[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy open-source-misses-the-point.htm...
From: |
Ali Servet Donmez |
Subject: |
www/philosophy open-source-misses-the-point.htm... |
Date: |
Sun, 16 May 2010 15:18:53 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ali Servet Donmez <exalted> 10/05/16 15:18:53
Modified files:
philosophy : open-source-misses-the-point.html
Added files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.tr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- open-source-misses-the-point.html 14 Apr 2010 12:04:42 -0000 1.35
+++ open-source-misses-the-point.html 16 May 2010 15:18:46 -0000 1.36
@@ -355,7 +355,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/04/14 12:04:42 $
+$Date: 2010/05/16 15:18:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -394,6 +394,8 @@
<li><a hreflang="ru"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a hreflang="ta"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a hreflang="tr"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/open-source-misses-the-point.tr.po
===================================================================
RCS file: po/open-source-misses-the-point.tr.po
diff -N po/open-source-misses-the-point.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/open-source-misses-the-point.tr.po 16 May 2010 15:18:50 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,757 @@
+# Turkish translations for open-source-misses-the-point.html package
+# open-source-misses-the-point.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
open-source-misses-the-point.html package.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Neden Açık Kaynak Ãzgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor - GNU
Projesi - Ãzgür "
+"Yazılım Vakfı (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr "Neden Açık Kaynak Ãzgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Bir yazılımı \"özgür\" olarak adlandırdıÄımızda, bunun anlamı
yazılımın <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">kullanıcının temel özgürlüklerine</a>
"
+"saygı duymasıdır: çalıÅtırma, anlama ve deÄiÅtirme, ve kopyaları
deÄiÅiklik "
+"yaparak veya yapmayarak tekrar daÄıtma özgürlüÄü. Bu bir özgürlük "
+"meselesidir, ücret deÄil, bu yüzden \"bedava bira\" yerine \"konuÅma "
+"özgürlüÄünü\" akla getirmek gerekmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Bu özgürlükler yaÅamsal öneme sahiptir. Temeldirler, sadece birey olarak
"
+"kullanıcının hatırı için deÄil, ayrıca toplumun hepsi için
temeldirler, "
+"çünkü sosyal dayanıÅmayı - paylaÅım ve iÅbirliÄi -
geliÅtirmektedirler. "
+"Kültürümüz ve yaÅamsal etkinliklerimiz gittikçe daha fazla
sayısallaÅtıkça "
+"daha da önem kazanmaktadır. Sayısal ses, görüntü ve kelimelerin olduÄu
bir "
+"dünyada, özgür yazılım genel olarak özgürlük içi asli hale
gelmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. Most of "
+"these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because "
+"nowadays this system and community are more often spoken of as “open "
+"source,”, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Dünyadaki onlarca milyon insan Åimdi özgür yazılımı kullanmaktadır; "
+"Hindistan ve Ä°spanya'daki bazı bölgelerindeki okullar öÄrencilere
özgür <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux iÅletim sistemi</a> kullanmayı "
+"öÄretmektedirler. Bu kullanıcıların çoÄu, ne yazık ki, bu sistemi "
+"geliÅtirmemizdeki ve özgür yazılım topluluÄunu inÅa etmemizdeki etik "
+"nedenleri hiç duymamıÅlardır, çünkü bu sistem ve topluluk çoÄunlukla
\"açık "
+"kaynak\" olarak adlandırılmaktadır, bu kavrama özgürlüÄün zar zor
dile "
+"getirildiÄi farklı bir felsefe yüklenmiÅtir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım hareketi bilgisayar kullanıcılarının özgürlüÄü
için 1983'ten "
+"beri kampanya yürütmektedir. 1984 yılında özgür iÅletim sistemi
GNU'nun "
+"geliÅtirmesini baÅlattık, böylece kullanıcıların özgürlüÄünü
engelleyen "
+"özgür olmayan iÅletim sistemlerinden kaçınabilirdik. 1980'lerde,
sistemin "
+"temel bir çok bileÅenini geliÅtirdik ve <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
"
+"Genel Kamu Lisansını</a> (GNU GPL) programın tüm kullanıcılarının "
+"özgürlüÄünü koruyacak bir lisans olarak tasarladık."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
+"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımın bazı kullanıcı ve geliÅtiricileri özgür yazılım
hareketinin "
+"amaçlarına katılmadılar. 1998 yılında, özgür yazılım topluluÄunun
bir kısmı "
+"ayrıldı ve \"açık kaynak\" ismi üzerine kampanya baÅlattılar. Bu terim
"
+"baÅlangıçta \"özgür yazılım\" terimindeki yanlıŠanlamayı önlemek
üzere "
+"önerilmiÅti, ancak kısa zamanda özgür yazılım hareketindeki felsefik "
+"görüÅlerden oldukça farklı görüÅlerle iliÅkilendirildi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
+"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Açık kaynak destekçilerinin bir kısmı terimi \"özgür yazılım için
pazarlama "
+"kampanyası\" olarak düÅündü, bu Åekilde Åirket yöneticilerine, duymak
"
+"istemeyecekleri doÄru ve yanlıŠkonularını gündeme getirmeden,
yazılım'ın "
+"pratik yararlarına dikkat çekeceklerdi. DiÄer destekçiler özgür
yazılım "
+"hareketinin etik ve sosyal deÄerlerini açıkça redettiler. GörüÅleri ne
"
+"olursa olsun, açık kaynak için kampanya yürütürken, bu deÄerleri ne "
+"savundular ne de belirttiler. \"Açık kaynak\" terimi kısa sürede sadece "
+"pratik deÄerlere dayanan fikir ve savlarla iliÅkili bir hale geldi. Bu "
+"pratik deÄerler arasında güçlü, güvenilir yazılım yapmak gibi Åeyler
vardı. "
+"Açık kaynaÄın çoÄu destekçisi bu duruma geldi, ve aynı iliÅkiyi
yaptılar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software. The two terms describe "
+"almost the same category of software, but they stand for views based on "
+"fundamentally different values. Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement. For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software “better”—in a practical "
+"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the "
+"practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree "
+"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
+"to free software."
+msgstr ""
+"Neredeyse tüm açık kaynak yazılımlar özgür yazılımdır. İki terim
neredeyse "
+"yazılımın aynı kategorisini tanımlamaktadır, ancak temel olarak farklı
"
+"deÄerleri taban alan farklı görüÅlere dayanırlar. Açık kaynak bir
geliÅtirme "
+"yöntembilimidir, özgür yazılım bir sosyal harekettir. Ãzgür yazılım
hareketi "
+"için, özgür yazılım etik bir zorunluluktur, çünkü sadece özgür
yazılım "
+"kullanıcıların özgürlüÄüne saygı duyar. Farklı olarak, açık
kaynak felsefesi "
+"sadece pratik anlamda yazılım nasıl daha \"iyi\" yapabiliriz konusunu "
+"önemser. Ãzgür olmayan yazılımın eldeki pratik problem için deÄersiz
bir "
+"çözüm olduÄunu söyler. Ãzgür yazılım hareketi için ise, özgür
olmayan "
+"yazılım bir sosyal problemdir, çözüm ise onu kullanmayı bırakmak ve
özgür "
+"yazılıma geçmektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
+"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
+"convey different ideas. While a free program by any other name would give "
+"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
+"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this, "
+"it is essential to speak of “free software.”"
+msgstr ""
+"\"Ãzgür yazılım\" \"Açık kaynak\". EÄer ikisi aynı yazılımsa, hangi
ismi "
+"kullandıÄımızın bir önemi var mıdır? Evet, çünkü farklı kelimeler
farklı "
+"fikirleri ifade ederler. BaÅka bir isimdeki bir özgür program bugün size "
+"aynı özgürlüÄü verse de, kalıcı bir özgürlüÄün oluÅturulması
herÅeyin "
+"ötesinde önce tüm insanlara özgürlüÄün deÄerini öÄretmeye
dayanır. EÄer bunu "
+"yapmakta yardımcı olmak istiyorsanız, \"özgür yazılım\"dan konuÅmak
olmazsa "
+"olmazdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım hareketinde olan bizler açık kaynak kampını bir
düÅman olarak "
+"düÅünmüyoruz; düÅman özel mülk (özgür olmayan) yazılımdır. Ama
biz "
+"insanların, bizim özgürlüÄün tarafını tuttuÄumuzu bilmelerini
istiyoruz, bu "
+"yüzden yanlıŠbir Åekilde açık kaynak destekçileri olarak
etiketlenmeyi "
+"kabul etmiyoruz."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
+"Source”"
+msgstr ""
+"\"Ãzgür Yazılım\" ve \"Açık Kaynak\" Ä°le Ä°lgili BaÅlıca YanlıÅ
Anlamalar"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
+"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
+"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
+"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"\"Ãzgür yazılım\" terimi yanlıŠanlamaya açıktır (Ã.N.:
Ä°ngilizce'si \"free "
+"software\" için geçerlidir bu yanlıŠanlama): istenmeyen bir anlam "
+"\"ücretsiz bir Åekilde edinebildiÄiniz yazılım\" terime uyduÄu gibi,
ayrıca "
+"istenen anlam \"kullanıcılara belirli özgürlükleri saÄlayan yazılım\"
"
+"anlamını da vermektedir. Bu sorunu özgür yazılımın tanımını
yayınlayarak, ve "
+"\"bedava bira deÄil, özgür konuÅmayı düÅünün\" ifadesiyle ele
alıyoruz. Bu "
+"mükemmel çözüm deÄildir, sorunu tamamen çözemez. Kafa karıÅtırmayan
ve doÄru "
+"bir terim daha iyi olurdu, eÄer baÅka bir problem yaratmıyorsa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
+"replacement for “free software” has some kind of semantic "
+"problem—and this includes “open source software.”"
+msgstr ""
+"Maalesef, İngilizce'deki tüm alternatiflerin kendine özgü sorunları var.
"
+"İnsanlar tarafından önerilen bir çok kelimeye baktık, ama hiçbiri çok
açık "
+"bir Åekilde deÄiÅtirmenin doÄru bir fikir olacaÄı kadar \"doÄru\"
deÄildi. "
+"(ÃrneÄin, bazı kapsamlarda Fransızca ve Ä°spanyolca \"libre\" iÅe "
+"yaramaktadır, ama Hindistan'daki insanlar bu kelimeyi hiç anlamamaktadır.)
"
+"\"Ãzgür yazılım\"la deÄiÅtirmek üzere önerilen her kelime bir çeÅit
anlamsal "
+"soruna sahip - bunların içerisinde \"açık kaynak yazılım\"da var."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Açık kaynak yazılımın resmi "
+"tanımı</a> (Açık Kaynak OluÅumu tarafından yayınlanmıÅtır ve buraya
"
+"alıntılamak için oldukça uzundur) bizim özgür yazılım
ölçütlerimizden "
+"dolaylı olarak türetilmiÅtir. Aynı deÄildir; bazı açılardan daha
gevÅektir, "
+"böylece açık kaynak destekçileri kullanıcıları kısıtladıÄı için
kabul "
+"etmediÄimiz bazı lisansları kabul etmiÅlerdir. Bununla beraber, pratikte "
+"bizim tanımımıza oldukça yakındır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression “open source "
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Ancak, \"açık kaynak yazılım\" ifadesinin açık anlamı - ve çoÄu
insanın "
+"olduÄunu düÅündüÄü anlamı - \"Kaynak koda bakabilirsiniz.\" Bu
ölçüt özgür "
+"yazılım tanımından oldukça zayıftır, ayrıca açık kaynaÄın resmi
tanımından "
+"da oldukça zayıftır. Ãzgür veya açık kaynak olmayan bir çok programı
da "
+"içerir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available.
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
+"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the “official” definition. I think he simply applied "
+"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
+"term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use "
+"of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is "
+"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
+"as to what one is allowed to do with that code.”"
+msgstr ""
+"\"Açık kaynak\"ın bu açık anlamı, savunulan anlam olmadıÄına göre,
çoÄu "
+"insanın terimi yanlıŠanladıÄı sonucuna varabiliriz. Yazar Neal
Stephenson'a "
+"göre “Linux ‘açık kaynak’ yazılımdır basitçe Åu
anlama "
+"gelir herkes kaynak kod dosyalarının kopyalarını alabilir”
Bilinçli "
+"bir Åekilde \"resmi\" tanımı redettiÄini veya ÅüphelendiÄini
düÅünmüyorum. "
+"Bence basitçe Ä°ngilizce dilinin alıÅkanlıklarını uygulayarak terim
için bir "
+"anlam ortaya çıkardı. Kansas eyaleti benzer bir tanım yayınlamıÅtır:
\"Açık "
+"kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS kaynak kodu özgürce ve kamusal olarak
"
+"elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans anlaÅmalarına baÄlı olarak kod
ile "
+"yapabildikleriniz deÄiÅiklik gösterse de.\""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> özel mülk yazılım geliÅtiricilerini on yıllardır
"
+"uyguladıÄı kullanıcı beta testlerini - bazı kullanıcıların
yazılımların ön "
+"sürümlerini denemesi ve güvenilir geri bildirimler vermesi - kastederek <a
"
+"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-"
+"new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">terimin anlamını "
+"esnekleÅtiren bir makale</a> yayınlamıÅtır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
+"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Açık kaynak destekçileri bu durumla resmi tanımlarını iÅaret ederek
baÅa "
+"çıkmaya çalıÅmaktadır, ancak bu düzeltici yaklaÅım onlar için bize
göre daha "
+"az etkilidir. \"Ãzgür yazılım\" terimi (çn. Ä°ngilizcesi - \"free
software\" "
+"Türkçe'de tek bir anlamı vardır) iki doÄal anlama sahiptir, bu
anlamlardan "
+"biri istenilen anlamdır, böylece eÄer bir kiÅi \"özgür konuÅma, bedava
bira "
+"deÄil\" fikrini edindiÄinde bir daha yanlıŠanlamayacaktır. Ancak
\"açık "
+"kaynak\" terimi bir doÄal anlama sahiptir, bu anlam destekçilerinin
istediÄi "
+"anlamdan farklıdır. Bu yüzden resmi tanımı açıklamanın ve
doÄrulamanın kısa "
+"bir yolu yoktur. Bu karmaÅayı daha da kötüleÅtirmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
+"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
+"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
+"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
+"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
+"free software licenses."
+msgstr ""
+"\"Açık kaynak\" teriminin bir baÅka yanlıŠanlaÅılması \"GNU GPL
kullanmıyor"
+"\" anlamına geldiÄi fikridir. Bu \"özgür yazılım GPL ile kapsanmıÅ
yazılım "
+"anlamına gelir\" yanlıŠanlaÅılmasıyla birlikte görünme eÄilimine
sahiptir. "
+"Bunlar eÅit derecede hatalıdır, çünkü GNU GPL açık kaynak lisans
olarak "
+"kabul edilmektedir, ve çoÄu açık kaynak lisansı özgür yazılım
lisansı olarak "
+"nitelendirilmektedir. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
+msgstr ""
+"Farklı DeÄerler Benzer Sonuçlara Götürebilir…Ama Her Zaman DeÄil"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"1960âlardaki radikal gruplar siyasal ayrıÅmalara itibar kazandırdılar; "
+"siyasal yapılır bölünüyordu çünkü stratejilerinin ayrıntılarında "
+"anlaÅamıyorlardı ve ardından benzer temel hedef ve deÄerlere sahip
olsalar "
+"da iki kardeÅ grup birbirini düÅman olarak görüyorlardı. SaÄ kanat
bunu tüm "
+"solu eleÅtirmek için kullandı."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
+"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior—such as developing free software."
+msgstr ""
+"Bazıları özgür yazılım hareketini, açık kaynak ile
anlaÅmazlıÄını radikal "
+"grupların anlaÅmazlıÄıyla karÅılaÅtırma üzerinden kötülemeye
çalıÅır. "
+"Tersine de sahipler. Biz açık kaynak kampıyla temel hedef ve deÄerlerden "
+"dolayı anlaÅamıyoruz, ancak onların ve bizim bakıŠaçımız çoÄu
durumda aynı "
+"pratik davranıÅa yol açmaktadır - özgür yazılım geliÅtirmek gibi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development. It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Sonuç olarak, özgür yazılım hareketinden ve açık kaynak kampından
insanlar "
+"yazılım geliÅtirme gibi pratik projeler üzerinde sıkça birlikte "
+"çalıÅmaktadırlar. Bu kadar farklı felsefik görüÅlerin farklı
insanları aynı "
+"projelere katkı saÄlamaya güdülemesi dikkate deÄerdir. Bununla beraber, "
+"temel olarak farklı bakıŠaçılarının tamamen farklı eylemlerle
sonuçlandıÄı "
+"durumlar da vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Açık kaynak fikri, kullanıcıların yazılımı daha güçlü ve
güvenilir yapmak "
+"üzere deÄiÅtirmesi ve tekrar daÄıtmasına izin verilmesidir. Ancak bu
garanti "
+"edilmemektedir. Ãzel mülk yazılım geliÅtiricilerinin yeteneksiz olması "
+"gerekmez. Bazen onlar da güçlü ve güvenilir program üretebilirler,
program "
+"kullanıcıların özgürlüÄüne saygı göstermese de. Ãzgür yazılım
aktivistleri "
+"ve açık kaynak heveslileri bu duruma oldukça farklı tepki gösterecektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Salt açık kaynak heveslisi, özgür yazılım düÅüncelerinden hiç
etkilenmemiÅ "
+"olan biri, \"Bizim geliÅtirme modelimizi kullanmadan bu çok iyi çalıÅan "
+"programı yapabildiÄinize ÅaÅırdım. Bir kopya edinebilir miyim?\"
diyecektir. "
+"Bu tutum özgürlüÄümüzü ortadan kaldıran tasarıları ödüllendirip,
özgürlüÄün "
+"kaybına neden olacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım aktivisti ise \"Programınız oldukça ilgi çekici, ancak "
+"özgürlüÄü daha fazla önemsiyorum. Bu yüzden programınızı
redediyorum. Bunun "
+"yerine özgür bir alternatifin geliÅtirildiÄi bir projeyi
destekleyeceÄim.\" "
+"EÄer özgürlüÄümüze deÄer veriyorsak, onu korumak ve savunmak için
eylemeye "
+"geçeriz."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "Güçlü, Güvenilir Yazılım Kötü Olabilir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Yazılımın güçlü ve güvenilir olmasını istememizin ana fikri
yazılımın "
+"kullanıcılara hizmet ettiÄi varsayımından gelir. EÄer güçlü ve
güvenilir "
+"ise, kullanıcılara daha iyi hizmet edecektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Ama eÄer özgürlüklerine saygı duyuyorsa o zaman yazılım
kullanıcılara hizmet "
+"ediyordur. EÄer yazılım kullanıcıları üzerine zincir koymak üzere "
+"tasarlandıysa ne olacaktır? Bu durumda güçlülük zincirlerin daha iyi "
+"kısıtladıÄı, güvenilirlik ise çıkarılmasının zorlaÅtıÄı
anlamına gelecektir. "
+"Kullanıcıları gözetlemek, kullanıcıları sınırlamak, arka kapılar,
ve "
+"dayatılmıŠyükseltmeler gibi kötü niyetli özellikler özel mülk
yazılımlarda "
+"oldukça yaygındır, ve bazı açık kaynak destekçileri bu özellikleri
açık "
+"kaynak programlarda da gerçekleÅtirmek istemektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Film ve kayıt Åirketlerinin baskısı altında, bireyler için yazılımlar
gün "
+"geçtikçe artan Åekilde kullanıcıları kısıtlamak üzere
tasarlanmaktadır. Bu "
+"kötü niyetli özellik \"Sayısal Kısıtlamalar Yönetimi - Digital
Restrictions "
+"Management (DRM)\" (<a href=\"http://defectivebydesign.org/"
+"\">DefectiveByDesign.org</a> adresini ziyaret edin) olarak bilinmektedir ve "
+"bu özellik özgür yazılımın saÄlamak istediÄi özgürlük ruhunun
antitezidir. "
+"Sadece ruhun deÄil: DRM'in hedefi özgürlüÄünü ayaklar altına almak "
+"olduÄundan, DRM geliÅtiricileri DRM gerçekleÅtiren yazılımı
deÄiÅtirmenizi "
+"oldukça zorlaÅtırmakta, imkansızlaÅtırmakta ve hatta yasadıÅı hale "
+"getirmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
+"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Yine de bazı açık kaynak destekçileri \"açık kaynak DRM\" yazılım "
+"önermiÅlerdir. Fikirleri Åudur eÄer ÅifrelenmiÅ ortama eriÅiminizi "
+"kısıtlamak üzere tasarlanmıŠprogramların kaynak kodunu yayınlayarak
ve "
+"diÄerlerinin onu deÄiÅtirmesini saÄlayarak, sizin gibi kullanıcıları "
+"kısıtlamak üzere çok daha güçlü ve güvenilir bir yazılım
üreteceklerdir. Bu "
+"yazılım daha sonra size deÄiÅtirme izni vermeyen aygıtlar üzerinde "
+"ulaÅtırılacak."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it. If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Yazılım açık kaynak olabilir, ve açık kaynak geliÅtirme modelini "
+"kullanabilir, ancak onu çalıÅtıran kullanıcının özgürlüÄüne
saygı duymadıÄı "
+"için özgür yazılım olmayacaktır. EÄer açık kaynak geliÅtirme modeli
bu "
+"yazılımı sizi kısıtlamakta daha güçlü ve güvenilir yapmakta
baÅarılı olursa, "
+"bu herÅeyi daha da kötüleÅtirecektir."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Ãzgürlük Korkusu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım hareketinden koparak açık kaynak kampını oluÅturanlar
için "
+"baÅlangıçtaki ana güdü \"özgür yazılım\"ın etik fikirlerinin
bazılarını "
+"sıkıntılı bir duruma sokmasıdır. Bu doÄrudur: özgürlük gibi etik
konuları "
+"ileri sürmek, sorumluluklardan ve yarardan bahsetmek, insanlardan normalde "
+"yok sayacakları, davranıÅları etik mi gibi, Åeyler hakkında
düÅünmelerini "
+"istemektir. Bu bir rahatsızlıÄı ortaya çıkarabilir, ve bazı insanlar
basitçe "
+"zihinlerini buna kapatabilirler. Ancak bu durum bizim bu konular hakkında "
+"konuÅmayı bırakmamızı gerektirmez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to “sell” the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"Bu, her nasılsa, açık kaynak liderlerinin yapmaya karar verdiÄi Åeydir.
Etik "
+"ve özgürlük hakkında sessiz kalarak, ve bazı özgür yazılımların
sadece anlık "
+"pratik yararlarından bahsederek yazılımı bazı kullanıcılara,
özellikle "
+"iÅletmelere, daha kolay \"sattıklarını\" farkettiler. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community—but only at "
+"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Bu yöntem etkili olduÄunu kanıtladı, kendi Åartlarıyla. Açık kaynak
söylemi "
+"çoÄu iÅletmeyi ve bireyi özgür yazılım kullanmak ve hatta geliÅtirmek
"
+"yönünde ikna etti, bu da topluluÄumuzun geniÅlemesine katkı saÄladı
-ama "
+"sadece yüzeysel, pratik seviyede. Açık kaynak felsefesi, tamamen salt
pratik "
+"deÄerleriyle, özgür yazılımın daha derin anlaÅılmasını
engellemektedir; bir "
+"çok insanı topluluÄumuza getirmektedir, ama onlara savunmayı "
+"öÄretmemektedir. Bu iyidir, gidebildiÄi kadar, ama özgürlüÄün
güvenliÄini "
+"saÄlamak için yeterli deÄildir. Kullanıcıları özgür yazılıma
çekmek, kendi "
+"özgürlüklerini savunacak Åekle kavuÅturacak yolun sadece bir
parçasıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Yakın zamanda veya daha sonra bu kullanıcılar bazı pratik avantajlar
için "
+"özel mülk yazılım kullanmayı ikna edilecektir. Sayısız firma bu tarz "
+"cazibeler sunmaktadır, hatta bazıları bedava kopyalar da sunmaktadır. "
+"Kullanıcı neden reddetsin? Sadece eÄer özgür yazılımın kendisine
saÄladıÄı "
+"özgürlüÄe deÄer vermeyi öÄrendiyse, belirli bir özgür yazılımın
kendisine "
+"saÄladıÄı teknik ve pratik kolaylıktan ziyade özgürlüÄe deÄer
verdiÄi için. "
+"Bu fikri yaymak için, özgürlük hakkında konuÅmalıyız. Belli bir
miktarda "
+"iÅletmelere yönelik \"sessiz kalma\" yaklaÅımı topluluk için yararlı "
+"olabilir, ama eÄer özgürlük sevgisinin bir ayrıksılık olarak
görülmesi "
+"yaygınlaÅırsa tehlikelidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
+"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr "Bu tehlikeli durum tam olarak neye sahip olduÄumuzdur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through “open source” discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Ãzel mülk eklenti yazılım ve kısımsal olarak özgür olmayan GNU/Linux "
+"daÄıtımları verimli bir zemin bulmuÅlardır, çünkü topluluÄumuzun
büyük bir "
+"kısmı yazılımlarıyla ilgili özgürlük konusunda ısrarcı deÄildir.
Bu bir "
+"rastlantı deÄildir. ÃoÄu GNU/Linux kullanıcısı sistemle \"açık
kaynak\" "
+"tartıÅmasıyla tanıÅmaktadır, bu tartıÅmada özgürlük bir amaç
olarak "
+"anlatılmamaktadır. Pratikler özgürlüÄü desteklememekte ve
özgürlüÄün "
+"hakkında konuÅup elden ele geçmesine neden olmamaktadır. Bu eÄilimi
aÅmak "
+"için, özgürlük hakkında daha az deÄil, daha fazla konuÅmamız gerekli."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Sonuç"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
+"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
+"“free software” rather than “open source,” you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Açık kaynak savunucuları yeni kullanıcıları topluluÄa çektikçe, biz
özgür "
+"yazılım aktivistleri özgürlük konusunu onların dikkatine çekme
görevini "
+"üstlenmeliyiz. Söylememiz gerekir ki, \"Bu özgür yazılımdır, ve size "
+"özgürlük saÄlar!\" - her zamankinden daha fazla ve daha yüksek sesle.
Her "
+"\"açık kaynak\" yerine \"özgür yazılım\" dediÄinizde mücadelemize
yardımcı "
+"olmuÅ olursunuz."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Dipnotlar"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his "
+"perspective on this issue."
+msgstr ""
+"Joe Barr'ın yazısı, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> bu konu "
+"üzerine bir bakıŠaçısı sunmaktadır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"Lakhani ve Wolf'un <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">özgür yazılım geliÅtiricilerinin güdüsü üzerine bildirisi</a>
önemli "
+"oranda bir kesimin yazılımın özgür olması gerektiÄi görüÅüyle
güdülendiÄini "
+"belirtmektedir. Bu sonuç, konuyu etik bir konu olarak ele alan görüÅü "
+"desteklemeyen SourceForge üzerindeki geliÅtiricilerin incelendiÄi
gerçeÄine "
+"raÄmendir."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen
çalıÅmayan "
+"baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
+"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
+"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2010.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy open-source-misses-the-point.htm...,
Ali Servet Donmez <=