www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po free-sw.es.po
Date: Sat, 19 Jun 2010 13:51:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/06/19 13:51:35

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.es.po 

Log message:
        Translated note on obfuscated code. Replaced "<q>" wth "«»"

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- free-sw.es.po       30 Mar 2010 20:25:54 -0000      1.25
+++ free-sw.es.po       19 Jun 2010 13:51:31 -0000      1.26
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-01 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:49+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 "La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -70,7 +69,6 @@
 "la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más 
información."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
 #| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
@@ -80,9 +78,9 @@
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para "
-"entender el concepto, debería pensar en <q>libre</q> como en <q>libre "
-"expresión</q>, no como en <q>barra libre</q>."
+"El «software libre» es una cuestión de libertad, no de precio. Para "
+"entender el concepto, debería pensar en «libre» como en «libre "
+"expresión», no como en «barra libre»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,8 +95,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 0)."
+msgstr "La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito 
(libertad 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -110,8 +107,7 @@
 "condición necesaria para ello."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
 msgstr ""
 "La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo "
 "(libertad 2)."
@@ -197,7 +193,6 @@
 "forma de hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
 #| "freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have "
@@ -213,7 +208,8 @@
 "Para que la 1ª y 3ª libertad, para realizar cambios y publicar versiones "
 "mejoradas, tengan sentido; debe tener acceso al código fuente del programa. "
 "Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición necesaria 
para "
-"el software libre."
+"el software libre. El «código fuente» ofuscado no es código fuente real, 
y no "
+"cuenta como código fuente."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,7 +291,6 @@
 "las protege."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program "
 #| "must be available for commercial use, commercial development, and "
@@ -315,7 +310,7 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa "
+"«Software libre» no significa «que no sea comercial». Un programa "
 "libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial 
"
 "y la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya 
"
 "no es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber "
@@ -335,7 +330,6 @@
 "considera una mejora, eso no se trata de libertad."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 #| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
@@ -365,8 +359,8 @@
 "Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son "
 "aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones "
 "modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en privado. "
-"Las reglas estilo <q>si usted hace disponible su versión de tal modo, debe "
-"hacerla disponible en tal otro modo</q> pueden ser aceptables también, bajo "
+"Las reglas estilo «si usted hace disponible su versión de tal modo, debe "
+"hacerla disponible en tal otro modo» pueden ser aceptables también, bajo "
 "la misma condición. (Note que dicha regla todavía le deja la elección 
sobre "
 "si publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del 
código "
 "fuente a los usuarios para versiones que haya puesto en uso público también 
"
@@ -375,7 +369,6 @@
 "copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus modificaciones."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
 #| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
@@ -393,8 +386,8 @@
 "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
 "still basically ethical."
 msgstr ""
-"En el proyecto GNU, usamos <q><a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
-"\">copyleft</a></q> para proteger legalmente estas libertades para todos. "
+"En el proyecto GNU, usamos «<a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
+"\">copyleft</a>» para proteger legalmente estas libertades para todos. "
 "Pero también existe <a href=\"/philosophy/categories.es.html#Non-"
 "CopyleftedFreeSoftware\">software libre sin copyleft</a>. Creemos que "
 "existen razones importantes por las que <a href=\"/philosophy/pragmatic.es."
@@ -402,7 +395,6 @@
 "copyleft, sigue siendo ético de todos modos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
 #| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
@@ -413,8 +405,8 @@
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Vea las <a href=\"/philosophy/categories.es.html\">categorías del software "
-"libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software "
-"con copyleft</q> y otras categorías de software se relacionan unas con 
otras."
+"libre</a> para una descripción de cómo «software libre», «software "
+"con copyleft» y otras categorías de software se relacionan unas con otras."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,7 +467,6 @@
 "probablemente concluyamos que no es libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 #| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
@@ -496,9 +487,9 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como "
-"<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el "
+"«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el "
 "asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como "
-"<q>piratería</q> implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea "
+"«piratería» implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea "
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas "
 "que vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También "
 "tenemos una lista de <a href=\"/philosophy/fs-translations.es.html"
@@ -612,7 +603,6 @@
 msgstr "¿Código abierto?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
 #| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
@@ -628,11 +618,11 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del 
inglés "
-"<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a "
-"<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque, "
+"Otro grupo ha comenzado a usar el término «código abierto» (del inglés "
+"«open source») que significa algo parecido (pero no idéntico) a "
+"«software libre». Preferimos el término «software libre» porque, "
 "una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, "
-"le hace pensar en la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a href=\"/"
+"le hace pensar en la libertad. La palabra «abierto» <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">nunca se refiere a la "
 "libertad</a>."
 
@@ -653,7 +643,6 @@
 "del documento original en inglés, no de esta traducción]."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
@@ -664,8 +653,8 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versión 1.41</a>: Clarificar definiciones 
"
-"sobre licencias basadas en contratos."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Aclarar que el código "
+"fuente ofuscado no se puede considerar código fuente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]