteria, jak ustanowione w tej "
-"definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu nad ich "
-"interpretacją. O tym, czy dana licencja może być zaliczona do licencji "
-"wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, "
-"stwierdzając, czy jest ona z nimi zgodna zarówno duchem jak i w 
szczegółowym "
-"zapisie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy ją, 
nawet "
-"jeśli nie przewidzieliśmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami "
-"wymagania niektórych licencji wzbudzają kontrowersje, co wymaga od nas "
-"intensywnego namysłu, łącznie z dyskusją z prawnikiem, zanim będziemy 
mogli "
-"zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy do przyjęcia. Kiedy wreszcie "
-"osiągniemy rozstrzygnięcie w takiej kwestii, często uaktualniamy powyższe 
"
-"kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne licencje kwalifikują się bądź 
nie."
+msgid "Freedom 3 includes the freedom to use release your modified versions as 
free software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in 
other words, it does not have to be a <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license.  However, a license that 
requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr "Wolność 3 to także wolność do udostępniania waszych 
zmodyfikowanych wersji jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może 
również zezwalać na udostępnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiąc, 
nie musi być to licencja typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> 
. Jednakże licencja, która wymaga by zmodyfikowane wersje były nie-wolne, 
nie kwalifikuje się jako wolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the software 
has the power to revoke the license, or retroactively change its terms, without 
your doing anything wrong to give cause, the software is not free."
+msgstr "Aby wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być 
nieodwoływalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli autor 
oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bądź wstecznej zmiany jej 
warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok 
uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free 
software are acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  
For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when redistributing 
the program, you cannot add restrictions to deny other people the central 
freedoms.  This rule does not conflict with the central freedoms; rather it 
protects them."
+msgstr "Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania 
wolnego oprogramowania są akceptowalne, pod warunkiem, że nie stoją w 
sprzeczności z zasadniczymi wolnościami. Na przykład, copyleft (w dużym 
uproszczeniu) jest zasadą, która mówi, że przy redystrybucji programu nie 
możecie wprowadzać ograniczeń odmawiając wolności innym. Reguła ta nie 
jest sprzeczna z głównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; 
A free program must be available for commercial use, commercial development, 
and commercial distribution.  Commercial development of free software is no 
longer unusual; such free commercial software is very important.  You may have 
paid money to get copies of free software, or you may have obtained copies at 
no charge.  But regardless of how you got your copies, you always have the 
freedom to copy and change the software, even to <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr "&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza 
&bdquo;niekomercyjne&rdquo;. Wolny program musi być dostępny do komercyjnego 
wykorzystywania, komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. 
Komercyjny rozwój wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie 
wolne komercyjne oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że 
zapłaciliście za kopie wolnych programów, mogliście też otrzymać je 
bezpłatnie. Ale bez względu na to, w jaki sposób je otrzymaliście, zawsze 
macie wolność do kopiowania i modyfikowania programów, a nawet <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedawania kopii</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If 
your modifications are limited, in substance, to changes that someone else 
considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr "To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. 
Jeśli wasza możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie 
do zmian, które ktoś inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, rules about how to package a modified version are acceptable, 
if they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or 
your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;if 
you make your version available in this way, you must make it available in that 
way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such 
a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at all.)  
Rules that require release of source code to the users for versions that you 
put into public use are also acceptable.  It is also acceptable for the license 
to require that you identify your modifications as yours, or that, if you have 
distributed a modified version and a previous developer asks for a copy of it, 
you must send one."
+msgstr "Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest 
dopuszczalne, jeśli tylko owe reguły w istotny sposób nie ograniczają 
waszej wolności do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia 
takich wersji i używania ich prywatnie. Wymagania typu &bdquo;jeśli 
udostępniasz program w ten sposób, musisz go udostępnić także w taki 
sposób&rdquo; również mogą być dopuszczalne, na tych samych warunkach. 
(Zwróćcie uwagę, że taka zasada nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle 
upubliczniać waszą wersję). Reguły nakazujące udostępnienie kodu 
źródłowego użytkownikom upublicznionych przez was wersji są również 
akceptowalne. Dopuszczalne są także licencje z nakazem, który stanowi, że 
jeśli rozpowszechniacie zmienioną wersję, a poprzedni programista poprosi o 
jej kopię, to musicie ją przesłać, a także takie, które nakazują 
wskazanie w dokonanych przez siebie modyfikacjach swojej osoby."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the GNU project, we use &ldquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms 
legally for everyone.  But <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted 
free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if 
your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+msgstr "W projekcie GNU używamy &bdquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleftu</a>&rdquo; by zapewnić każdemu 
prawną ochronę tych wolności. Ale istnieje też <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">wolne 
oprogramowanie nie korzystające z copyleftu</a>. Uważamy, że istnieją 
ważne powody, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">dla których lepiej jest 
stosować copyleft</a>, ale jeśli wasz program jest wolny, a nie objęty 
zasadami copyleftu, to w zasadzie w niczym to nie przeszkadza."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; 
&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to 
each other."
+msgstr "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie 
Wolnego Oprogramowania</a> opisano, jak mają się do siebie &bdquo;wolne 
oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie na licencji copyleft&rdquo; i inne 
typy programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control 
regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute 
copies of programs internationally.  Software developers do not have the power 
to eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is 
refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the 
restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions of 
these governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to 
any export regulations as a condition of any of the essential freedoms."
+msgstr "Czasami rządowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli 
eksportu</a> i sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność 
rozpowszechniania kopii programu na cały świat. Wyeliminowanie czy 
ignorowanie tych restrykcji nie jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogą 
i powinni oni odmawiać narzucania ich jako warunków stosowania programu. W 
ten sposób restrykcje nie będą wpływać na działania i ludzi poza 
zasięgiem jurysdykcji danego rządu. Co za tym idzie, licencje wolnego 
oprogramowania nie mogą wymagać podporządkowania się żadnym przepisom 
eksportowym jako warunek dla którejkolwiek z podstawowych wolności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most free software licenses are based on copyright, and there are 
limits on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a 
copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is 
unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated (though 
this does happen occasionally).  However, some free software licenses are based 
on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible 
restrictions.  That means there are many possible ways such a license could be 
unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr "Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie 
autorskim, a istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć za 
pomocą prawa autorskiego. Jeśli licencja oparta na przepisach prawa 
autorskiego respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to 
jest mało prawdopodobne, żeby był z nią kłopot jakiegoś innego rodzaju, 
którego do tej pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to zdarza).  
Jednak niektóre licencje wolnego oprogramowania bazują na umowach, a w 
umowach można nakładać ograniczenia w  dużo szerszym zakresie. To znaczy, 
że istnieje wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogłaby być 
niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a 
contract-based license restricts the user in an unusual way that 
copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, 
we will have to think about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr "W żaden sposób nie jesteśmy w stanie wymienić wszystkich 
przypadków, które byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta na 
umowie ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie 
mogą tego robić licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie został tutaj 
wspomniany jako uzasadniony, to będziemy musieli to przemyśleć i zapewne 
dojdziemy do wniosku, że nie jest wolna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply 
that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as 
&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are 
Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of 
proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;free 
software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr "Mówiąc o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikać określeń takich 
jak &bdquo;rozdawać&rdquo; czy &bdquo;bezpłatny&rdquo;, gdyż niejawnie 
sugerują one, że chodzi o cenę, a nie o wolność. Niektóre powszechnie 
używane określenia, jak &bdquo;piractwo&rdquo;, są wyrazem poglądów, 
których, mamy nadzieję, nie podzielacie. Zachęcamy do przeczytania 
omówienia zatytułowanego <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&bdquo;Mylące słowa i 
sformułowania, których lepiej unikać&rdquo;</a>. Mamy też listę 
prawidłowych <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">tłumaczeń terminu 
&bdquo;free software&rdquo;</a> na różne języki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Finally, note that criteria such as those stated in this free software 
definition require careful thought for their interpretation.  To decide whether 
a specific software license qualifies as a free software license, we judge it 
based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as 
the precise words.  If a license includes unconscionable restrictions, we 
reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.  
Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive 
thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the 
requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we 
often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or 
don't qualify."
+msgstr "Na koniec, warto zauważyć, że takie kryteria, jak ustanowione w tej 
definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu nad ich 
interpretacją. O tym, czy dana licencja może być zaliczona do licencji 
wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, 
stwierdzając, czy jest ona z nimi zgodna zarówno duchem jak i w 
szczegółowym zapisie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, 
odrzucamy ją, nawet jeśli nie przewidzieliśmy danego problemu w podanych 
kryteriach. Czasami wymagania niektórych licencji wzbudzają kontrowersje, co 
wymaga od nas intensywnego namysłu, łącznie z dyskusją z prawnikiem, zanim 
będziemy mogli zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy do przyjęcia. Kiedy 
wreszcie osiągniemy rozstrzygnięcie w takiej kwestii, często uaktualniamy 
powyższe kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne licencje kwalifikują się bą
dź nie."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 #| "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
 #| "licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
 #| "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 #| "address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Jeśli jesteście ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się jako "
-"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono tam tej, 
którą "
-"jesteście zainteresowani, możecie nas o nią zapytać wysyłając 
wiadomość na "
-"adres <a href=\"mailto:address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of 
licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, you 
can ask us about it by sending us email at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Jeśli jesteście ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się 
jako licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono 
tam tej, którą jesteście zainteresowani, możecie nas o nią zapytać 
wysyłając wiadomość na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
-"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
-"different free software licenses means increased work for users in "
-"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
-"software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie się "
-"najpierw z Free Software Foundation pisząc na powyższy adres. Mnożenie "
-"różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że użytkownicy muszą "
-"poświęcać więcej czasu na ich zrozumienie; zapewne uda nam się pomóc 
wam w "
-"znalezieniu istniejącej już licencji wolnego oprogramowania, która spełni 
"
-"wasze oczekiwania."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free 
Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of 
different free software licenses means increased work for users in 
understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free 
software license that meets your needs."
+msgstr "Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie 
się najpierw z Free Software Foundation pisząc na powyższy adres. Mnożenie 
różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że użytkownicy muszą 
poświęcać więcej czasu na ich zrozumienie; zapewne uda nam się pomóc wam 
w znalezieniu istniejącej już licencji wolnego oprogramowania, która spełni 
wasze oczekiwania."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Jeśli okaże się to niemożliwe i rzeczywiście będziecie potrzebować 
nowej "
-"licencji, to korzystając z naszej pomocy możecie być pewni, że będzie to 
"
-"faktycznie licencja wolnego oprogramowania i unikniecie różnych problemów "
-"praktycznych."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a free software license and avoid 
various practical problems."
+msgstr "Jeśli okaże się to niemożliwe i rzeczywiście będziecie 
potrzebować nowej licencji, to korzystając z naszej pomocy możecie być 
pewni, że będzie to faktycznie licencja wolnego oprogramowania i unikniecie 
różnych problemów praktycznych."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Poza oprogramowaniem"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Podręczniki do oprogramowania muszą "
-"być wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi być "
-"wolne, a także dlatego, że podręczniki są w istocie częścią 
oprogramowania."
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be 
free</a>, for the same reasons that software must be free, and because the 
manuals are in effect part of the software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Podręczniki do oprogramowania 
muszą być wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi 
być wolne, a także dlatego, że podręczniki są w istocie częścią 
oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
-"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best known example."
-msgstr ""
-"Te same argumenty są prawdziwe także w przypadku innych rodzajów dzieł "
-"praktycznego użytku &mdash; to znaczy takich, które zawierają przydatną "
-"wiedzę, jak na przykład materiały edukacyjne i źródłowe. <a 
href=\"http://";
-"wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykładem."
+msgid "The same arguments also make sense for other kinds of works of 
practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such 
as educational works and reference works.  <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr "Te same argumenty są prawdziwe także w przypadku innych rodzajów 
dzieł praktycznego użytku &mdash; to znaczy takich, które zawierają 
przydatną wiedzę, jak na przykład materiały edukacyjne i źródłowe. <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> jest najbardziej znanym 
przykładem."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr ""
-"Każde dzieło <em>może</em> być wolne i dlatego definicja wolnego "
-"oprogramowania została poszerzona o definicję <a href=\"http://";
-"freedomdefined.org/\"> wolnych dzieł kultury</a> dotyczącą dzieł 
dowolnego "
-"rodzaju."
+msgid "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free 
software has been extended to a definition of <a 
href=\"http://freedomdefined.org/\";> free cultural works</a> applicable to any 
kind of works."
+msgstr "Każde dzieło <em>może</em> być wolne i dlatego definicja wolnego 
oprogramowania została poszerzona o definicję <a 
href=\"http://freedomdefined.org/\";> wolnych dzieł kultury</a> dotyczącą 
dzieł dowolnego rodzaju."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
-"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
-"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
-"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
-"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\"> never refers to freedom</a>."
-msgstr ""
-"Inna grupa zaczęła używać terminu &bdquo;open source&rdquo; na oznaczenie 
"
-"czegoś zbliżonego (lecz nie identycznego) do &bdquo;lwolnego "
-"oprogramowania&rdquo;. Wolimy określenie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, 
"
-"gdyż od chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie przymiotnika w 
nim "
-"chodzi, przywołuje ono na myśl wolność. Słowo &bdquo;open&rdquo; ani 
&bdquo;"
-"otwarte&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"nigdy nie wywołują takich skojarzeń</a>."
+msgid "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to 
mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We 
prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that 
it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word 
&ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
never refers to freedom</a>."
+msgstr "Inna grupa zaczęła używać terminu &bdquo;open source&rdquo; na 
oznaczenie czegoś zbliżonego (lecz nie identycznego) do &bdquo;lwolnego 
oprogramowania&rdquo;. Wolimy określenie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, 
gdyż od chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie przymiotnika w nim 
chodzi, przywołuje ono na myśl wolność. Słowo &bdquo;open&rdquo; ani 
&bdquo;otwarte&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> nigdy nie wywołują 
takich skojarzeń</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
-"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
-msgstr ""
-"Od czasu do czasu weryfikujemy definicję Wolnego Oprogramowania by 
wyjaśnić "
-"pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich dokonaliśmy wraz 
"
-"z odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo zmianom, dzięki czemu "
-"można je przejrzeć. "
+msgid "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify 
it.  Here we provide a list of those modifications, along with links to 
illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr "Od czasu do czasu weryfikujemy definicję Wolnego Oprogramowania by 
wyjaśnić pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich 
dokonaliśmy wraz z odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo 
zmianom, dzięki czemu można je przejrzeć. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
-"code does not qualify as source code."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: Wyjaśnienie, że "
-"zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod źródłowy."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Version
 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Wersja
 1.92</a>: Wyjaśnienie, że zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod 
źródłowy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
-"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
-"version, not a right to participate in someone else's development project."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: Wyjaśnienie, że 
wolność "
-"3 oznacza prawo do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych bądź "
-"usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do uczestniczenia w rozwoju "
-"czyjegoś projektu "
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\";>Version
 1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of your 
own modified or improved version, not a right to participate in someone else's 
development project."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\";>Wersja
 1.90</a>: Wyjaśnienie, że wolność 3 oznacza prawo do rozpowszechniania 
kopii zmodyfikowanych bądź usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do 
uczestniczenia w rozwoju czyjegoś projektu "
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
-"right to release modified versions as free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: Wolność 3 zawiera prawo 
"
-"do udostępniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\";>Version
 1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free 
software."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\";>Wersja
 1.89</a>: Wolność 3 zawiera prawo do udostępniania zmodyfikowanej wersji 
jako wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
-"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Wersja1.80</a>: Wolność 1 musi być "
-"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykład tiwoizacja."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\";>Version
 1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no 
tivoization."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\";>Wersja1.80</a>:
 Wolność 1 musi być praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykład 
tiwoizacja."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
-"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-"described as a complete replacement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: Wyjaśnienie, że "
-"wszystkie wsteczne zmiany w licencji są nie do zaakceptowania, nawet jeśli "
-"nie jest to całkowita zmiana licencji."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are 
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Wersja
 1.77</a>: Wyjaśnienie, że wszystkie wsteczne zmiany w licencji są nie do 
zaakceptowania, nawet jeśli nie jest to całkowita zmiana licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
-"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
-"everywhere:"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Wersja 1.74</a>: Cztery wyjaśnienia "
-"odnośnie nie dość wyraźnych, lub podniesionych w niektórych miejscach 
lecz "
-"nie wszędzie odzwierciedlonych stwierdzeń:"
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version
 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some 
places but not reflected everywhere:"
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Wersja
 1.74</a>: Cztery wyjaśnienia odnośnie nie dość wyraźnych, lub 
podniesionych w niektórych miejscach lecz nie wszędzie odzwierciedlonych 
stwierdzeń:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
-"modified versions, not just changes."
-msgstr ""
-"\"Usprawnienia\" nie oznaczają, że licencja może faktycznie ograniczać 
to, "
-"jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. Wolność 3 oznacza 
"
-"wolność do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych zmian."
+msgid "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what 
kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing 
modified versions, not just changes."
+msgstr "\"Usprawnienia\" nie oznaczają, że licencja może faktycznie 
ograniczać to, jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. 
Wolność 3 oznacza wolność do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko 
dokonanych zmian."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
-"licensed."
-msgstr ""
-"Prawo do włączania istniejących modułów odnosi się do tych, które są "
-"odpowiednio licencjonowane."
+msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
+msgstr "Prawo do włączania istniejących modułów odnosi się do tych, 
które są odpowiednio licencjonowane."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
@@ -688,118 +238,44 @@
 msgstr "Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwołanie starej licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
-"Software&quot; section."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Wersja 1.57</a>: Dodanie sekcji &quot;"
-"Poza oprogramowaniem&quot;."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version
 1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Wersja
 1.57</a>: Dodanie sekcji &quot;Poza oprogramowaniem&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
-"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Wersja 1.46</a>: Wyjaśnienie czyje cele "
-"są istotne w wolności do uruchamiania programu w dowolnym celu."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version
 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the 
program for any purpose."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Wersja
 1.46</a>: Wyjaśnienie czyje cele są istotne w wolności do uruchamiania 
programu w dowolnym celu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
-"contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Wersja 1.41</a>: Wyjaśnienie treści "
-"dotyczącej licencji opartych o umowy."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version
 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Wersja
 1.41</a>: Wyjaśnienie treści dotyczącej licencji opartych o umowy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
-"license must allow to you use other available free software to create your "
-"modifications."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: Wyjaśnienie, że wolna "
-"licencja musi pozwalać wam na wykorzystanie innego dostępnego wolnego "
-"oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version
 1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available 
free software to create your modifications."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Wersja
 1.40</a>: Wyjaśnienie, że wolna licencja musi pozwalać wam na wykorzystanie 
innego dostępnego wolnego oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-"the software you put into public use."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu 
źródłowego "
-"wersji programu, który udostępniacie do publicznego użytku."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version
 1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide 
source for versions of the software you put into public use."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Wersja
 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na to, że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje 
wam dostarczenie kodu źródłowego wersji programu, który udostępniacie do 
publicznego użytku."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
-"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej osoby jako "
-"autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
 1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to identify 
yourself as the author of modifications.  Other minor clarifications throughout 
the text."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Wersja
 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na to, że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje 
wam wskazanie swojej osoby jako autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
-"problems related to contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na "
-"potencjalne problemy związane z licencjami opartymi na umowach."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
 1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Wersja
 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na potencjalne problemy związane z licencjami 
opartymi na umowach."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-"distribution of binaries is important."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Wersja 1.16</a>: Wyjaśnienie dlaczego "
-"rozpowszechnianie postaci binarnej programu jest istotne."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version
 1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Wersja
 1.16</a>: Wyjaśnienie dlaczego rozpowszechnianie postaci binarnej programu 
jest istotne."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
-"author."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że wolna "
-"licencja może wymagać od was wysłania kopi wersji którą 
rozpowszechniacie "
-"autorowi oryginału."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of versions 
you distribute to the author."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Wersja
 1.11</a>: Informacja, że wolna licencja może wymagać od was wysłania kopi 
wersji którą rozpowszechniacie autorowi oryginału."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
-"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
-"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
-"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
-"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"Przerwy w numeracji spowodowane są tym, że dokonano wielu innych zmian, "
-"które nie miały bezpośredniego związku z istotą definicji. Były to 
między "
-"innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i tym podobne. Jeśli "
-"chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest ona dostępna 
poprzez "
-"nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-"html?root=www&amp;view=log\">interfejs cvsweb</a>."
+msgid "There are gaps in the version numbers because there are many other 
changes that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, 
they fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the 
complete list of changes, you can do so on our <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 interface</a>."
+msgstr "Przerwy w numeracji spowodowane są tym, że dokonano wielu innych 
zmian, które nie miały bezpośredniego związku z istotą definicji. Były to 
między innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i tym podobne. 
Jeśli chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest ona dostępna 
poprzez nasz <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>interfejs
 cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -807,57 +283,28 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:";
 #| "address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/"
 #| "contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken "
 #| "links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:";
 #| "address@hidden>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. \n"
-" Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br 
/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
-" Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
-"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania 
tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
+" Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Prawa autorskie &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Prawa autorskie &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -872,3 +319,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]