www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-doc.ar.po philosophy/po/...


From: Hossam Hossny
Subject: www philosophy/po/free-doc.ar.po philosophy/po/...
Date: Tue, 25 May 2010 14:16:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     10/05/25 14:16:27

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.ar.po free-sw.ar.po microsoft.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         right-to-read.ar.po 
        po             : home.ar.po 
Added files:
        licenses/po    : why-affero-gpl.ar.po 
        philosophy/po  : compromise.ar.po 

Log message:
        batch update and new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109

Patches:
Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        16 Dec 2009 09:26:41 -0000      1.4
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        25 May 2010 14:16:10 -0000      1.5
@@ -2,18 +2,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:48+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:01+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -68,7 +70,6 @@
 "أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 #| "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -87,10 +88,11 @@
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"لم تكن تلك أول حادثة من نوعها -ويال خسارة م
جتمعنا- لم تكن الأخيرة. لقد أغرى "
+"لم تكن تلك أول حادثة من نوعها -ويال خسارة م
جتمعنا- لن تكون الأخيرة. لقد أغرى "
 "ناشرو الأدلة المحتكرة عددًا كبيرًا من الم
ؤلفين لتقييد أدلتهم. سمعتُ مرات كثيرة "
-"من مستخدم لغنو يخبرني متلهفًا عن دليل يقوم 
بكتابته، يعزم به أن يساعد مشروع "
-"غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبع قائلًا 
أنه وقّع اتفاقًا مع ناشر سوف يُقيّده "
+"من مستخدمين لغنو يخبرونني متلهفين عن أدلة 
يقوم بكتابتها معتقدين أنهم يساعدون "
+"مشروع "
+"غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبعون القول 
أنهم وقّع اتفاقًا مع ناشر سيُقيّده "
 "لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -98,8 +100,8 @@
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
-"لا يجب أن نخسر الأدلة بهذه الطريقة، علمًا 
بأن مهارة الكتابة تكاد تكون نادرة "
-"بين المبرمجين."
+"يجب ألا نخسر الأدلة بهذه الطريقة، ولا سيما 
مع العلم أن مهارة الكتابة تكاد تكون "
+"نادرة بين المبرمجين."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,7 +122,6 @@
 "تقدم أدلة بيرل هذه الأذونات. هذان القيدان 
هما المشكلة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 #| "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -135,9 +136,10 @@
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
 "معايير الأدلة الحرة قريبًا جدًا من معايير 
البرمجيات الحرة: المسألة تتعلق "
-"بإعطاء المساهمين حريات معينة. يجب أن يُسمح 
بإعادة التوزيعة (بما في ذلك إعادة "
-"التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن إرفاق 
الدليل بكل نسخة من نسخ البرنامج، "
-"سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. إن إذن 
التغيير هام أيضًا."
+"بإعطاء جميع المستخدمين حريات معينة. يجب أن 
يُسمح بإعادة التوزيع (بما في ذلك "
+"إعادة "
+"التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن إرفاق 
الدليل مع كل نسخة من نسخ البرنامج، "
+"سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. إن السماح 
بالتعديل هام أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,12 +150,12 @@
 "this one, which describe our actions and our views."
 msgstr ""
 "كقاعدة عامة، لا أعتقد أن من الضروري إعطاء 
الإذن بتحرير كل أنواع المقالات "
-"والكتب، فالمسائل المتعلقة بالكتابات 
تختلف عن البرمجيات. على سبيل المثال، أنا "
-"لا أعتقد أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل م
قالات كهذه، لأنها تشرح مواقفنا "
+"والكتب، فقضية الكتابات تختلف عن البرم
جيات. على سبيل المثال، أنا "
+"لا أعتقد أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل م
قالات كهذه المقالة، لأنها تشرح "
+"مواقفنا "
 "وآراءنا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 #| "documentation for free software.  When people exercise their right to "
@@ -174,14 +176,13 @@
 "fill our community's needs."
 msgstr ""
 "لكن ثمّة مبرر عملي لضرورة حرية تعديل توثيق 
البرمجيات الحرة. عندما يستغل الناس "
-"حرية تعديل البرمجيات، ويعدلوا أو يضيفوا 
على مزاياها، وإذا كانوا مطمئنين إلى "
+"حرية تعديل البرمجيات، فيعدلوا أو يضيفوا 
على مزاياها، فإذا كانوا مطمئنين إلى "
 "إمكانية تعديل الأدلة أيضًا فستتوفر أدلة 
دقيقة يمكن استخدامها للبرنامج المعدل. "
-"إن الدليل الذي يمنع المبرمجين من أن يكونوا 
مطمئنين ومن أن يؤدوا عملهم [بسبب "
-"ذلك]؛ أو يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر 
إذا عدلوا البرنامج لا يفي "
+"إن الدليل الذي يمنع المبرمجين من أن يكونوا 
مطمئنين ومن أن يؤدوا عملهم أو "
+"يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر إذا 
عدلوا البرنامج لا يفي "
 "باحتياجات مجتمعنا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
 #| "of limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -219,7 +220,6 @@
 "الاستغلال الكامل للأدلة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
 #| "of the manual, and then distribute the result in all the usual media, "
@@ -232,7 +232,7 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 "لكن يجب أن يكون من الممكن تعديل كل محتويات 
الدليل <em>التقنية</em> ثم توزيع "
-"الناتج عبر كل الوسائط المعتادة وعبر كل 
القنواة المعتادة؛ خلاف ذلك، فإن "
+"الناتج عبر كل الوسائط والقنوات المعتادة؛ 
إذا لم يتحقق ذلك، فإن "
 "القيود تمنع المجتمع، والدليل غير حر، ولذا 
فنحن بحاجة إلى دليل آخر."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -295,7 +295,6 @@
 "الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة م
تروكة الحقوق على غيرها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
 #| "that lists free books available from other publishers</a>]."
@@ -303,7 +302,7 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[ملاحظة: ندير الآن <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">صفحة تسرد الكتب "
+"[ملاحظة: ندير <a href=\"/doc/other-free-books.html\">صفحة 
تسرد الكتب "
 "الحرة التي يوفرها ناشرون آخرون</a>]."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -312,7 +311,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -326,14 +324,13 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"!من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -342,7 +339,7 @@
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، ،  مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،,"
+"2005، 2006، 2007، 2009  مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 30 Mar 2010 20:25:54 -0000      1.22
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 25 May 2010 14:16:10 -0000      1.23
@@ -4,34 +4,33 @@
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 00:06+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
-"تعريف البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;"
-"إف)"
+"تعريف البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
-"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو 
هرد, هورد"
+"غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
+"حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هورد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -62,13 +61,12 @@
 "like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
-"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر 
بوضوح ما هي معايير اعتبار برنامج معين "
-"من البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة "
-"التغييرات التي أجريناها، من فضلك راجع <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> "
-"أسفله لمزيد من المعلومات."
+"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر 
بوضوح ما هي معايير اعتبار برنامج معين من "
+"البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من وقت 
لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة "
+"التغييرات التي أجريناها، من فضلك راجع <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أسفله "
+"لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
 #| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
@@ -78,9 +76,9 @@
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، <q>Free software</q> تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم "
-"الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر <q>free</q> كم
ا لو كانت في <q>free speech</"
-"q> وليس <q>free beer</q>."
+"في اللغة الإنجليزية، &ldquo;Free software&rdquo; تدل 
على الحرية، وليس السعر. "
+"لفهم الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر 
&ldquo;free&rdquo; كما لو كانت في "
+"&ldquo;free speech&rdquo; وليس &ldquo;free beer&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,8 +87,8 @@
 "program's users have the four essential freedoms:"
 msgstr ""
 "البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدمين 
في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل "
-"وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أربعة أنواع من الحريات، "
-"لمستخدمي البرمجيات:"
+"وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أن مستخدمي البرنامج يملكون هذه "
+"الحريات الأربع الأساسية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -101,16 +99,15 @@
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتكييفها م
ع احتياجاتك (الحرية 1). الوصول إلى "
-"الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
+"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج وتغييرها 
ليقوم بما ترغب به (الحرية 1). الوصول إلى "
+"الكود المصدري ضروري لهذا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ وعندها ستتمكن من م
ساعدة جارك (حرية 2)."
+msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ لتتمكن من مساعدة 
جارك (حرية 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
 #| "modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
@@ -122,11 +119,10 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"حرية تحسين البرنامج، وإصدار تحسيناتك 
(والنسخ المعدلة بشكل عام) للعامة، "
-"وعندها يستفيد المجتمع كله (الحرية 3). 
الوصول إلى الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
+"حرية توزيع نسخ من إصداراتك المعدلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكن أن تمنح "
+"المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من تعديلاتك. 
الوصول إلى الكود المصدري ضروري لهذا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
 #| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
@@ -141,10 +137,10 @@
 "\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
 "things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه كل 
هذه الحريات. لذلك، يجب أن تكون حرا "
-"في إعادة توزيع نسخ، سواءً مع أو بدون 
تعديلات، سواءً مجانا أو بمقابل أجر "
-"للتوزيع، <a href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي م
كان</a>. كونك حرا لفعل "
-"هذه الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب 
بالدفع لأجل الإذن."
+"يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه كل 
هذه الحريات. لذلك، ينبغي أن تكون حرا في "
+"إعادة توزيع نُسخ، سواءً مع أو بدون 
تعديلات، سواءً مجانا أو بمقابل رسوم 
للتوزيع، "
+"<a href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي مكان</a>. كونك 
حرا لفعل هذه الأشياء "
+"يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب بالدفع 
للحصول على إذن للقيام بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,12 +149,11 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"يجب أن تمتلك الحرية في إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو لهوك "
-"بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت 
تعديلاتك، يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص "
-"محدد، بأي طريقة محددة."
+"ينبغي أن تملك حرية إنشاء تعديلات واستخدام
ها بشكل خاص في عملك أو لهوك بدون "
+"الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت تعديلاتك، 
يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص محدد، "
+"بأي طريقة محددة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
 #| "or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -178,14 +173,13 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي إنسان أو م
نظمة في استخدامه على أي نظام "
-"حاسوب، لأي نوع من المهمات والأغراض بدون أن 
يكون مطالبا بالإفشاء عنه للمطور "
-"أو لأي كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>الم
ستخدم</em> هو المهم، وليس غرض "
-"<em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي "
-"شخص آخر، هو حر حينئذ بتشغيله لأغراضه، 
ولكنك غير مُخول بفرض أغراضك عليه."
+"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدامه على أي نظام حاسوب، لأي "
+"مهمة وغرض بدون أن يكون مطالبا بالإفشاء عنه 
للمطور أو لأي كيان آخر. في هذه "
+"الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، وليس 
غرض <em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر "
+"في تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى 
أي شخص آخر، هو حر حينئذ بتشغيله "
+"لأغراضه، وأنت غير مُخول بفرض أغراضك عليه."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
 #| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
@@ -205,14 +199,13 @@
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
 "حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التشغيلية للبرنامج، "
-"بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع "
-"البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لملائم
ة أنظمة التشغيل الحرة القابلة "
-"للتثبيت.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو قابلة للتشغيل "
-"لبرنامج معين (بعض اللغات لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة "
-"توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورتها."
+"بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع 
البرنامج "
+"بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لملائمة أنظمة 
التشغيل الحرة التي يمكن تثبيتها.) لا "
+"مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد هيئة ثنائية 
أو قابلة للتشغيل لبرنامج معين (لأن "
+"بعض اللغات لا تدعم هذه الميزة)، لكن يجب أن 
تمتلك حرية إعادة توزيع هذه الهيئات في "
+"حال وجدتها أو طورتها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
 #| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
@@ -225,9 +218,10 @@
 "necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
 "is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"لجعل حريتي إجراء التغييرات، ونشر النسخ الم
ُحسّنة، ذات معنى، يجب أن تمتلك "
-"الوصول للكود المصدري للبرنامج. لذلك، 
إتاحة الكود المصدري أمر ضروري لحرية "
-"البرمجيات."
+"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن "
+"تملك الوصول إلى الكود المصدري للبرنامح. 
ولذلك، فإن إتاحة الكود المصدري للبرنامج "
+"شرط أساسي للبرمجيات الحرة. &rdquo;الكود الم
صدري&ldquo; المُعتّم ليس كودًا "
+"مصدريًا حقيقًا ولا يعتبر كذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,9 +233,14 @@
 "practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries "
 "are not free software even if the source code they are compiled from is free."
 msgstr ""
+"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام النسخ المعدلة 
بدلا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
+"البرنامج مع منتج مُصمّم لتشغيل النسخة 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك "
+"(وهي الظاهرة التي تُعرف باسم 
&rdquo;التيفرزة&ldquo; -Tivoization- أو -وهو الاسم "
+"الذي نرفضه- &rdquo;الإقلاع الآمن&ldquo;)، فإن 
الحرية 1 تصبح نظرية خيالية لا حرية "
+"حقيقة، وهذا غير مجدي. بعبارة أخرى، تلك 
الثنائيات ليست حرة حتى لو كان الكود "
+"المصدري الذي تُرجمت منه حرًا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One important way to modify a program is by merging in available free "
 #| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -255,9 +254,9 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دمجه 
بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت "
-"رخصة البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه 
بوحدة موجودة، مثل اشتراطها أن تكون "
-"مالك حقوق النشر لأي كود تضيفه، حينها 
الرخصة مقيدة جدا لوصفها كحرة."
+"طريقة هامة لتعديل برنامج هي دمجه بالوحدات 
والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة "
+"البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة (مثل اشتراطها أن تكون مالك حقوق "
+"النشر لأي كود تضيفه) فإن الرخصة مقيدة جدا 
ولا يمكن أن توصف بأنها حرة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,6 +266,10 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
+"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك بطريقة 
تجعلها حرة. يجوز أن تسمح الرخصة الحرة بطرق "
+"أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، لا يشترط 
أن تكون رخصة <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">حقوق متروكة</a>. لكن 
الرخص التي تطالب أن "
+"تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا 
حرة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,9 +279,9 @@
 "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
 "free."
 msgstr ""
-"لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب "
-"خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة 
لإبطال الرخصة، أو يستطيع تغيير شروطها "
-"بأثر رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، 
البرنامج غير حر."
+"لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب خطأً؛ "
+"إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة لإبطال 
الرخصة، أو يستطيع تغيير شروطها بأثر "
+"رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، البرنامج 
غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,14 +292,13 @@
 "the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول م
مارسة توزيع البرمجيات الحرة "
-"مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق "
-"المتروكة (حالة بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا 
تستطيع عند إعادة توزيع البرنامج، "
-"إضافة قيود لحرمان الأشخاص الآخرين من 
الحريات المركزية. هذه القاعدة لا تتعارض "
-"مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها."
+"من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول م
مارسة توزيع البرمجيات الحرة مقبولة، "
+"عندما لا تتعارض مع الحريات المركزية. على 
سبيل المثال، الحقوق المتروكة (حالة "
+"بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا تستطيع عند 
إعادة توزيع البرنامج، إضافة قيود لحرمان "
+"الأشخاص الآخرين من الحريات المركزية. هذه 
القاعدة لا تتعارض مع الحريات المركزية، "
+"بدلا من أن تحميها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
 #| "must be available for commercial use, commercial development, and "
@@ -316,13 +318,12 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"<q>البرمجيات الحرة</q> لا تعني <q>غير 
التجارية.</q> البرنامج الحر يجب أن "
-"يتاح للاستخدام التجاري والتطوير التجاري 
والتوزيع النجاري. التطوير التجاري "
-"للبرمجيات الحرة لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة 
تجارية مماثلة مهمة جدا. قد تكون "
-"دفعت مالا للحصول على نسخة البرنامج الحرة 
أو قد تكون سعيت للحصول على نسخة "
-"بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية حصولك 
على النسخة، لديك دائما حرية نسخ "
-"وتعديل البرنامج، بل وحتى <a 
href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بيع النسخة "
-"</a>."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;غير 
التجارية.&ldquo; البرنامج الحر "
+"يجب أن يتاح للاستخدام التجاري والتطوير 
التجاري والتوزيع النجاري. التطوير التجاري "
+"للبرمجيات الحرة لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة 
تجارية مماثلة مهمة جدا. قد تكون دفعت "
+"مالا للحصول على نسخة البرنامج الحرة أو قد 
تكون سعيت للحصول على نسخة بدون مقابل. "
+"لكن بغض النظر عن كيفية حصولك على النسخة، 
لديك دائما حرية نسخ وتعديل البرنامج، بل "
+"وحتى <a href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بيع النسخة </a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,11 +331,10 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
-"إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; مسألة 
شخصية، بمعنى أن تعديلاتك "
-"محصورة على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، 
فالبرنامج ليس حرا."
+"إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; مسألة 
شخصية، بمعنى أن تعديلاتك محصورة "
+"على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، فالبرنامج 
ليس حرا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 #| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
@@ -361,17 +361,16 @@
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
 "developer asks for a copy of it, you must send one."
 msgstr ""
-"لكن القواعد حول كيفية حزم النسخة المعدلة م
قبولة، إذا لم تمنع عمليا حريتك في "
-"إصدار نُسَخ معدلة، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام نُسَخ معدلة بشكل خاص. القاعدة التي 
"
-"تشترط أنه <q>إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك "
-"الطريقة أيضا</q> يمكن أن تكون مقبولة أيضا، 
على نفس الشرط. (لاحظ أن مثل هذه "
-"القاعدة تبقي لك خيار نشر نسختك من عدم 
نشرها.) القواعد التي تطلب إصدار الكود "
-"المصدري للمستخدمين للنُسَخ التي تضعها في 
عموم الاستخدام مقبولة أيضا. من "
-"المقبول أيضا أن يطالب الترخيص بأنك إذا 
نشرت نسخة معدلة وطلب مطور سابق نسخة "
-"منها، يجب أن ترسل واحدة، أو القاعدة التي 
تشترط أن تعرف نفسك في تعديلاتك."
+"لكن التشريعات عن كيفية حزم النسخة المعدلة 
مقبولة إذا لم تمنع عمليا حريتك في "
+"إصدار نُسَخ معدلة، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام النُسَخ المعدلة بشكل خاص. التشريع "
+"الذي يشترط أنه &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة 
بهذه الطريقة، فيجب أن تجعلها متاحة "
+"بتلك الطريقة أيضا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضا، على نفس الشرط. (لاحظ أن مثل "
+"هذا التشريع يبقي لك خيار نشر نسختك من عدم 
نشرها.) التشريعات التي تطلب إصدار "
+"الكود المصدري للمستخدمين للنُسَخ التي 
تضعها للاستخدام العام مقبولة أيضا. من "
+"المقبول أيضا أن يطالب الترخيص أن تعرف نفسك 
في تعديلاتك، أو إذا نشرت نسخة معدلة "
+"وطلب مطور سابق نسخة منها، فيجب أن ترسل له 
نسخة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
 #| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
@@ -389,15 +388,14 @@
 "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
 "still basically ethical."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
-"المتروكة</a></q> لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a href=\"/"
-"philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات 
الحرة "
-"غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">لأفضلية استخدام الحقوق الم
تروكة</a>، لكن إذا كان "
-"برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا يزال 
أخلاقيا بشكل أساسي."
+"في مشروع غنو، نسخدم &rdquo;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
+"المتروكة</a>&ldquo; لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات "
+"الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. نحن 
نؤمن بوجود أسباب مهمة <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">لأفضلية استخدام 
الحقوق المتروكة</a>، لكن إذا "
+"كان برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا 
يزال أخلاقيا بشكل أساسي."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
 #| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
@@ -407,9 +405,9 @@
 "for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> "
-"لشرح كيفية ارتباط <q>البرمجيات الحرة،</q> 
و<q>البرمجيات متروكة الحقوق</q> "
-"وغيرها من تصانيف البرمجيات ببعضها."
+"راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> لشرح "
+"كيفية ارتباط &rdquo;البرمجيات الحرة،&ldquo; 
و&rdquo;البرمجيات متروكة "
+"الحقوق&ldquo; وغيرها من تصانيف البرمجيات 
ببعضها."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,14 +422,13 @@
 "freedoms."
 msgstr ""
 "تصدر الحكومة أحيانا <a id=\"exportcontrol\">قوانين م
راقبة التصدير</a> وتمرر "
-"مراسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نسخ من البرام
ج دوليا. لا يمتلك مطوروا البرمجيات "
-"القوة لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يم
كن ويجب فعله هو رفض إجبارهم على "
-"وضع هذه القيود في شروط استخدام البرنامج. 
في هذه الحالة، القيود لن تؤثر على "
-"الأنشطة والأشخاص خارج سيطرة هذه الحكومات. 
لذلك، تراخيص البرمجيات الحرة يجب "
-"ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير كشرط لأي 
حرية جوهرية."
+"مراسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نُسَخ من 
البرامج دوليا. لا يمتلك مطوروا البرمجيات "
+"القوة لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يم
كن ويجب فعله هو رفض إجبارهم على وضع "
+"هذه القيود في شروط استخدام البرنامج. في 
هذه الحالة، القيود لن تؤثر على الأنشطة "
+"والأشخاص خارج سيطرة هذه الحكومات. لذلك، 
تراخيص البرمجيات الحرة يجب ألا تطلب "
+"الطاعة لأي قانون تصدير كشرط لأي حرية 
جوهرية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
 #| "on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a "
@@ -451,16 +448,14 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على أنواع "
-"المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
-"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، من غير 
المرجح أن يحتوي مشاكلا أخرى لم "
-"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانا). من ناحية 
أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
-"الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
-"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق الم
مكنة مثل أن يكون الترخيص مُقيدا "
-"بشكل غير مقبول وغير حر."
+"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على أنواع المطالب "
+"التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. إذا كان 
الترخيص المبني على حقوق النشر يحترم "
+"الحريات الموضحة أعلاه، فمن غير المرجح أن 
يحتوي مشاكلا أخرى لم نتنبأ بها (رغم أن "
+"هذا يحدث أحيانا). من ناحية أخرى، بعض تراخيص 
البرمجيات الحرة مبنية على عقد "
+"اتفاقية، والاتفاقيات يمكنها فرض نطاق أوسع 
من القيود المحتملة. هذا يعني وجود "
+"الكثير من الطرق يمكن عبرها أن يكون الترخيص 
مُقيدا بشكل غير مقبول وغير حر."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
 #| "based license restricts the user in an unusual way that copyright-based "
@@ -477,7 +472,6 @@
 "مذكور هنا كشرعي، يجب أن ندرسه، وعلى الأرجح 
سنعتبره غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 #| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
@@ -497,12 +491,13 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل <q>هدية</q> "
-"أو <q>بالمجان</q>، لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست "
-"الحرية. بعض المصطلحات العامة مثل <q>قرصنة</q> 
تجسد آراءً نأمل ألا تُقرّها. راجع "
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات وعبارات م
ضللة تستحق "
-"التجنب</a> لمناقشة هذه المصطلحات. لدينا 
أيضا قائمة <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.ar.html\">ترجمة <q>البرمجيات الحرة</q></a> 
إلى لغات عديدة."
+"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل "
+"&rdquo;هدية&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه 
المصطلحات تدل على أن القضية "
+"حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
العامة مثل <q>قرصنة</q> تجسد آراءً نأمل "
+"ألا تُقرّها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات وعبارات "
+"مضللة تستحق التجنب</a> لمناقشة هذه الم
صطلحات. لدينا أيضا قائمة <a "
+"href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\"> بترجمات &rdquo;البرم
جيات "
+"الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -518,14 +513,14 @@
 "issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
-"أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
-"تتطلبا تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم 
اعتبار رخصة برمجيات معينة من رخص "
-"البرمجيات الحرة، نفصل في الأمر بناءً على 
هذه المعايير لنقرّر فيما إذا كانت "
-"تلائم مبادئها وتعابيرها. إذا احتوت قيودا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم نتنبأ "
-"بالقضية في هذه المعايير. أحينا يستدعي أحد م
تطلبات الرخصة تفكيرًا عميقا، بما "
-"في ذلك نقاشا مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا 
كان المتطلب مقبولا. إذا وصلنا إلى "
-"نتيجة تفيد القضية، نحدّث عادة هذه الم
عايير لجعل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة "
-"رخصة معينة للمعايير أسهل."
+"أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا تتطلبا "
+"تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم اعتبار رخصة 
برمجيات معينة من رخص البرمجيات الحرة، "
+"نفصل في الأمر بناءً على هذه المعايير 
لنقرّر فيما إذا كانت تلائم مبادئها "
+"وتعابيرها. إذا احتوت قيودا غير مقبولة، 
نرفضها، حتى لو لم نتنبأ بالقضية في هذه "
+"المعايير. أحينا يستدعي أحد متطلبات الرخصة 
تفكيرًا عميقا، بما في ذلك نقاشا مع "
+"محامي قبل أن نقرر فيما إذا كان المتطلب م
قبولا. إذا وصلنا إلى نتيجة تفيد القضية، "
+"نحدّث عادة هذه المعايير لجعل فهم سبب م
طابقة أو عدم مطابقة رخصة معينة للمعايير "
+"أسهل."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -535,13 +530,12 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد م
ؤهلا ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع "
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان "
-"الترخيص الذي تُعنى به غير موجود في القائم
ة، تستطيع سؤالنا عنه عن طريق "
-"مراسلتنا <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد م
ؤهلا ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان الترخيص الذي "
+"تُعنى به غير موجود في القائمة، تستطيع 
سؤالنا عنه عن طريق مراسلتنا <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 #| "writing to that address. The proliferation of different free software "
@@ -555,13 +549,12 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل إف&#8203;إس&#8203;إف عن طريق "
-"الكتابة إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص 
البرمجيات الحرة يعني زيادة جهد "
-"المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نكون 
قادرين على مساعدتك في إيجاد ترخيص "
-"برمجيات حرة موجود يلبي احتياجاتك."
+"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل مؤسسة البرمجيات عن طريق الكتابة "
+"إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص البرمجيات 
الحرة يعني زيادة جهد المستخدمين لفهم "
+"التراخيص، ربما نكون قادرين على مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة موجود يلبي "
+"احتياجاتك."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
 #| "you can ensure that the license really is a Free Software license and "
@@ -571,8 +564,8 @@
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان "
-"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتجاوز الكثير من المشاكل العملية."
+"إذا لم يكن هذا ممكنا، وإذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، فبمساعدتنا تستطيع ضمان أن "
+"الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل وتتجاوز 
الكثير من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
@@ -584,9 +577,8 @@
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
 "effect part of the software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">أدلة البرمجيات يجب أن 
تكون حرة</a>، "
-"لنفس أسباب كون البرمجيات يجب أن تكون حرة، 
ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في "
-"البرمجيات."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.ar.html\">أدلة البرمجيات يجب 
أن تكون حرة</a>، "
+"لنفس أسباب كون البرمجيات يجب أن تكون حرة، 
ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -606,15 +598,14 @@
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
 "أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرا، 
وتعريف البرمجيات الحرة وُسّع إلى "
-"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> "
-"القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال."
+"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> القابل "
+"للتطبيق على أي نوع من الأعمال."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
 #| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
@@ -630,11 +621,11 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح <q>open 
source</q> لقصد شيء شبيه (وغير "
-"مطابق) <q>للبرمجيات الحرة</q> نحن نفضل مصطلح 
<q>البرمجيات الحرة</q> لأنه "
-"يقودك بمجرد سماعه إلى التفكير بالحرية.  كلم
ة <q>مفتوح</q> <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> لا تشير إطلاقا 
إلى الحرية</"
-"a>."
+"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; لقصد شيء شبيه "
+"(وغير مطابق) &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; نحن 
نفضل مصطلح &rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo; لأنه يقودك بمجرد سماعه إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة "
+"&rdquo;مفتوح&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">"
+" لا تشير إطلاقا إلى الحرية</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
@@ -646,12 +637,11 @@
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
 msgstr ""
-"من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه "
-"التعديلات، بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما 
عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من "
-"مراجعتها إذا أرادوا ذلك."
+"من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه التعديلات، "
+"بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما عُدّل 
تحديدا، ليتمكن الآخرون من مراجعتها إذا "
+"أرادوا ذلك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
@@ -661,12 +651,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
صياغة التراخيص "
-"المبنية على اتفاقية."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">النسخة 1.92</a>: توضيح 
أن الكود المُعتّم "
+"لا يعتبر كودًا مصدريًا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
@@ -677,12 +666,12 @@
 "means the right to distribute copies of your own modified or improved "
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
-"البرمجيات&quot;."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">النسخة 1.90</a>: توضيح 
أن الحرية 3 تعني "
+"حق توزيع نُسخ من إصدار المعدل أو المحسن، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير شخص "
+"آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
@@ -692,9 +681,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
-"البرمجيات&quot;."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">النسخة 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
+"نسخ معدلة حرة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -702,9 +691,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
-"البرمجيات&quot;."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\"> الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
+"عملية، وليست نظرية فحسب على سبيل المثال 
التيفزة ممنوعة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -713,8 +702,8 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">النسخة 1.77</a>: توضيح 
أن كل التعديلات "
 "الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -724,8 +713,8 @@
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">النسخة 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
 "واضحة كفاية، أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم
 تعكس في كل مكان:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -734,8 +723,8 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة "
-"التي تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات."
+"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة التي "
+"تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -757,8 +746,8 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">النسخة 1.57</a>: إضافة 
قسم &quot;وراء "
 "البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -767,9 +756,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح 
أغراض مَن معنيّة في "
-"حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">النسخة 1.46</a>: توضيح 
أغراض مَن معنيّة "
+"في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -777,8 +766,8 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
صياغة التراخيص "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">النسخة 1.41</a>: توضيح 
صياغة التراخيص "
 "المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -788,8 +777,8 @@
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">النسخة 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
 "أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى 
لإنشاء تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -799,8 +788,8 @@
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">النسخة 1.39</a>: لاحظ 
أنه من المقبول "
 "لرخصة طلب تقديم الشيفرة إصدار البرمجيات 
الذي تضعه في الاستخدام العام."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -810,8 +799,8 @@
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">النسخة 1.31</a>: لاحظ 
أنه من المقبول "
 "لرخصة طلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -820,8 +809,8 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: تقديم م
شاكل كامنة "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">النسخة 1.23</a>: تقديم م
شاكل كامنة "
 "متعلقة بالتراخيص المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -830,8 +819,8 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح لم
اذا توزيع "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">النسخة 1.16</a>: توضيح لم
اذا توزيع "
 "ثنائيات مهم."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -841,8 +830,8 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
 "author."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+"html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">النسخة 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
 "تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -854,11 +843,10 @@
 "savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
-"يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف "
-"ككل. بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجم
ات، وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة "
+"يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف ككل. "
+"بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجمات، 
وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة "
 "التعديلات الكاملة، تستطيع فعل ذلك على <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة 
cvsweb</"
-"a>."
+"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة 
cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -875,9 +863,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -885,16 +873,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات "
+"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -909,8 +897,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني<"
+"/em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -920,3 +908,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       4 Apr 2010 20:25:46 -0000       1.9
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       25 May 2010 14:16:10 -0000      1.10
@@ -1,191 +1,76 @@
-# translation of microsoft.po to Arabic
-# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
-# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"Language-Team: American English <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
-msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟"
+msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
-"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
-msgstr ""
+msgid "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a 
href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr "تمت إعادة كتابة أجزاء كبيرة من هذه الم
قالة عام 2009.  <a 
href=\"/philosophy/microsoft-old.ar.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
-#| "industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
-#| "intensified since Microsoft expressed active hostility towards free "
-#| "software."
-msgid ""
-"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
-"industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
-"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
-"free software."
-msgstr ""
-"كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد "
-"حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس 
قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه "
-"البرمجيات الحرة."
+msgid "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software 
industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This 
feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards free 
software."
+msgstr "يعتقد كثيرون أن مايكروسوفت وحش يهدد 
صناعة البرمجيات، بل توجد حملات لمقاطعة م
ايكروسوفت. إن هذا الشعور ازداد منذ أن عبرّت 
مايكروسوفت عن عدائها للبرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
-#| "Microsoft is doing something that is bad for software users: making "
-#| "software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
-#| "proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom."
-msgid ""
-"In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
-"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
-"and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft is not alone "
-"in this; many other companies do the same thing to the users.  If other "
-"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
-"lack of trying."
-msgstr ""
-"في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. 
نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء "
-"لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
-"html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
-"المشروعة."
+msgid "In the free software movement, our perspective is different.  We see 
that Microsoft is doing something that mistreats software users: making 
software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft 
is not alone in this; many other companies do the same thing to the users.  If 
other companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for 
lack of trying."
+msgstr "إن نظرتنا في حركة البرمجيات الحرة م
ختلفة. إننا نعتقد أن مايكروسوفت تسيء لم
ستخدمي البرمجيات بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> 
وبحرمان المستخدمين من حريتهم المشروعة، لكن 
مايكروسوفت ليست وحدها من يقوم بذلك؛ فشركات 
كثيرة أخرى تقوم بالشيء ذاته للمستخدمين. إنّ 
سيطرة الشركات الأخرى على مستخدمين أقل من م
ايكروسوفت لا يعني أن تلك الشركات لا تسعى 
لتوسيع سيطرتها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
-#| "that Microsoft is the natural development of a software industry based on "
-#| "<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away "
-#| "their freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the "
-#| "other companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't "
-#| "run any proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
-msgid ""
-"This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
-"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
-"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
-"them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
-"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
-msgstr ""
-"هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من أن 
يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة برمجيات "
-"طبيعية مبنية على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تقسم المستخدمين "
-"وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، 
يجب ألا نعفي الشركات الأخرى التي "
-"تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في 
إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل أي برمجيات "
-"محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من أي شخص 
آخر."
+msgid "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a 
reminder that Microsoft is the natural development of a software industry based 
on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and 
subjugating them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so 
narrowly on Microsoft that we let other proprietary software developers off the 
hook."
+msgstr "إنني هنا لا أقصد تبرير تصرفات م
ايكروسوفت، بل أعني أن مايكروسوفت تطور 
طبيعي لصناعة البرمجيات القائمة على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تفريق المستخدمين 
والسيطرة عليهم</a>. يجب ألا نركز على م
ايكروسوفت عندما ننتقدها بطريقة تجعلنا 
نتغاضى على مطوري البرمجيات المحتكرة 
الآخرين."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
-"word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
-"are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a "
-"boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
-"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
-"who distributes it."
-msgstr ""
+msgid "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. 
 The word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that 
are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a 
boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to 
reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or who 
distributes it."
+msgstr "إننا لا نقاطع برمجيات مايكروسوفت الم
حتكرة عندما نرفضها، لأن كلمة &rdquo;مقاطعة&ldquo; 
تعني الرفض الاحتجاجي على منتجات كانت م
قبولة مسبقًا، لكن رفض منتج يضرك ليس مقاطعة، 
بل تصرف طبيعي. لتحافظ على حريتك، فأنت بحاجة 
إلى رفض <em>جميع</em> البرمجيات المحتكرة، بغض 
النظر عمن طوّرها ووزّعها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
-"you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
-"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
-"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
-"your browser.)  When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
-"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
-"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
-"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
-msgstr ""
+msgid "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services 
that you can use without proprietary software.  (When you use a web service, 
whether Microsoft's or not, watch out for <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that 
it may try to slip into your browser.)  When Microsoft releases free programs, 
which it occasionally does, they are acceptable in theory; but most of them 
depend fundamentally on Microsoft proprietary software, which we do need to 
reject, and that makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr "لا حاجة لرفض منتجات مايكروسوفت غير 
البرمجية، أو الخدمات التي يمكن استخدامها 
بدون برمجيات محتكرة. (عندما تستخدم خدمة وب 
-سواءًا كانت من مايكروسوفت أو من غيرها- احذر 
من <a href=\"/philosophy/javascript-trap.ar.html\">برامج 
جافاسكربت غير الحرة</a> التي تحاول التسلل 
إلى متصفحك). عندما تصدر مايكروسوفت برمجيات 
حرة -ونادرًا ما تقوم بذلك- فتلك البرامج م
قبولة، لكن معظمها يعتمد بشكل أساسي على برم
جيات مايكروسوفت المحتكرة التي نرفضها، وهو 
الأمر الذي يجعلها عديمة الفائدة لمن يختار 
العيش بحرية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
-#| "1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
-#| "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
-#| "protocols and file formats, and patenting algorithms and software "
-#| "features."
-msgid ""
-"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
-"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
-"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
-"file formats, and patenting algorithms and software features."
-msgstr ""
-"في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت في 
نهاية أكتوبر 1998، مدراء "
-"مايكروسوفت التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام 
وسائل متنوعة لإعاقة تطور البرمجيات "
-"الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ م
لفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات "
-"ومزايا البرمجيات."
+msgid "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, 
Microsoft executives stated an intention to use various methods to obstruct the 
development of free software: specifically, designing secret protocols and file 
formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr "ذكرت مايكروسوفت صراحة في &rdquo;مستندات 
عيد القديسين&ldquo; التي سُرّبت في أكتوبر 1998 
عن رغبتها في استخدام أساليب عديدة لإعاقة 
تطور البرمجيات الحرة ومنها: تصميم 
بروتوكولات وأنساق ملفات سرية واحتكار 
الخوارزميات والمزايا البرمجية ببراءة 
الاختراع."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
-"software companies, had been doing them for years now.  Secrecy and patents "
-"have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
-"For the most part, the companies' main motivation in doing these things is "
-"to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
-"Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.";
-"com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
-"community</a>, and our community is fighting back."
-msgstr ""
+msgid "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other 
software companies, had been doing them for years now.  Secrecy and patents 
have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For 
the most part, the companies' main motivation in doing these things is to 
attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is 
using its patents directly to <a 
href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\";> 
attack the free software community</a>, and our community is fighting back."
+msgstr "لم تكن سياسات الإعاقة جديدة، فم
ايكروسوفت وكثير من شركات البرامج الأخرى 
تقوم بذلك منذ سنوات. لقد أعاقتنا كثيرًا 
السرية وبراءات الاختراع، وقد تكون أكثر 
ضررًا في المستقبل. كان هدف الشركات الأساسي م
حاربة بعضها، لكننا أصبحنا الهدف. إن م
ايكروسوفت تستخدم براءات الاختراع بشكل م
باشر <a 
href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\";>لم
اهجمة مجتمع البرمجيات الحرة</a>، ومجتمعنا 
يحاول الدفاع عن نفسه."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
-"software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
-"MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
-"but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
-"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
-msgstr ""
+msgid "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and 
software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the MP3 
patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary but not 
sufficient.  The only full solution is to <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminate software patents</a>."
+msgstr "لكن براءات اختراع مايكروسوفت ليست 
وحدها التي تتهددنا (وتهدد مطوري البرامج وم
ستخدميها عمومًا)، لا تنسَ الضرر الذي ألحقته 
براءة اختراع MP3، ولذا فإن مقاومة هجمات م
حددة ضروري لكنه ليس ذو جدوى. إن الحل الوحيد 
الشامل هو <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>القضاء عن 
براءات اختراع البرمجيات</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
-"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
-"migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; "
-"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
-"implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
-"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
-"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
+msgid "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free 
software are the ones designed to build up social inertia that obstructs 
migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; 
copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for 
implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft 
systematically plans these activities <a 
href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";> as a campaign against 
the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr "بعض تصرفات مايكروسوفت الأخرى ولاسيما 
تلك التي تضر اعتماد البرمجيات الحرة تُتخذ 
لخلق اعتماد اجتماعي يعيق التحويل إلى 
غنو/لينكس. على سبيل المثال، عندما 
&rdquo;تتبرع&ldquo; مايكروسوفت بنسخ من ويندوز للم
دارس، فإنها تحول تلك المدارس إلى آلات خلق 
اعتمادية على ويندوز. ثمة مؤشرات تشير إلى أن 
مايكروسوفت تخطط لهذه النشاطات بشكل منظم <a 
href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";>في إطار حملة 
لمناهضة اعتماد غنو/لينكس</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
-"users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
-"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
-"campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://";
-"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
-"\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
-msgstr ""
+msgid "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the 
users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in 
malicious features, which include <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management</a> and 
back doors.  So the FSF runs campaigns to warn users against 
&ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> 
and <a href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>.  We aim to reduce the 
amount of inertia they will create."
+msgstr "إن كل &rdquo;ترقية&ldquo; لويندوز تزيد من 
سيطرة مايكروسوفت على المستخدمين، وم
ايكروسوفت تدرسها الأمر من هذا المنطلق، وكل 
&rdquo;ترقية&ldquo; خطوة في سبيل المزايا الخبيثة 
التي من بينها <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة 
القيود الرقمية</a> والأبواب الخلفية. تسعى م
ؤسسة البرمجيات الحرة إلى تحذير المستخدمين م
ن الترقية إلى <a href=\"http://BadVista.org/\";>ويندوز 
فيستا</a> و<a href=\"http://Windows7Sins.org\";>ويندوز 7</a>. 
إننا نسعى إلى تقليل الاعتمادية التي 
يحاولون خلقها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
-"do recognize it as the company that has separated more users from their "
-"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
-"freedom.  We act accordingly."
-msgstr ""
+msgid "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But 
we do recognize it as the company that has separated more users from their 
freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' freedom. 
 We act accordingly."
+msgstr "إننا لا نكره مايكروسوفت ولا نعتبرها 
الشبطان الأعظم، لكننا نعتبرها شركة سلبت 
حرية مستخدمين أكثر من أي شركة أخرى، وعدوًا 
لدودًا لحرية مستخدمي الحاسوب؛ ونحن نتصرف 
وفقًا لذلك."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -193,62 +78,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-#| "Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
-"المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 
2009 مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء هذا 
الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -259,52 +107,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
-#~ "same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer "
-#~ "users than Microsoft, that is not for lack of trying."
-#~ msgstr ""
-#~ "لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ تقريبا 
كل شركات البرمجيات تفعل الشيء "
-#~ "ذاته للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من 
السيطرة على مستخدمين أقل من "
-#~ "مايكروسوفت، هذا ليس لعدم وجود من يحاول."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
-#~ "software companies, have been doing them for years now. In the past, "
-#~ "probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we "
-#~ "are among the intended targets. But that change in motivation has no "
-#~ "practical consequence, because secret conventions and software patents "
-#~ "obstruct everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "هذه السياسات المعرقلة ليست شيئا جديدا: م
ايكروسوفت، والكثير من شركات "
-#~ "البرمجيات الأخرى، تفعل ذلك منذ سنين من 
الآن. في الماضي، ربما، كانت "
-#~ "حركاتهم تهاجم بعضها، الآن، يبدو، أننا ضم
ن الهدف الموجّه. لكن التغيير في "
-#~ "الحركة لا يمتلك نتيجة عملية، لأن 
الحوارات السرية، وبراءات الاختراع تعرقل "
-#~ "الجميع، بغض النظر عن&rdquo;الهدف الم
وجّه&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
-#~ "greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
-#~ "future. But this is no different from what was going to happen even if "
-#~ "Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
-#~ "Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a "
-#~ "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential "
-#~ "for great success."
-#~ msgstr ""
-#~ "السرية وبراءات الاختراع تهدد البرمجيات 
الحرة. أوقفونا إلى حد كبير في "
-#~ "الماضي، ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون الم
زيد حتى في المستقبل. لكن هذا لا "
-#~ "يشكل فارقا عما كان سيحدث لو أن م
ايكروسوفت لم تلحظنا إطلاقا. الأهمية "
-#~ "الوحيدة الحقيقة ل&rdquo;وثائق عيد 
القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت يبدو "
-#~ "أنها تعتقد أن <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام 
غنو/لينكس</a> "
-#~ "لديه النجاح العظيم الدفين."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
-#~ msgstr "شكرا لك، مايكروسوفت، ومن فضلك ابتعدي 
عن الطريق."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    19 Mar 2010 20:25:52 
-0000      1.15
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    25 May 2010 14:16:10 
-0000      1.16
@@ -2,22 +2,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +29,9 @@
 "البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr "لماذا لا تفي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
بغرض البرمجيات الحرة"
+msgstr "لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -52,7 +51,6 @@
 "فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
 #| "the individual users' sake, but because they promote social "
@@ -75,7 +73,6 @@
 "بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الحياة 
الواقعية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 #| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
@@ -100,10 +97,9 @@
 "linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a>. لكن معظم هؤلاء 
المستخدمين لم يسمعوا "
 "يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء تطوير هذا 
النظام وبناء مجتمع البرمجيات الحرة، "
 "لأن هذا النظام وذلك المجتمع يُشار إليهما 
اليوم باسم &rdquo;"
-"المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى فلسفة 
أخرى تذكر بالكاد هذه الحريات."
+"المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى فلسفة 
أخرى لا تكاد تذكر هذه الحريات."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
 #| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
@@ -128,7 +124,6 @@
 "الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
 #| "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
@@ -146,15 +141,14 @@
 "associated with philosophical views quite different from those of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"لكن لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرمجيات 
الحرة مع أهداف حركة البرمجيات "
-"الحرة؛ ففي عام 1998 انشقت مجموعة عن مجتمع 
البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم "
+"لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرمجيات 
الحرة مع أهدافها؛ ففي عام 1998 انشقت "
+"مجموعة عن مجتمع البرمجيات الحرة وبدأت 
الدعاية لاسم "
 "&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في 
البداية لتجنب المغالطة "
-"المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; 
في اللغة الإنجليزية، "
+"المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;free software&ldquo; 
في اللغة الإنجليزية، "
 "لكنه سرعان ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية 
تختلف تماما عن آراء حركة البرمجيات "
 "الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
 #| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
@@ -180,18 +174,17 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"بعض مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo;حملة تسويق "
+"بعض مؤيدي المصادر المفتوحة اعتبروها &rdquo;حم
لة تسويق "
 "للبرمجيات الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال 
الأعمال عن طريق التركيز على "
 "المزايا العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو 
الخطأ التي قد لا يريدون سماعها؛ "
 "لكن الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تماما 
قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية "
-"والاجتماعية. عندما يدعون إلى &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; -أيًا كانت "
+"والاجتماعية. عندما يدعون إلى المصادر الم
فتوحة -أيًا كانت "
 "توجهاتهم- فإنهم لا يشيرون أو يدافعون عن 
هذه القيم مطلقا. أصبح مصطلح &rdquo;"
 "المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل متسارع 
بعادة الإشارة إلى القيم العملية "
-"فقط، مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. معظم 
داعمي &rdquo;المصادر "
-"المفتوحة&ldquo; وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا 
الربط هو الذي يعترفون به فقط."
+"فقط، مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. معظم 
داعمي المصادر "
+"المفتوحة وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا 
الربط هو الذي يعترفون به فقط."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
 #| "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
@@ -228,7 +221,6 @@
 "الحرة هو الحل."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
 #| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
@@ -244,14 +236,14 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"البرمجيات الحرة. المصادر المفتوحة. إذا 
كانت نفس البرمجيات، أيهم أي اسمٍ "
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. إذا كانت نفس "
+"البرمجيات، أيهم أي اسمٍ "
 "تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات المختلفة تعكس م
بادئًا مختلفة. على الرغم من أن "
 "البرنامج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس 
الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ الحرية على "
 "أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم الناس 
قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة في "
 "ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
 #| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
@@ -264,11 +256,10 @@
 "source supporters."
 msgstr ""
 "نحن في حركة البرمجيات الحرة لا نعتبر حملة 
المصادر المفتوحة عدوا؛ العدو هو "
-"البرمجيات الاحتكارية (غير الحرة). لكننا 
نود من الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن "
+"البرمجيات المحتكرة (غير الحرة). لكننا نود م
ن الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن "
 "الحرية، لذا فإننا لا نقبل أن نوصف خطأً 
بداعمي المصادر المفتوحة."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
 #| "source&rdquo;"
@@ -279,7 +270,6 @@
 "إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; 
و&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
 #| "an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
@@ -305,10 +295,9 @@
 "حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر 
تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا -"
 "في اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا "
 "ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل المشكلة تمام
ا. استخدام مصطلح واضح صحيح سيكون "
-"أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى."
+"أفضل، إذا لم يحوي مشاكل أخرى."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
 #| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
@@ -327,15 +316,15 @@
 "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في البدائل "
-"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه "
-"خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة الفرنسية/"
-"الإسبانية \"libre\" لكن الهنود لا يعرفون هذه 
الكلمة مطلقًا) كل بديل مقترح "
-"&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;"
+"للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل. بحثنا في البدائل التي "
+"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه خيارا "
+"صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة الفرنسية/"
+"الإسبانية &ldquo;libre&rdquo; لكن الهنود لا يعرفون 
هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل "
+"مقترح "
+"ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;"
 "البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
 #| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
@@ -359,11 +348,11 @@
 "المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة م
بادرة المصادر المفتوحة والأطول من "
 "أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض "
 "نوعا ما-مع كامل الاحترام-، لذلك قَبِل داعم
و المصادر المفتوحة رخصا قليلة "
-"اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. لكن مع ذلك، يعتبر عمليا قريبا من "
-"تعريفنا."
+"اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. هم أيضًا يحكمون على رخصة الكود "
+"المصدري مجردة، لكن معيارنا يشمل أن يسمح لك 
الجهاز ب<em>تشغيل</em> نسختك "
+"المعدلة من البرنامج. عمومًا يتفق تعريفهم م
ع تعريفنا في معظم الحالات."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 #| "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and "
@@ -379,11 +368,10 @@
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
-"لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; هو أن &rdquo;"
-"تستطيع مشاهدة الكود المصدري&ldquo; ويبدو أن م
عظم الناس يعتقدون أن هذا معناه. "
-"هذا مصطلح أضعف بكثير من المصطلح الإنجليزي 
&rdquo;Free Software&ldquo;، وأضعف "
-"بكثير من التعريف الرسمي للمصادر المفتوحة، 
فهو يتضمن برمجيات كثيرة ليست حرة "
-"ولا مفتوحة المصدر."
+"لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; (وهو المعنى "
+"الذي اعتقده معظم الناس) هو أن &rdquo;تستطيع م
شاهدة الكود المصدري&ldquo;. هذا "
+"المعيار أضعف بكثير من تعريف البرمجيات 
الحرة، وأيضًا أضعف بكثير من التعريف "
+"الرسمي للمصادر المفتوحة، فهو يتضمن برم
جيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر."
 
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -401,9 +389,16 @@
 "freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
+"وبما أن المعنى الجلي ل&rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; ليس ما يريده مناصروه، فإن "
+"معظم الناس لم يفهموا المصطلح على الوجه الم
طلوب، فوفقًا للكاتب Neal Stephenson، "
+"فإن &rdquo;لينكس برنامج &rsquo;مفتوح المصدر&lsquo; م
ما يعني -ببساطة- أني أي "
+"شخص يمكنه الحصول على نسخة من ملفاته الم
صدرية&ldquo;. لا أظنه تعمد رفض أو تحريف "
+"التعريف &rdquo;الرسمي&ldquo;، لكني أظنه طبق 
قواعد اللغة الإنجليزية فتوصل لهذا "
+"المعنى. ولاية كنساس نشرت تعريفًا مشابهًا: 
&rdquo;استغلوا البرمجيات مفتوحة "
+"المصدر. إن البرمجيات مفتوحة المصدر هي 
البرامج التي يتوفر كودها المصدر للعموم "
+"بالمجان، لكن اتفاقيات الترخيص تختلف فيما 
يسمح لك بالقيام به بالكود.&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 #| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
@@ -419,14 +414,13 @@
 "and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
 "have practiced for decades."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-";
-"brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">وسّعت 
نيويورك تايمز "
-"المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة إلى اختبار الم
ستخدمين لنسخ  البيتا&mdash;وهي "
-"جعل عدد من المستخدمين يجربون إصدارًا م
بكرًا ليدلوا بملاحظات سرية&mdash; الأمر "
-"الذي مارسه مطورو البرمجيات الاحتكارية 
لعقود."
+"وسّعت <i>نيويورك تايمز</i> <a href=\"http://www.nytimes.";
+"com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game"
+"-design-37415.html\">المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة إلى 
اختبار المستخدمين لنسخ  "
+"البيتا&mdash;وهي جعل عدد من المستخدمين 
يجربون إصدارًا مبكرًا ليدلوا بملاحظات "
+"سرية&mdash; وهو الأمر الذي مارسه مطورو البرم
جيات الاحتكارية لعقود."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
 #| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
@@ -453,11 +447,10 @@
 "Software&ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص "
 "الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن "
 "&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده "
-"داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر "
-"المفتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
+"داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي، وهذا يقودنا إلى "
+"تضليل أسوأ."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 #| "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
@@ -473,7 +466,7 @@
 "open source license and most of the open source licenses qualify as free "
 "software licenses."
 msgstr ""
-"إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; هي 
الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
+"إساءة فهم أخرى ل&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
هي الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
 "عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات "
 "الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي إل&ldquo;. "
 "كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة م
صادر مفتوحة، ومعظم رخص المصادر "
@@ -488,16 +481,18 @@
 "common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
 "term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
 msgstr ""
+"تم استخدام مصطلح &rdquo;مصدر مفتوح&ldquo; 
لنشاطات أخرى مثل الحكومات والمناهج "
+"التعليمية والعلوم، وتلك الأشياء ليس لها 
كود مصدر وترخيص البرامج ليس ذو متعلقا "
+"بها. الشيء الوحيد المشترك بين هذه النشاطات 
هو أنها تدعو المجتمع للمساهمة. لقد "
+"وسعوا المصطلح ليعني مجرد &rdquo;الانضمام&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr "القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 #| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
@@ -530,7 +525,6 @@
 "في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العم
لية&mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a result, people from the free software movement and the open source "
 #| "camp often work together on practical projects such as software "
@@ -552,7 +546,6 @@
 "ذلك، فإن هذين الرأيبن مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 #| "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -571,8 +564,8 @@
 "فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للم
ستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات "
 "سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا 
ليس مضمونا. فمطورو البرمجيات "
 "الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا 
ينتجون برامج قوية يمكن الاعتماد "
-"عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. كيف سيتصرف ناشط للبرمجيات "
-"الحرة ومتعصب للمصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة؟"
+"عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. سيتصرف ناشطو البرمجيات "
+"الحرة ومتحمسو المصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة على نحو مختلف جدًا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,13 +575,12 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"متعصب المصادر المفتوحة  الخالص، الذي لا 
يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول: "
+"متحمس المصادر المفتوحة، الذي لا يؤمن بقيم 
البرمجيات الحرة سوف يقول: "
 "&rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنام
ج بطريقة ممتازة بدون استخدام "
-"طريقتنا في التطوير، كيف أستطيع الحصول على 
نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم "
-"النظام الذي يسلب حريتنا، ويقودنا إلى 
فقدانها."
+"طريقتنا في التطوير، كيف يمكنني الحصول على 
نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم "
+"الممارسة التي تسلب حريتنا، وسيقدونا إلى 
فقدانها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
 #| "attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without "
@@ -605,10 +597,9 @@
 "حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
-msgstr "البرمجيات القوية المعتمد عليها قد 
تكون سيئة"
+msgstr "البرمجيات القوية التي يمكن الاعتماد 
عليها قد تكون سيئة"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -621,7 +612,6 @@
 "المستخدم بشكل أفضل."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
 #| "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? "
@@ -644,10 +634,9 @@
 "والاعتمادية إلى صعوبة في إزالة هذه القيود. 
المزايا الخبيثة مثل التجسس على "
 "المستخدمين، وتقييد المستخدمين، والأبواب 
الخلفية، والترقيات الإجبارية هي أمورٌ "
 "منتشرة في البرمجيات الاحتكارية وبعض داعمي 
المصادر المفتوحة يريدون تطبيق "
-"الأسلوب ذاته."
+"الأسلوب ذاته في البرامج مفتوحة المصدر."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
 #| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
@@ -672,11 +661,11 @@
 "هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM أو 
&rdquo;إدارة القيود الرقمية&ldquo; "
 "(راجع<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>)، "
 "وهي تناقض في مبدئها الحرية التي تهدف البرم
جيات الحرة إلى تقديمها. الموضوع "
-"ليس في المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM هو النزول 
بحريتك إلى الحضيض، يهدف مطورو "
-"DRM إلى جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق DRM 
صعبا ومستحيلا بل وحتى غير قانوني."
+"ليس في المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM النزول 
بحريتك إلى الحضيض، فإن مطوري "
+"DRM يسعون إلى جعل تغيير البرمجيات التي 
تطبّق DRM صعبا أو مستحيلا بل وحتى غير "
+"قانوني."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
 #| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
@@ -692,14 +681,15 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"مؤخرا اقترح بعض داعمي المصادر المفتوحة برم
جيات &rdquo;DRM مفتوحة "
+"وعلى الرغم من ذلك فإن بعض داعمي المصادر الم
فتوحة اقترحوا برمجيات &rdquo;DRM "
+"مفتوحة "
 "المصدر&ldquo;. هدفهم هو نشر الكود المصدري 
للبرامج المصممة لتقييد وصولك إلى "
 "الوسائط المعماة، والسماح للآخرين 
بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون برمجيات أقوى "
-"وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين أمثالك. 
حينها سوف تُرسل إليك في أجهزة لا "
-"يُسمح لك بتغيير برمجياتها."
+"وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين أمثالك. 
وبعدها سوف تُرسل البرامج إليك في "
+"أجهزة لا "
+"يُسمح لك بتغييرها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
 #| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
@@ -713,19 +703,17 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"قد يكون هذا البرنامج &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo;، 
وقد يكون اتبع أسلوب تطوير "
+"قد يكون هذا البرنامج مفتوح المصدر، وقد 
يكون اتبع أسلوب تطوير "
 "المصادر المفتوحة؛ لكنه لن يكون برنامجا 
حرا، لأنه لن يحترم حرية مستخدميه "
 "الحقيقيين. إذا نجح أسلوب تطوير المصادر الم
فتوحة في جعل هذا البرنامج أقوى "
 "وأكثر اعتمادية لتقييدك، هذا سوف يجعله 
أسوأ."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Fear of freedom"
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "الخوف من الحرية"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
 #| "software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; "
@@ -745,15 +733,14 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"الدافع الرئيسي لمصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; هو أن المبادئ الأخلاقية "
-"&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; تجعل البعض م
نزعجين. الحقيقة هي أن: الحديث عن "
+"إن الدافع الرئيسي لحملة المصادر المفتوحة 
هو أن المبادئ الأخلاقية "
+"لحركة لبرمجيات الحرة تجعل البعض منزعجين. 
هذا صحيح، لأن الحديث عن "
 "الحرية والقضايا الأخلاقية والمسؤوليات 
والمصالح الشخصية يعد طلبًا للناس أن "
-"يفكروا في أمور قد لا يحبونها، تمامًا كنقاش 
أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب "
+"يفكروا في أمور قد لا تعجبهم، تمامًا 
كالحديث أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب "
 "الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستم
اع إليه. لكن هذا لا يعني أننا يجب أن "
 "نتوقف عن الحديث عن هذه الأمور."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
 #| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
@@ -767,10 +754,10 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"لكن هذا ما قرّره قادة &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. اكتشفوا أنهم إذا "
+"لكن هذا ما قرّره قادة ;المصادر المفتوحة. 
اكتشفوا أنهم إذا "
 "ابتعدوا كليا عن الأخلاقيات والحرية، 
وتحدثوا فقط عن المزايا العملية الفورية "
-"لبرنامج حر معين، أنهم قد يكونون قادرين على 
&rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات بشكل "
-"أكثر فعالية لمستخدمين معينين، وخصوصا رجال 
الأعمال."
+"للبرامج الحرة، فإنهم قد يتمكنون من  
&rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات بطريقة "
+"أكثر فعالية لبعض المستخدمين، وخصوصا رجال 
الأعمال."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -793,7 +780,6 @@
 "المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط 
إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 #| "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -826,7 +812,6 @@
 "أمرًا شاذًّا."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
 #| "with free software say little about freedom&mdash;usually because they "
@@ -843,14 +828,13 @@
 "to the basic free system, and they invite users to consider this an "
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
-"هذا الوضع الخطر هو ما نحن عليه الآن. معظم 
الناس المنخرطين في البرمجيات الحرة "
-"يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم 
يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر قبولا "
-"من رجال الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا 
يجسدون هذه الصورة. تقريبا كل "
-"توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية إلى 
نظامها الأساسي الحر، ويطلبون من "
-"المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، بدلا من 
تنازل عن الحرية."
+"هذا الوضع الخطر هو تمامًا ما نحن عليه الآن. 
معظم الناس المنخرطين في البرمجيات "
+"الحرة يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة 
لأنهم يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر "
+"قبولا لدى رجال الأعمال&ldquo;. تقريبا كل 
توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية "
+"إلى نظامها الحر أساسًا، ويطلبون من الم
ستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، بدلا من "
+"تنازل عن الحرية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
 #| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
@@ -872,7 +856,7 @@
 msgstr ""
 "الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة "
 "خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن مصادفة. "
-"معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام 
عن طريق نقاش &rdquo;مفتوح "
+"معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام 
عبر حوار &rdquo;مفتوح "
 "المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. 
تنتشر الممارسات التي لا تدعم "
 "الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من 
شخص إلى شخص، كلٌ يشجع الآخر. لننتصر "
 "نحن بحاجة إلى المزيد -وليس الأقل- من الحديث 
عن الحرية."
@@ -882,7 +866,6 @@
 msgstr "الختام"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
 #| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
@@ -901,7 +884,7 @@
 "بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة على 
جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين "
 "علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل 
بشكل أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين "
 "إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنام
ج حر وهو يمنحك الحرية!&ldquo;"
-"&mdash;بشكل أكثر وأعلى صوتا كما لم نفعل من 
قبل. في كل مرة تقول &rdquo;"
+"&mdash;على نحو أكثر وأعلى صوتا من ذي قبل. في كل 
مرة تقول &rdquo;"
 "البرمجيات الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; أنت تساعدنا في "
 "حملتنا."
 
@@ -910,7 +893,6 @@
 msgstr "الهامش"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
 #| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
@@ -921,7 +903,8 @@
 "perspective on this issue."
 msgstr ""
 "كتب Joe Barr مقالا باسم <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-"LWD010523vcontrol4/\">عِش واترك الرخصة</a> مُعطيا 
وجهة نظره عن البرمجيات الحرة."
+"LWD010523vcontrol4/\">&rdquo;عِش واترك الرخصة&ldquo;</a> م
ُعطيا وجهة نظره عن "
+"البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -940,18 +923,9 @@
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<h4>هامش المترجم</h4> مما ورد أعلاه؛ يتبين أن 
أساس المشكلة تكمن في أمرين: "
-"أحدهما أخلاقي والآخر بلاغي، وكلاهما باطل. 
يصبح الأمر أكثر وضوحا في اللغة "
-"العربية إذ لا يوجد إلا معنى صريح واضح واحد 
لكلمة &rdquo;البرمجيات "
-"الحرة&ldquo;. مازال بناء مجتمع للبرمجيات 
الحرة يخدم النطاقين باللغة العربية "
-"في بدايته؛ إلا أننا يجب أن نتفادى الأخطاء 
التي وقع فيها المجتمع الإنجيلزي "
-"بتركيز الحديث عن &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
وعن البرمجيات الحرة فقط. "
-"تستطيع مراسلة أصحاب المواقع التي تروج 
&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; وأن "
-"تدعوها لتصحيح المسار بالتوجه إلى البرم
جيات الحرة."
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -965,11 +939,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"!من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -984,7 +958,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
 "حسني</em></a>."
 

Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po   17 Apr 2010 20:26:06 -0000      1.3
+++ philosophy/po/right-to-read.ar.po   25 May 2010 14:16:10 -0000      1.4
@@ -2,18 +2,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 19:26+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -105,7 +107,7 @@
 "لم تكن ليزا تريد بالضرورة قراءة كتبه. قد 
تكون أرادت حاسوبه لكتابة مشروعها. "
 "لكن دان كان يعلم أنها من عائلة من الطبقة 
المتوسطة التي كانت بالكاد تستطيع "
 "تحمل نفقة الدراسة، فما بالك برسوم القراءة. 
قد تكون قراءة كتبه السبيل الوحيد "
-"لها لتنجح. كان يتفهم الموقف، فلقد اضطرد هو 
للاقتراض ليدفع ثمن البحوث التي "
+"لها لتنجح. كان يتفهم الموقف، فلقد اضطر هو 
للاقتراض ليدفع ثمن البحوث التي "
 "قرأها. (عُشر ذلك الثمن كان للباحثين الذي 
كتبوا الأبحاث؛ كان دان يأمل أن "
 "تساعده أوراقه البحثية -إذا كثر الاستشهاد 
بها- في تسديد القرض). "
 
@@ -206,7 +208,7 @@
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
 "حل دان الموقف بطريقة لم تكن بالحسبان، 
أعارها حاسوبه، وأخبرها بكلمة سره. بهذه "
-"الطريقة سوف يعتقد مقر الترخيص المركزي أنه 
قرأت الكتب إن قرأتها ليزا. كانت "
+"الطريقة سوف يعتقد مقر الترخيص المركزي أنه 
قرأ الكتب إن قرأتها ليزا. كانت "
 "هذه جريمة أيضًا لكن SPA لن تتمكن من اكتشافها 
تلقائيًا، يمكن أن تكتشفها فقط إذا "
 "بلّغت ليزا عنه."
 
@@ -554,8 +556,7 @@
 msgstr "<strong>نصوص أخرى</strong>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU 
Project</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">فلسفة مشروع 
غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -580,7 +581,6 @@
 "التي يجري تطويرها لحرمانك من حقك في 
القراءة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
 #| "\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in "
@@ -590,9 +590,9 @@
 "Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
 "and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
-"\">Electronic Publishing:</a> مقالة عن توزيع الكتب 
بصيغة إلكترونية وقاضيا "
-"حقوق النشر التي تؤثر على حق قراءة النسخ."
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
+"Publishing:</a> مقالة عن توزيع الكتب بصيغة 
إلكترونية ومشاكل حقوق النشر التي تؤثر "
+"على حق قراءة النسخة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -666,3 +666,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- po/home.ar.po       18 May 2010 20:26:11 -0000      1.108
+++ po/home.ar.po       25 May 2010 14:16:19 -0000      1.109
@@ -4,19 +4,20 @@
 #
 # Hossam Hossny <address@hidden>، 2008.
 # Osama Khalid <address@hidden>، 2008, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-29 13:10+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -27,8 +28,8 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, 
غنو, يونكس"
+"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
+"نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, غنو, 
يونكس"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -60,13 +61,15 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU Accessibility "
 "Statement</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">اقرأ بيان 
اتاحة غنو</a>."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
 "Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>أيها "
+"الطلبة، طالبوا بإعادة مبلغ رخص مايكروسوفت 
ويندوز غير المستخدمة!</a>."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -76,13 +79,17 @@
 "\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
 "neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";>"
+"ادعم جهود تحييد الشبكة في الاتحاد 
الأوروبي</a>،<a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"تحييد الشبكة في الولايات 
المتحدة الأمريكية\">"
+"والولايات المتحدة</a> و<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"تحييد "
+"الشبكة في كندا\">كندا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "ما هو غنو؟"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
 #| "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -92,8 +99,8 @@
 "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>: the GNU operating system."
 msgstr ""
-"تم إطلاق مشروع غنو في عام 1984 لتطوير نظام 
تشغيل على طراز يونكس يكون عبارة "
-"عن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a> وهو 
النظام غنو."
+"انطلق مشروع غنو في عام 1984 لتطوير نظام 
تشغيل على طراز يونكس يتكون من <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a> وهو نظام
 التشغيل غنو."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -105,9 +112,14 @@
 "some way from being ready for daily use, so GNU is often used with the "
 "kernel Linux."
 msgstr ""
+"تتكون أنظمة التشغيل التي على طراز يونكس من 
مجموعة من <a "
+"href=\"/software/libc/\">المكتبات</a> و<a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/GNU\">التطبيقات</a> و<a href=\"/software/gdb/\">أدوات 
التطوير</a> ونواة "
+"تُنظم الموارد وتتخاطب مع العتاد. يجري 
تطوير <a href=\"/software/hurd/\">هرد "
+"(نواة غنو)</a> بنشاط، لكنها لا تزال غير ملائم
ة للاستخدام اليومي، ولذا فإن غنو "
+"يستخدم مع النواة لينكس."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 #| "combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
@@ -116,8 +128,8 @@
 "The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
 "now used by millions."
 msgstr ""
-"نواة غنو لم تنتهِ، لذا استُخدم غنو مع 
النواة لينكس. المزج ما بين غنو ولينكس هو "
-"<b>نظام التشغيل غنو/لينكس</b>، الذي يستخدمه م
لايين اليوم."
+"المزج بين غنو ولينكس هو <b>نظام التشغيل 
غنو/لينكس</b> الذي يستخدمه الملايين "
+"اليوم."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -126,15 +138,15 @@
 "of GNU/Linux."
 msgstr ""
 "أحيانا يسمّى هذا المزج خطأ <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">لينكس</a>. "
-"هناك العديد من تنويعات أو &ldquo;توزيعات&rdquo; 
غنو/لينكس."
+"هناك العديد من أنواع أو &ldquo;توزيعات&rdquo; 
غنو/لينكس."
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "gNewSense logo"
-msgstr ""
+msgstr "شعار غنيوسنس"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><div><img>
 msgid "Trisquel GNU/Linux logo"
-msgstr ""
+msgstr "شعار ترسكل غنو/لينكس"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -142,9 +154,9 @@
 "html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% free software; in other "
 "words, entirely freedom-respecting</span>."
 msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">نوصي<a href=\"/distros/free-distros.html\"> "
-"بتوزيعات غنو/لينكس</a> التي تعتبر برمجيات 
حرة 100%؛ أو بمعنى آخر: التي تحترم "
-"الحرية تماما</span>."
+"<span class=\"highlight\">نوصي <a href=\"/distros/free-distros.ar.html\">"
+"بتوزيعات غنو/لينكس</a> التي تتألف من برم
جيات حرة بنسبة 100%؛ أو بمعنى آخر: "
+"التي تحترم الحرية تماما</span>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -152,8 +164,8 @@
 "&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
 "sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
 msgstr ""
-"الاسم &ldquo;غنو&rdquo; مأخوذ من بادئات جملة 
&ldquo;غنو ليس يونيكس!&rdquo; "
-"باللغة الإنجليزية وينطق بدون نبرة صوتية 
بين <em>ج</em> و <em>ن</em>.."
+"اسم &rdquo;غنو&ldquo; مأخوذ من بادئات جملة 
&rdquo;غنو ليس يونيكس!&ldquo; "
+"(&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -165,9 +177,7 @@
 "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"تركز &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات 
الحرة</"
-"a>&rdquo; على حرية مستخدميها."
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -176,8 +186,8 @@
 "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgstr ""
 "تركز البرمجيات الحرة على حرية المستخدمين 
<span class=\"highlight\">في تشغيل "
-"ونشر ودراسة وتعديل وتحسين</span> البرمجيات. 
بشكل أكثر دقة، تشير لأربع أنواع "
-"من الحرية، لمستخدمي هذه البرمجيات:"
+"ونشر ودراسة وتعديل وتحسين</span> البرمجيات. 
بشكل أكثر دقة، تشير لأربع حريات "
+"لمستخدمي هذه البرمجيات:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -188,8 +198,8 @@
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"الحرية في دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتعديله ليتكيف مع احتياجاتك (حرية 1). "
-"الوصول لكود المصدر شرط رئيسي لهذا."
+"الحرية في دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتعديلها لتتكيف مع احتياجاتك (حرية 1). "
+"الوصول لكود المصدر شرط أساسي لهذا."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -202,8 +212,8 @@
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"الحرية في تطوير البرنامج، ونشر تحسيناتك 
للعامة، بحيث يستفيد منها كل المجتمع "
-"(حرية 3). الوصول لكود المصدر شرط رئيسي لذلك."
+"الحرية في تطوير البرنامج، ونشر تحسيناتك 
للعامة، بحيث يستفيد منها المجتمع "
+"بأكمله (حرية 3). الوصول لكود المصدر شرط 
أساسي لذلك."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "What is the Free Software Foundation?"
@@ -217,10 +227,10 @@
 "funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
 "from individuals like you."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org\";> مؤسسة البرمجيات الحرة</a> 
(<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr>) هي 
الراعي الرسمي "
-"التنظيمي لمشروع غنو. تستلم 
<abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr> تمويلا بسيطا من "
-"الشركات أو من المؤسسات المانحة للهبات 
ولكنها تعتمد على الأفراد مثلك."
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";> مؤسسة البرمجيات الحرة</a> 
(<abbr title=\"Free "
+"Software Foundation\">إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr>) هي الراعي 
الرسمي التنظيمي "
+"لمشروع غنو. تستلم <abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr> تم
ويلا بسيطا من الشركات أو "
+"من المؤسسات المانحة للهبات ولكنها تعتمد 
أساسًا على الأفراد مثلك."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -231,12 +241,12 @@
 "also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> as "
 "a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
 msgstr ""
-"من فضلك فكر في مساعدة 
<abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr> <a href=\"http://";
-"member.fsf.org/\">بأن تصبح عضوًا مساعدًا</a>، أو <a 
href=\"http://order.fsf.";
-"org/\">بشرائك الكتيبات والمعدات</a>، أو <a 
href=\"http://donate.fsf.org/";
-"\">بتبرعك بالمال</a>. إذا كنت تستخدم برمجيات 
حرة في عملك، يمكن أيضًا أن تفكر "
-"في <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>الاشتراك بالم
حسوبية</a> كطريقة لدعم "
-"<abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr>."
+"من فضلك فكر في مساعدة 
<abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr> <a "
+"href=\"http://member.fsf.org/\";> بأن تكون عضوًا م
ساعدًا</a>، أو <a "
+"href=\"http://order.fsf.org/\";>بأن تشتري الكتيبات والم
عدات</a>، أو <a "
+"href=\"http://donate.fsf.org/\";>بأن تتبرع بالمال</a>. إذا 
كنت تستخدم برمجيات "
+"حرة في عملك، يمكن أيضًا أن تفكر في <a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";>الاشتراك "
+"بالمحسوبية</a> كطريقة لدعم 
<abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -252,17 +262,15 @@
 "software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>."
 msgstr ""
 "يدعم مشروع غنو مهمة <abbr>إف&#8204;إس&#8204;إف</abbr> 
في حفظ وحماية وتعزيز "
-"حرية استخدام ودراسة ونشر وتعديل وإعادة 
توزيع برمجيات الحاسوب، والدفاع عن "
-"حقوق مستخدمي البرمجيات الحرة. نحن ندعم <a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms."
-"html\">حرية التعبير والصحافة والتجمع</a> على 
الإنترنت، <a href=\"http://www.";
-"eff.org/privnow/\">والحق في استخدام برمجيات التعم
ية لأجل الاتصال الخاص</a>، "
-"<a href=\"/philosophy/protecting.html\">والحق في كتابة برم
جيات</a> لا "
-"تعترضها احتكارات خاصة.  يمكنك تعلم المزيد 
عن هذه الأمور في الكتاب <a href="
-"\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>برمجيات 
حرة، "
-"مجتمع حر</a>."
+"حرية استخدام ودراسة ونشر وتعديل وإعادة 
توزيع برمجيات الحاسوب والدفاع عن حقوق "
+"مستخدمي البرمجيات الحرة. نحن ندعم <a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">"
+"حرية التعبير والصحافة والتجمع</a> على 
الإنترنت، <a href=\"http://www.eff.";
+"org/privnow/\">والحق في استخدام برمجيات التعمية 
لأجل الاتصال الخاص</a>، <a "
+"href=\"/philosophy/protecting.html\">والحق في كتابة برم
جيات</a> لا تعترضها "
+"احتكارات خاصة.  يمكنك تعلم المزيد عن هذه 
الأمور في كتاب <a href=\"http://shop.";
+"fsf.org/product/free-software-free-society/\">برمجيات حرة، مجتم
ع حر</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.";
 #| "org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and "
@@ -272,22 +280,23 @@
 "\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
 "href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"لإف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا منظمات متآخية معها 
في <a href=\"http://www.";
-"fsfeurope.org/index.ar.html\">أوروبا</a> <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">وأمريكا اللاتينية</a> و<a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>الهند</a>."
+"لمؤسسة البرمجيات الحرة منظمات شقيقة في <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>أوروبا<"
+"/a> و<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>أمريكا اللاتينية</a> 
و<a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>الهند</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "GNUstep"
-msgstr ""
+msgstr "غنو ستب"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
 "oriented development environment."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>غنو ستب</a> بيئة تطوير م
تكاملة المزايا "
+"كائنية التوجه."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment.  "
 #| "We need developers to write and port applications to GNUstep so that we "
@@ -298,10 +307,9 @@
 "make it a great experience for users. See <a href=\"http://www.gnustep.org/";
 "\">http://www.gnustep.org/</a> for more information."
 msgstr ""
-"GNUstep هي بيئة تطوير موجّهة الكائنات كاملة 
الأداء. نحن بحاجة إلى مطورين "
-"لكتابة وتهيئة تطبيقات لGNUstep لنتمكن من من 
جعلها تجربة عظيمة للمستخدمين. "
-"راجع <a href=\"http://www.gnustep.org/\";>http://www.gnustep.org/</a>  لم
زيد "
-"من المعلومات."
+"نحن بحاجة إلى مطورين لكتابة وتهيئة 
تطبيقات لغنوستب لنتمكن من من جعله تجربة "
+"رائعة للمستخدمين. راجع <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>http://www.gnustep.";
+"org/</a>  لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Attribute 'alt' of: <h1><img>
 msgid "Freedom Fry"
@@ -324,7 +332,7 @@
 "Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
 "reminds you of a very special birthday."
 msgstr ""
-"السيد ستيفن فراي <a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">يعرفك على "
+"السيد ستيفن فراي <a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">يعرّفك على "
 "البرمجيات الحرة</a>، ويذكرك بعيد ميلاد خاص 
جدا."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -337,8 +345,8 @@
 "section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
 "the GNU Project."
 msgstr ""
-"لأخبار أخرى، ولأي مواد استتُخدمت في قسم وم
ضات من غنو، ألقِ نظرة على <a href=\"/"
-"server/whatsnew.ar.html\">ما الجديد</a> عن مشروع غنو 
وفيه."
+"لأخبار أخرى، ولأي مواد استتُخدمت في قسم وم
ضات من غنو، ألقِ نظرة على <a "
+"href=\"/server/whatsnew.ar.html\">ما الجديد</a> عن مشروع 
غنو وفيه."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Take Action"
@@ -349,17 +357,16 @@
 "<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
 "\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
 msgstr ""
-"<strong>مسودة الرخص:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar.html#licenses"
-"\">اشترك</a>  قي مسودة جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل و 
جي&#8204;إس&#8204;"
-"إف&#8204;دي&#8204;إل"
+"<strong>مسودة الرخص:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar.html#licenses\">"
+"اشترك</a>  قي مسودة جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل و "
+"جي&#8204;إس&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
 "Directory</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.ar.html#directory\">أضف لدليل البرم
جيات الحرة</"
-"a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.ar.html#directory\">أضف لدليل البرم
جيات الحرة</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -367,7 +374,7 @@
 "\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
 msgstr ""
 "<strong>إلى العالم بأسره:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
-"html#wipochange\">اتصل بWIPO  لتغيير اسمه وهدفه</a>."
+"html#wipochange\">اتصل بWIPO  لتغيير اسمها وهدفها</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -376,16 +383,16 @@
 "\">in Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>حارب براءات اختراع البرمجيات:</strong> <a 
href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">في الولايات المتحدة الام
ريكية</a>، و<a href=\"/server/"
-"takeaction.ar.html#swpat\">في أوروبا</a>."
+"endsoftpatents.org\">في الولايات المتحدة الام
ريكية</a>، و<a "
+"href=\"/server/takeaction.ar.html#swpat\">في أوروبا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
 "\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
 msgstr ""
-"<strong>إلى مواطني الولايات المتحدة:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction."
-"ar.html#antidmca\">وقعوا التماسين ضد براءات 
الاختراع للبرمجيات وDMCA</a>."
+"<strong>إلى مواطني الولايات المتحدة:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
+"html#antidmca\">وقعوا التماسين ضد براءات اختراع 
البرمجيات وDMCA</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -393,121 +400,143 @@
 "campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
 "are emphasizing:"
 msgstr ""
+"<strong>برمجيات ذات أولوية عليا</strong>: <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html\">ساهم</a> لمشاريع البرمجيات 
الحرة هذه التي نؤكد "
+"على ضرورتها."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";> Gnash (GNU "
 "Flash Player)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";>غناش (م
شغل غنو "
+"للفلاش)</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot "
 "(campaign for a free BIOS)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";>Coreboot (حم
لة "
+"لBIOS حر)</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
 #| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";> "
 "free replacement for skype</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>دليل خدمات 
غنو</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";>بديل "
+"حر لسكايب</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
 #| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video "
 "editing</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>دليل خدمات 
غنو</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";>تعديل "
+"الفيديو</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";> free "
 "replacement for Google Earth</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";>بديل 
حر ل "
+"Google Earth</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense "
 "(the all free software GNU/Linux system)</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";>غنيوسنس 
(نظام "
+"تشغيل غنو/لينكس الذي يتكون بالكامل من برم
جيات حرة فقط)</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";> GNU Octave "
 "(free software Matlab replacement)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";>غنو 
أوكتف "
+"(بديل حر لماتلاب)</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> "
 "free replacement for OpenDWG libraries</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";>بديل 
"
+"حر لمكتبات OpenDWG</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> "
 "reversible debugging in GDB</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";>تنقيح 
عكسي "
+"في GDB</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> free software "
 "drivers for mesh routers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";>تعريفات 
حرة لراوتر "
+"mesh</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>free "
 "replacement for Oracle Forms</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>بديل حر 
لOracle "
+"Forms</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
 #| "a>"
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>دليل خدمات 
غنو</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.ar.html#other\">مهام عمل 
أخرى</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.ar.html#other\">مهام أخرى 
تتطلب عملًا</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "انضم"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
 "Whoever you are, wherever you are, and whatever your skills and interests "
 "are there are many ways you can get involved with the GNU Project:"
 msgstr ""
+"مهما كنت وأينما كنت ومهما كانت مهاراتك 
واهتمامتك، دائمًا توجد طرق تستطيع عبرها "
+"الانضمام إلى مشروع غنو."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">General ways you can help</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.ar.html\">كيف يمكنك مساعدتنا في 
بلوغ هدفنا</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">وسائل عامة يمكنك عبرها 
المساعدة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Specific projects that "
 "need help</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>مساعدة غنو م
طلوبة</a>"
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>مشاريع معينة 
تحتاج "
+"المساعدة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 #| "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/"
@@ -520,13 +549,12 @@
 "\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become a "
 "coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
 msgstr ""
-"<strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> ساعدنا في 
ترجمة مقالات gnu.org إلى <a "
+"ساعدنا في ترجمة مقالات gnu.org إلى <a "
 "href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> 
لغتك</a> "
 "الأم أو <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> "
 "كن منسقا</a> لفريق ترجمة www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 #| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -538,26 +566,24 @@
 #| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-"
-"geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href="
-"\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
-"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnushogi/"
-"\">gnushogi</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
-"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
-"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
-"vmslib/\">vmslib</a>."
-msgstr ""
-"<strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
-"html#unmaint\">تولّ حزم غنو غير المُشرَف عليها:</a> 
<a href=\"/software/"
-"fontutils/\">fontutils</a>، <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>، <a 
href="
-"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>، <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>، <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>، <a 
href=\"/software/"
-"pgccfd/\">pgccfd</a>، <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>، <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>، <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
+"fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
+"software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, "
+"<a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/software/gnushogi/"
+"\">gnushogi</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
+"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
+"href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/"
+"\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.ar.html#unmaint\">تولّ الإشراف على 
حزم غنو التي "
+"لا يشرف أحد عليها:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>، 
<a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>، <a 
href=\"/software/gift/\">gift<"
+"/a>، <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>، <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">"
+"gnatsweb</a>، <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>، <a "
+"href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a>، <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>"
+"، <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>، <a 
href=\"/software/polyxmass/\">"
+"polyxmass</a>، <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>، <a "
+"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>، <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -567,11 +593,10 @@
 "application development."
 msgstr ""
 "<strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
-"html#gnustep\">ساهم</a> كمستخدم ومطور في <a 
href=\"http://www.gnustep.org";
-"\">GNUstep</a> إطار عمل كائني التوجه حر لتطوير 
التطبيقات."
+"html#gnustep\">ساهم</a> كمستخدم ومطور ل<a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>"
+"غنوستب</a> إطار عمل حر كائني التوجه لتطوير 
التطبيقات."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 #| "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/"
@@ -592,150 +617,139 @@
 
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Other GNU resources"
-msgstr ""
+msgstr "موارد غنو أخرى"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">توزيعات 
غنو/لينكس حرة</a>"
+#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
+msgid "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility 
Statement</a>"
+msgstr "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">بيان 
الاتاحة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Packages</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>حزم غنو</a>"
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>صوت/فيديو غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">GNU Manuals</a>"
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">GNU Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>قوائم غنو 
البريدية</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">غنو 
إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>سافانا</a>"
+#| msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">غنو 
جي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>GNU FTP Site</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/\";>GNU FTP Site</a> and <a href=\"/prep/ftp."
-"html\">mirrors</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>موقع غنو 
إف&#8203;تي&#8203;بي</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/agpl.html\">غنو 
إي&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">الفلسفة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">غنو 
إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Packages</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>حزم غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
-msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">غنو 
جي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">GNU Manuals</a>"
+msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU AGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/agpl.html\">غنو 
إي&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>قوائم غنو 
البريدية</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
-msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>صوت/فيديو غنو</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>سافانا</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+msgid "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>GNU FTP Site</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>موقع غنو 
إف&#8203;تي&#8203;بي</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/\">GNU Server Guidelines</a>"
-msgid "<a href=\"/server/server.html\">GNU Server Guidelines</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/\">تعليمات خادوم غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/ftp.html\">قائمة مرايا غنو 
إف&#8203;تي&#8203;بي</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/standards/\">GNU Web Standards</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/\">معايير الوب لغنو</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>دليل خدمات 
غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-msgid "<a href=\"/links/links.html\">More Free Software Links</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.ar.html\">توزيعات 
غنو/لينكس حرة</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "GNU people and fun"
-msgstr ""
+msgstr "أتباع غنو والمرح"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>planet.gnu.org</a>"
 msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>planet.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a>"
-msgstr "<a href=\"/people/\">أعلام غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعات مستخدمي 
غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
-msgid "<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">فن غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/testimonials/\">Testimonials</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/\">شهادات</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a>"
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">متحدثون</a>"
+msgid "<a href=\"/server/standards/\">GNU Web Standards</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/standards/\">معايير الوب لغنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">شكر غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/server/\">GNU Server Guidelines</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/\">تعليمات خادوم غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/testimonials/\">Testimonials</a>"
-msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Testimonials</a>"
-msgstr "<a href=\"/testimonials/\">شهادات</a>"
+msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/standards/\">معايير برمجة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعات مستخدمي 
غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/maintain/\">معلومات مشرفي غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/jobs\">Free Software Jobs</a>"
-msgid "<a href=\"/jobs\">Free Software Job Board</a>"
-msgstr "<a href=\"/jobs\">وظائف البرمجيات الحرة</a>"
+msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/\">أعلام غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>دليل خدمات 
غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">متحدثون</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">مرح غنو</a>"
+msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">شكر غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">فن غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/music/\">Music &amp; Songs</a>"
-msgid "<a href=\"/music/music.html\">Music &amp; Songs</a>"
+msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">مرح غنو</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/music/\">Music &amp; Songs</a>"
 msgstr "<a href=\"/music/\">موسيقى وأغاني</a>"
 
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/jobs\">Free Software Jobs</a>"
+msgstr "<a href=\"/jobs\">وظائف البرمجيات الحرة</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/links\">Links</a>"
+msgstr "<a href=\"/links\">وصلات</a>"
+
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "More information"
 msgstr "للمزيد من المعلومات"
@@ -758,35 +772,40 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
-"gnu.org</a>"
+"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
+"software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org خادوم 
استضافة مشروعنا</"
-"a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">GNU Manuals</a>"
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">GNU documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a>"
+"<a href=\"/testimonials/testimonials.ar.html\">ما رأي المستخدم
ين في برمجيات "
+"غنو</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Packages</a>"
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>حزم غنو</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
+"gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org خادوم 
استضافة مشروعنا</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
 msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>قوائم غنو 
البريدية</a>"
 
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
+"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
+"<a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
+"\">ThankGNUs</a>."
+msgstr ""
+"أجزاء أخرى من موقع غنو: <a 
href=\"/manual/manual.html\">توثيق البرمجيات</a>، <"
+"a href=\"/graphics/graphics.html\">الرسم والفن</a>، <a 
href=\"/fun/fun.html\">"
+"المرح</a>، <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">شكر غنو</a>."
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
@@ -796,9 +815,9 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة 
البرمجيات "
-"الحرة</a> المحدودة."
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2008، 2009، 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة 
البرمجيات "
+"الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -806,15 +825,16 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
 "copyright notice, are preserved."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا بدون رسوم في أي وسيط، بشرط إبقاء "
+"هذا الإخطار وإخطار حقوق النشر."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em><"
+"/a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -826,47 +846,7 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه "
-"الصفحة"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">الفلسفة</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/prep/ftp.html\">قائمة مرايا غنو 
إف&#8203;تي&#8203;بي</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/prep/standards/\">معايير برمجة غنو</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/prep/maintain/\">معلومات مشرفي غنو</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/links\">Links</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/links\">وصلات</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
-#~ "software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/testimonials/testimonials.ar.html\">ما رأي المستخدم
ين في "
-#~ "برمجيات غنو</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
-#~ "documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</"
-#~ "a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
-#~ "\">ThankGNUs</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "أجزاء أخرى من موقع غنو: <a 
href=\"/manual/manual.html\">توثيق البرمجيات</"
-#~ "a>، <a href=\"/graphics/graphics.html\">الرسم والفن</a>، <a 
href=\"/fun/"
-#~ "fun.html\">المرح</a>، <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">شكر 
غنو</a>."
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه الصفحة"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    25 May 2010 14:15:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-affero-gpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why the Affero GPL"
+msgstr "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Affero General Public License is a modified version of the 
ordinary GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run the 
program on a server and let other users communicate with it there, your server 
must also allow them to download the source code corresponding to the program 
that it's running.  If what's running there is your modified version of the 
program, the server's users must get the source code as you modified it."
+msgstr "إن رخصة غنو أفيرو العمومية نسخة معدلة 
عن غنو جي&#8203;بي&#8203;إل العادية النسخة الثالث 
وفيها متطلب إضافي واحد: إذا شغّلت البرنامج 
على خادوم واتصل المستخدمون الآخرون به، 
فعلى خادومك أن يُمكّنهم من تنزيل كود 
البرنامج المصدري الذي يصاحب ذلك البرنامج. 
إذا كان الخادوم يُشغّل نسخة معدلة من 
البرنامج، فيجب أن يحصل مستخدمو الخادوم على 
الكود المصدري الكامل للبرنامج الذي عدلته."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects 
developers of free programs that are often used on servers."
+msgstr "غرض غنو أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل هو إنهاء 
المشكلة التي تواجه مطوري البرمجيات الحرة 
التي تُستخدم عادة على الخوادم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU 
GPL.  If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him 
to distribute his version under the GPL too.  Thus, if you get a copy of his 
version, you are free to incorporate some or all of his changes into your own 
version."
+msgstr "افترض أنك طوّرت وأصدرت برنامجًا حرًا 
تحت غنو جي&#8203;بي&#8203;إل العادية. إذا عدل الم
ُطوّر <em>دال</em> البرنامج وأصدره، 
فجي&#8203;بي&#8203;إل تطلب منه توزيع نسخته تحت 
جي&#8203;بي&#8203;إل أيضًا. ولذا، فإن حصلت على 
نسخته فأنت حر في دمج بعض أو كل تغييراته مع 
نسختك الخاصة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies 
the program, he might very likely run it on his own server and never release 
copies.  Then you would never get a copy of the source code of his version, so 
you would never have the chance to include his changes in your version.  You 
may not like that outcome."
+msgstr "لكن افترض أن البرنامج يُستخدم عادة على 
الخوادم. حينها عندما يُعدّل <em>دال</em> 
البرنامج فسوف يُشغّله على الأغلب على خادوم
ه ولن يصدر أبدًا النسخ. حينها، لن تحصل على 
نسخة من الكود المصدري لنسخته، ولن تتاح لك 
فرصة تضمين تغييراته في نسختك. وقد لا ترضى بم
ا آلت إليه الأمور."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on 
a server that everyone can use, you too can use it.  Assuming he has followed 
the license requirement to let the server's users download the source code of 
his version, you can do so, and then you can incorporate his changes into your 
version.  (If he hasn't followed it, you have your lawyer complain to him.)"
+msgstr "يعالج استخدام غنو أفيرو 
جي&#8203;بي&#8203;إلى هذا الأمر. إذا شغّل <em>دال</em> 
نسخته على خادوم يمكن للجميع استخدامه، ويم
كنك أنت استخدامه، فإذا اتبع متطلبات الرخصة 
وأتاح لمستخدمي الخادوم تنزيل الكود المصدري 
لنسخته فيمكنك أنت أيضًا تنزيله، ويمكنك دمج 
تغييراته مع نسختك. (أما إذا لم يتبع الم
تطلبات، فأمامك محاميك ليشكو إليه)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text 
allowing you to link together modules under these two licenses in one program."
+msgstr "تحتوي غنو جي&#8203;بي&#8203;إل وغنو أفيرو 
جي&#8203;بي&#8203;إل نصًا يسمح بالربط بين وحدين 
تحت هاتين الرخصتين في برنامج واحد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of 
Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to address 
this problem with a software license."
+msgstr "إحدى مشاكل غنو أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل 
أنها لا تعالج مشكلة البرمجيات الخدمية (Software 
as a Service: SaaS). يستحيل -على حد علمنا- معالة هذه 
المشكلة عبر رخصة برمجية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work 
which is their own computing.  They have to send their data to the server, 
which does their computing for them, and sends the results back to them.  SaaS 
is a problem because the users cannot control the computing which the server 
does for them."
+msgstr "تعني البرمجيات الخدمية استخدام أشخاص 
لخادوم شبكي لشخص آخر للقيام بإنجاز معالجة 
خاصة بهم. يتعين عليهم إرسال البيانات إلى 
الخادوم الذي يؤدي المعالجة عنهم، ويرسل 
النتائج إليهم. تعتبر البرمجيات الخدمية م
شكلة لأن مستخدميها لا يملكون التحكم بالم
عالجة التي يؤديها الخادوم عنهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it 
requires that the users have a way to download the corresponding source of that 
program.  That is good, but having this source code does not give them control 
over the computing the server does for them.  It also does not tell them what 
other software may be running on that server, examining or changing their data 
in other ways."
+msgstr "إذا كان البرنامج على ذلك الخادوم يخضع 
لرخصة غنو أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل، فإنه يتطلب 
أن يملك المستخدمون وسيلة لتنزيل الكود الم
صاحب لذلك البرنامج، وهذا أمر جيد، لكن ام
تلاك الكود المصدري وحده لا يمنحهم السيطرة 
على المعالجة التي يقوم بها الخادوم نيابة 
عنهم، كما أن الكود المصدري لا يطلعهم على 
البرامج الأخرى التي قد تعمل على الخادوم، م
ُنقبة ومُعدلة البيانات بطرق أخرى."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات 
الحرة المحدودة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون رسوم بشرط إبقاء هذا 
الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/compromise.ar.po
diff -N philosophy/po/compromise.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      25 May 2010 14:16:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a 
plan</a> to create a completely free operating system called GNU&mdash;for 
&lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU 
system, I have written this article on how our community can avoid ruinous 
compromises.  In addition to avoiding such compromises, there are many ways you 
can <a href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";> 
join the Free Software Foundation</a> as an Associate 
Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
+msgstr "<em>&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.ar.html\">في 27 سبتمبر 1983 خطة</a> 
لإنشاء نظام تشغيل خر متكامل يسمى غنو (من 
عبارة &rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من 
احتفاليتنا بمرور 25 عامًا على نظام غنو، فلقد 
كتبت هذه المقالة التي تتناول كيف يمكن لمجتم
عنا تجنب المساومات المدمرة. توجد وسائل 
كثيرة (بالإضافة إلى تجنب المساومات المدمرة) 
<a href=\"/help/help.ar.html\">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات 
الحرة، وأحدها <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";>الانضÙ
…ام إلى مؤسسة البرمجيات الحرة</a> كعضو م
ساعد&ldquo;</em>&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "تجنب المساومات المدمرة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The free software movement aims for a social change: <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all 
software users are free and can be part of a community of cooperation.  Every 
nonfree program gives its developer unjust power over the users.  Our goal is 
to put an end to that injustice."
+msgstr "تهدف حركة البرمجيات الحرة إلى تغيير 
اجتماعي، <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">وهو جعل جميع 
البرمجيات حرة</a> ليتحرر مستخدمو البرمجيات 
وليكونوا جزءًا من مجتمع متعاون. كل برنامج 
غير حر يعطي مطوره قوة لا يستحقها على الم
ستخدمين. إن هدفنا إنهاء هذا الظلم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The road to freedom is <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\";>
 a long road</a>.  It will take many steps and many years to reach a world in 
which it is normal for software users to have freedom.  Some of these steps are 
hard, and require sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises 
with people that have different goals."
+msgstr "الطريق إلى الحرية <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\";>طريق
 طويل</a>. وسوف نحتاج إلى القيام بخطوات كثيرة 
خلال سنوات عديدة لنصل إلى عالم من الطبيعي 
فيه أن يملك مستخدمو البرمجيات الحرية. بعض 
هذه الخطوات صعبة وتتطلب التضحية. بعضها 
سيتيسر إذا توصلنا إلى حل وسط مع الذين 
يتبنون أهدافًا مختلفة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> 
makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in 
the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute 
to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the 
effect of these provisions."
+msgstr "ولهذا السبب فإن <a href=\"http://www.fsf.org/\";>م
ؤسسة البرمجيات الحرة</a> تساوم&mdash;بل تساوم 
على أشياء كبيرة. على سبيلا المثال، ساومنا 
في بنود براءات الاختراع في الإصدار الثالث م
ن <a href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a> (GNU 
GPL) لتساهم الشركات الكبيرة ولتوزع البرمجيات 
المغطاة بالإصدار الثالث من GPL ولتضع بعض 
براءات الاختراع تحت تلك البنود."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a 
compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use in 
nonfree programs because we think that legally prohibiting this would only 
drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and install code 
in GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we 
document and publicize this in ways that encourage users of the latter to 
install the former, but not vice versa.  We support specific campaigns we agree 
with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
+msgstr "هدف <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL الصغرى</a> الم
ساومة، فلقد استخدمناها مع بعض المكتبات 
الحرة للسماح باستخدامها في البرامج غير 
الحرة لأنا نعتقد أن منعهم قانونيًا من 
استخدامها سيقود المطورين إلى استخدام الم
كتبات المحتكرة بدلا منها. نحن نقبل ونضيف 
أكوادًا في برامج غنو تجعلها تعمل مع البرامج 
غير الحرة الشهيرة، ونوثّقها ونعلن عنها 
بطريقة تشجع مستخدمي الثانية على تثبيت 
الأولى، لا العكس. نحن ندعم بعض الحملات التي 
نتفق معها، حتى لو لم نتفق تمامًا مع الجم
اعات التي تنظمها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But we reject certain compromises even though many others in our 
community are willing to make them.  For instance, we <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the 
GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include nonfree software 
or lead users to install it.  To endorse nonfree distributions would be a 
<acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to 
cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or 
decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr "لكننا نرفض بعض المساومات التي يقبلها 
كثير في مجتمعنا. على سبيل المثال، نحن <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">نؤيد 
توزيعات غنو/لينكس </a> التي تنص سياساتها على 
عدم تضمين البرمجيات غير الحرة وعدم إرشاد 
المستخدمين إلى تثبيتها. إن تأييد التوزيعات 
غير الحرة مساومة مدمرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long 
term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of actions."
+msgstr "تعتبر المساومات مدمرة إذا كانت ضد ما 
نسعى إليه على المدى البعيد. يمكن أن تحدث تلك 
المساومات على مستوى الآراء وعلى مستوى 
التصرفات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the 
premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are 
free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an issue. 
 They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they judge any 
program only on practical characteristics such as price and convenience."
+msgstr "في مستوى الآراء، فإن المساومات المدم
رة هي التي تؤيد التصرفات التي نسعى إلى 
تغييرها. إن هدفنا عالم مستخدو البرامج فيه 
أحرار، لكن إلى الآن فإن معظم مستخدمي الحاسب 
لا يعتبرون الحرية قضية. لقد تبنوا قيم 
&rdquo;المستهلك&ldquo;، التي تعني أنهم يقيمون 
البرامج من ناحية عملية بحتة كالسعر 
والسهولة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and 
Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade 
someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  
There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  
For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many free 
programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical benefits has 
succeeded in persuading many users to adopt various free programs, some of 
which are now quite successful."
+msgstr "أشار Dale Carnegie في كتابته الكلاسيكي عن 
تحسين الذات <cite>How to Win Friends and Influence People</cite> 
إلى أن أنجح طريقة لجعل الشخص يفعل شيئًا ما 
هي عبر حجج تتوافق مع قيمه. توجد عدة طرق يمكن 
من خلالها التوافق مع قيم المستهلك العادي في 
مجتمعنا. على سببيل المثال، يمكن أن توفر 
البرمجيات الحرة المجانية على المستخدمين 
المال. أيضًا الكثير من البرامج حرة سهلة ويم
كن الاعتماد عليها. الاستشهاد بهذه المزايا 
العملية أثبت نجاحه في جعل مستخدمين كثر يعتم
دون البرمجيات الحرة ويعضها حققت نجاحًا 
باهرًا اليوم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If getting more people to use some free programs is as far as you aim 
to go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus 
only on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  
That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric do."
+msgstr "إذا كان أقصى ما تأمل الوصول إليه جعل 
المزيد من الناس يستخدمون البرامج الحرة، 
فلربما ستختار السكوت عن فكرة الحرية 
والتركيز فقط على المزايا العملية التي 
توافق قيم المستهلك. إن هذا ما يفعله مصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; والمتحمسون له."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People 
who use free software only because it is convenient will stick with it only as 
long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient 
proprietary programs along with it."
+msgstr "إن هذه الأطروحة تدفعنا قليلا إلى هدف 
الحرية، فالذين يستخدمون البرمجيات الحرة لم
جرد أنها سهلة سوف يلتزمون بها ما دامت سهلة، 
ولن يجدوا مانعًا في استخدام البرامج الم
حتكرة السهلة معها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer 
values, and this affirms and reinforces them.  That's why we <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support open 
source.</a>"
+msgstr "إن فلسفة المصادر المفتوحة تراعي قيم 
المستهلك، وهي تؤيد تلك القيم وتعززها. ولهذا 
فإننا <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">لا 
ندعم المصادر المفتوحة</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more 
than get people to use some free software.  We need to spread the idea of 
judging software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on 
whether it respects users' freedom and community, not just in terms of 
convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary program 
baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr "يلزمنا القيام بأكثر من مجرد حث الناس 
على استخدام البرمجيات الحرة لبناء مجتمع حر 
متكامل دائم. علينا نشر مبدأ الحكم على البرام
ج (وغيرها من الأمور) على أساس &rdquo;قيم الم
واطنة&ldquo;، واستنادًا على ما إذا كانت تحترم 
حرية المستخدم ومجتمعه، وليس على أساس 
السهولة فحسب. عندها لن يقع الناس في فخ 
البرامج المحتكرة الذي يُخفى تحت مزايا الجم
ال والسهولة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they 
are the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that 
would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr "علينا أن نتحدث عن قيم المواطنة لنروجها 
وأن نظهر أنها أساس ما نقوم به. علينا رفض م
ساومة Dale Carnegie التي تعني التأثير على 
تصرفاتهم بتأييد قيمهم الاستهلاكية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we 
can and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals 
the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite the 
practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are 
just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
+msgstr "لا أقول أننا لا يمكن أن نستشهد بالم
زايا العملية على الإطلاق، بل هذا ممكن، ونحن 
نقوم به. الأمر يصبح مشكلة فقط عندما تسرق الم
زايا العملية الأضواء وتدفع الحرية إلى 
الوراء. لذلك فإننا عندما نستشهد بالمزايا 
العملية للبرمجيات الحرة، فإننا نؤكد مرارًا 
على أنها مجرد <em>أسباب إضافية ثانوية</em> 
لاختيارها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions 
have to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve 
doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr "لا يكفي أن نجعل خطابنا يتوافق مع م
بادئنا، بيل يجب أن نجعل أفعالنا تتفق معها 
أيضًا. ولذا يجب علينا تجنب المساومات التي 
تتضمن القيام أو الرضى بالأمور التي نأمل 
إيقافها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For instance, experience shows that you can attract some users to <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree 
programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some 
user's eye, or a nonfree programming platform such as <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime 
(still), or a nonfree device driver that enables support for certain hardware 
models."
+msgstr "على سبيل المثال، أظهرت التجربة إم
كانية جذب بعض المستخدمين إلى <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.ar.html\">غنو/لينكس</a> إذا ضمّنت 
بعض البرامج غير الحرة. يمكن أن يشمل ذا 
تطبيقًا غير حر جذاب يسحر عين المستخدم، أو م
نصة برمجة غير حرة مثل <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">جافا</a> (سابقًا) ومكتبة 
تشغيل فلاش (حاليًا)، أو تعريف جهاز غير حر يم
كن دعم بعض أنواع العتاد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you 
distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it hard 
to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and we must 
put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those words, your 
actions will undermine them."
+msgstr "هذه المساوات جذابة، لكنها تبعد الهدف. 
إذا وزّعت برنامجًا غير حر، أو وجّهت الناس 
إليه فستجد أن من الصعب قول &rdquo;البرمجيات 
غير حرة ظالمة، ومشكلة اجتماعية ويجب أن نضع 
حدًا لها&ldquo;، وحتى لو استمريت في قول 
ذلك،فستحض أفعالك أقوالك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or 
<em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system enables 
and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users 
towards nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; 
what we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not 
direct the users towards proprietary software as if it were a solution, because 
proprietary software is the problem."
+msgstr "القضية هنا ليست في إذا وجب أن <em>يقدر</em> 
الناس أو <em>يُسمح</em> لهم بتثبيت برامج غير 
حرة؛ فالنظام ذو الأغراض العامة يمكن الم
ستخدمين من القيام بما يشاؤون. القضية فيما 
إذا كنا نوجه المستخدمين نحو البرمجيات غير 
الحرة. ما يقوم به بأنفسهم هو مسؤوليتهم؛ ما 
نقدمه لهم وما نوجههم إليه هي مسؤوليتنا نحن. 
يجب ألا نوجه الناس نحو البرمجيات المحتكرة 
وكأن هذا هو الحل، لأن البرمجيات المحتكرة م
شكلة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can 
distort your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have 
certain values, but your actions imply other, conflicting values, you are 
likely to change your values or your actions so as to resolve the 
contradiction.  Thus, projects that argue only from practical advantages, or 
direct people toward some nonfree software, nearly always shy away from even 
<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their 
participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We 
must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr "المساومة المدمرة ليست سيئة على 
الآخرين فحسب، بل يمكن أن تغير قيمك أيضًا 
بسبب التعارض الذي تدرك وجوده. إذا كانت لديك 
بعض القيم، وكانت تصرفاتك مبنية على قيم أخرى 
معارضة فستقوم على الأرجح بتغيير قيمك أو 
تصرفاتك لتصحيح هذا التناقض. ولذلك فإن الم
شاريع التي تحتج بالمزايا العملية وحدها، أو 
توجه الناس نحو بعض البرامج غير الحرة تخجل 
حتى من <em>ذكر</em> أن البرمجيات غير الحرة غير 
أخلاقية. ولأجل شركائهم والعامة، فسوف يدعم
ون قيم المستهلك. يجب أن نرفض هذه المساومات 
إذا أردنا المحافظة على قيمنا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to move to free software without compromising the goal of 
freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's resources 
area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work with free 
software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> to install, 
and thousands of free software packages that work in a 100 percent free 
software environment.  If you want to help the community stay on the road to 
freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  When people 
are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom 
and community and argue from them."
+msgstr "إذا أردت دعم البرمجيات الحرة بدون الم
ساومة على هدف الحرية، راجع <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources\";>منطقة موارد مؤسسة 
البرمجيات الحرة</a>، فهي تسرد قائمة بالمعدات 
والأجهزة التي تعمل مع البرمجيات الحرة، و<a 
href=\"/distros/distros.ar.html\">قائمة بتوزيعات غنو/لينكس 
الحرة بالكامل</a> يمكن تثبيتها، وآلاف حزم 
البرمجيات الحرة التي تعمل في بيئة مكونة 100% م
ن برامج حرة. إذا أردت المساعدة في إبقاء الم
جتمع على طريق الحرية، فإن إحدى أهم الطرق هي 
التمسك علنًا بقيم المواطنة. عندما يناقش 
الناس ما هو جيد وسيء، أو ما يجدر القيام به، 
نوه بقيم الحرية والمجتمع ودافع عنها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the 
wrong place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware 
of compromises that lead away from the goal."
+msgstr "إن الطريق الذي يدفك بسرعة أكبر ليس تقدم
ًا إذا انتهى بك إلى المكان الخطأ. إن المساوم
ة أساس لتحقيق هدف عالِ، لكن احذر من المساوم
ات التي تبعد عن الهدف."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2008، 2009 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You 
can copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr "ريتشارد ستولمن هو مؤسس مؤسسة البرم
جيات الحرة. يمكنك نسخ وإعادة توزيع هذه الم
قالة تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة Creative 
Commons Attribution Noderivs 3.0</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]