www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/po home.ca.po
Date: Wed, 16 Jun 2010 16:09:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/06/16 16:09:36

Modified files:
        po             : home.ca.po 

Log message:
        Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109

Patches:
Index: home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- home.ca.po  11 Jun 2010 20:25:13 -0000      1.108
+++ home.ca.po  16 Jun 2010 16:09:33 -0000      1.109
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -91,7 +92,6 @@
 msgstr "Qu&egrave; &eacute;s GNU?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
 #| "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -103,26 +103,22 @@
 msgstr ""
 "El projecte GNU es va iniciar el 1984 per desenvolupar un sistema operatiu "
 "complet a l'estil d'Unix de <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
-"\">car&agrave;cter lliure</a>: el sistema operatiu GNU."
+"\">car&agrave;cter lliure</a>: un sistema que respecta les vostres 
llibertats."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.ca.html\">Distribucions lliures de GNU/"
-"Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
 msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
 #| "software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
@@ -141,10 +137,8 @@
 "Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir d'una "
 "col·lecció de <a href=\"/software/libc/\">biblioteques</a>, <a 
href=\"http://";
 "directory.fsf.org/GNU\">aplicacions</a> i <a href=\"/software/gdb/\">eines "
-"de programació</a>, a més d'un nucli que allotja els recursos i es comunica 
"
-"amb el maquinari &mdash; <a href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</"
-"a>, s'està desenvolupant activament, però encara no està llest per al seu 
ús "
-"quotidià; per aquesta raó, habitualment s'utilitza GNU amb el nucli Linux."
+"de programació</a>, a més d'un programa que allotja els recursos i es 
comunica "
+"amb el maquinari, anomenat nucli."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -152,16 +146,16 @@
 "but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
 "with a kernel called Linux."
 msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant 
activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta 
raó, sovint s'utilitza GNU amb un nucli anomenat Linux."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
 "\">Download GNU now</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.ca.html\">Distribucions lliures de GNU/"
-"Linux</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.ca.html#HowToGetSoftware";
+"\">Descarregueu GNU ara</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "GNUs Flashes"
@@ -182,7 +176,6 @@
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional "
 #| "object-oriented development environment."
@@ -192,10 +185,9 @@
 "applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> és un entorn de "
-"desenvolupament orientat a objectes plenament funcional."
+"desenvolupament orientat a objectes plenament funcional. Necessitem 
programadors per escriure i portar aplicacions a GNUstep, de manera que pugem 
fer-ne una gran experiència per als usuaris."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</"
 #| "b>, now used by millions."
@@ -204,11 +196,10 @@
 "the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
 "sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
 msgstr ""
-"La combinació de GNU i Linux és el <b>sistema operatiu GNU/Linux</b>, que "
-"actualment utilitzen milions de persones."
+"La combinació de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU i Linux</a> és "
+"el <strong>Sistema operatiu GNU/Linux</strong>, actualment utilitzat per 
milions de persones i de vegades anomenat, de forma incorrecta, només 'Linux'."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
 #| "Unix!&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no "
@@ -219,7 +210,7 @@
 "noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the "
 "<em>n</em>."
 msgstr ""
-"La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un acrònim recursiu de &ldquo;GNU's Not 
Unix!"
+"<strong>Ho sabíeu?</strong> La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un acrònim 
recursiu de &ldquo;GNU's Not Unix!"
 "&rdquo; (GNU no és Unix); es pronuncia <em>g-noo</em>, com una sola "
 "síl·laba, sense so vocàlic entre la <em>g</em> i la <em>n</em>."
 
@@ -241,7 +232,6 @@
 "lliure&quot;."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom "
 #| "to run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  "
@@ -252,10 +242,7 @@
 "distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
 "it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgstr ""
-"El programari lliure proporciona als usuaris la <span class=\"highlight"
-"\">llibertat d'executar, copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar</"
-"span> el programari. M&eacute;s exactament, atorga als usuaris quatre "
-"llibertats:"
+"<strong>El programari lliure proporciona als usuaris la llibertat d'executar, 
copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari.</strong> Més 
exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -301,6 +288,10 @@
 "\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Mireu i compartiu aquest vídeo:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">L'absurditat de les patents</a> &mdash; fet per <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>membres associats de la FSF</a> com <a 
href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>vosaltres</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -359,9 +350,11 @@
 "network routers and reversable debugging in GDB, as well as free software "
 "replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 and Oracle Forms."
 msgstr ""
+"<strong>Podeu contribuir a algun d'aquests <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">Projectes prioritaris</a>?</strong> GNU PDF, "
+"Gnash, coreboot, distribucions lliures de GNU/Linux, GNU Octave, controladors 
per a routers i depuració reversible a GDB, a més de substituts lliures per 
Skype, OpenDWG libraries, RARv3 i Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
 #| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -386,13 +379,19 @@
 "a> are all looking for maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
 "takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Encarregueu-vos del manteniment "
-"d'un paquet GNU:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/"
-"software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gtypist/"
-"\">gtypist</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
-"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"<strong>Podeu encarregar-vos del <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
+"takeaction.html#unmaint\">manteniment d'un paquet GNU</a>?</strong> <a 
href=\"/"
+"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
+"\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
+"gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a "
+"href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
+"\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
+"software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</"
+"a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/"
+"snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
+"a> estan buscant persones que s'ocupin del manteniment. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/";
+"takeaction.html#unmaint\">Més informació</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -410,7 +409,6 @@
 "Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org";
 #| "\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
@@ -420,9 +418,9 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"La FSF t&eacute; organitzacions germanes a <a href=\"http://www.fsfe.org";
-"\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Am&egrave;rica Llatina</a> "
-"i <a href=\"http://fsf.org.in/\";>&Iacute;ndia</a>."
+"La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> té organitzacions germanes a "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Hispanoamèrica</a> i <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Índia</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -437,8 +435,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualitzaci&oacute;: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, "
-"27/3/2010"
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, "
+"16/6/2010"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]