www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy open-source-misses-the-point.htm...


From: Ali Servet Donmez
Subject: www/philosophy open-source-misses-the-point.htm...
Date: Sun, 16 May 2010 15:18:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ali Servet Donmez <exalted>     10/05/16 15:18:53

Modified files:
        philosophy     : open-source-misses-the-point.html 
Added files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.tr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- open-source-misses-the-point.html   14 Apr 2010 12:04:42 -0000      1.35
+++ open-source-misses-the-point.html   16 May 2010 15:18:46 -0000      1.36
@@ -355,7 +355,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/04/14 12:04:42 $
+$Date: 2010/05/16 15:18:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -394,6 +394,8 @@
 <li><a hreflang="ru" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a hreflang="tr" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/open-source-misses-the-point.tr.po
===================================================================
RCS file: po/open-source-misses-the-point.tr.po
diff -N po/open-source-misses-the-point.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/open-source-misses-the-point.tr.po       16 May 2010 15:18:50 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,757 @@
+# Turkish translations for open-source-misses-the-point.html package
+# open-source-misses-the-point.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
open-source-misses-the-point.html package.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor - GNU 
Projesi - Özgür "
+"Yazılım Vakfı (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr "Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Bir yazılımı \"özgür\" olarak adlandırdığımızda, bunun anlamı 
yazılımın <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">kullanıcının temel özgürlüklerine</a> 
"
+"saygı duymasıdır: çalıştırma, anlama ve değiştirme, ve kopyaları 
değişiklik "
+"yaparak veya yapmayarak tekrar dağıtma özgürlüğü. Bu bir özgürlük "
+"meselesidir, ücret değil, bu yüzden  \"bedava bira\" yerine \"konuşma "
+"özgürlüğünü\" akla getirmek gerekmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Bu özgürlükler yaşamsal öneme sahiptir. Temeldirler, sadece birey olarak 
"
+"kullanıcının hatırı için değil, ayrıca toplumun hepsi için 
temeldirler, "
+"çünkü sosyal dayanışmayı - paylaşım ve işbirliği - 
geliştirmektedirler. "
+"Kültürümüz ve yaşamsal etkinliklerimiz gittikçe daha fazla 
sayısallaştıkça "
+"daha da önem kazanmaktadır. Sayısal ses, görüntü ve kelimelerin olduğu 
bir "
+"dünyada, özgür yazılım genel olarak özgürlük içi asli hale 
gelmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  Most of "
+"these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because "
+"nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open "
+"source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Dünyadaki onlarca milyon insan şimdi özgür yazılımı kullanmaktadır; "
+"Hindistan ve İspanya'daki bazı bölgelerindeki okullar öğrencilere 
özgür <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux işletim sistemi</a> kullanmayı "
+"öğretmektedirler. Bu kullanıcıların çoğu, ne yazık ki, bu sistemi "
+"geliştirmemizdeki ve özgür yazılım topluluğunu inşa etmemizdeki etik "
+"nedenleri hiç duymamışlardır, çünkü bu sistem ve topluluk çoğunlukla 
\"açık "
+"kaynak\" olarak adlandırılmaktadır, bu kavrama özgürlüğün zar zor 
dile "
+"getirildiği farklı bir felsefe yüklenmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım hareketi bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü 
için 1983'ten "
+"beri kampanya yürütmektedir. 1984 yılında özgür işletim sistemi 
GNU'nun "
+"geliştirmesini başlattık, böylece kullanıcıların özgürlüğünü 
engelleyen "
+"özgür olmayan işletim sistemlerinden kaçınabilirdik. 1980'lerde, 
sistemin "
+"temel bir çok bileşenini geliştirdik ve <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
"
+"Genel Kamu Lisansını</a> (GNU GPL) programın tüm kullanıcılarının "
+"özgürlüğünü koruyacak bir lisans olarak tasarladık."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Özgür yazılımın bazı kullanıcı ve geliştiricileri özgür yazılım 
hareketinin "
+"amaçlarına katılmadılar. 1998 yılında, özgür yazılım topluluğunun 
bir kısmı "
+"ayrıldı ve \"açık kaynak\" ismi üzerine kampanya başlattılar. Bu terim 
"
+"başlangıçta \"özgür yazılım\" terimindeki yanlış anlamayı önlemek 
üzere "
+"önerilmişti, ancak kısa zamanda özgür yazılım hareketindeki felsefik "
+"görüşlerden oldukça farklı görüşlerle ilişkilendirildi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
+"campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Açık kaynak destekçilerinin bir kısmı terimi \"özgür yazılım için 
pazarlama "
+"kampanyası\" olarak düşündü, bu şekilde şirket yöneticilerine, duymak 
"
+"istemeyecekleri doğru ve yanlış konularını gündeme getirmeden, 
yazılım'ın "
+"pratik yararlarına dikkat çekeceklerdi. Diğer destekçiler özgür 
yazılım "
+"hareketinin etik ve sosyal değerlerini açıkça redettiler. Görüşleri ne 
"
+"olursa olsun, açık kaynak için kampanya yürütürken, bu değerleri ne "
+"savundular ne de belirttiler. \"Açık kaynak\" terimi kısa sürede sadece "
+"pratik değerlere dayanan fikir ve savlarla ilişkili bir hale geldi. Bu "
+"pratik değerler arasında güçlü, güvenilir yazılım yapmak gibi şeyler 
vardı. "
+"Açık kaynağın çoğu destekçisi bu duruma geldi, ve aynı ilişkiyi 
yaptılar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
+"almost the same category of software, but they stand for views based on "
+"fundamentally different values.  Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement.  For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
+"sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the "
+"practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree "
+"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
+"to free software."
+msgstr ""
+"Neredeyse tüm açık kaynak yazılımlar özgür yazılımdır. İki terim 
neredeyse "
+"yazılımın aynı kategorisini tanımlamaktadır, ancak temel olarak farklı 
"
+"değerleri taban alan farklı görüşlere dayanırlar. Açık kaynak bir 
geliştirme "
+"yöntembilimidir, özgür yazılım bir sosyal harekettir. Özgür yazılım 
hareketi "
+"için, özgür yazılım etik bir zorunluluktur, çünkü sadece özgür 
yazılım "
+"kullanıcıların özgürlüğüne saygı duyar. Farklı olarak, açık 
kaynak felsefesi "
+"sadece pratik anlamda yazılım nasıl daha \"iyi\" yapabiliriz konusunu "
+"önemser. Özgür olmayan yazılımın eldeki pratik problem için değersiz 
bir "
+"çözüm olduğunu söyler. Özgür yazılım hareketi için ise, özgür 
olmayan "
+"yazılım bir sosyal problemdir, çözüm ise onu kullanmayı bırakmak ve 
özgür "
+"yazılıma geçmektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
+"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
+"convey different ideas.  While a free program by any other name would give "
+"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
+"above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
+"it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Özgür yazılım\" \"Açık kaynak\". Eğer ikisi aynı yazılımsa, hangi 
ismi "
+"kullandığımızın bir önemi var mıdır? Evet, çünkü farklı kelimeler 
farklı "
+"fikirleri ifade ederler. Başka bir isimdeki bir özgür program bugün size "
+"aynı özgürlüğü verse de, kalıcı bir özgürlüğün oluşturulması 
herşeyin "
+"ötesinde önce tüm insanlara özgürlüğün değerini öğretmeye 
dayanır. Eğer bunu "
+"yapmakta yardımcı olmak istiyorsanız, \"özgür yazılım\"dan konuşmak 
olmazsa "
+"olmazdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım hareketinde olan bizler açık kaynak kampını bir 
düşman olarak "
+"düşünmüyoruz; düşman özel mülk (özgür olmayan) yazılımdır. Ama 
biz "
+"insanların, bizim özgürlüğün tarafını tuttuğumuzu bilmelerini 
istiyoruz, bu "
+"yüzden yanlış bir şekilde açık kaynak destekçileri olarak 
etiketlenmeyi "
+"kabul etmiyoruz."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
+"Source&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Özgür Yazılım\" ve \"Açık Kaynak\" İle İlgili Başlıca Yanlış 
Anlamalar"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
+"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"\"Özgür yazılım\" terimi yanlış anlamaya açıktır (Ç.N.: 
Ä°ngilizce'si \"free "
+"software\" için geçerlidir bu yanlış anlama): istenmeyen bir anlam "
+"\"ücretsiz bir şekilde edinebildiğiniz yazılım\" terime uyduğu gibi, 
ayrıca "
+"istenen anlam \"kullanıcılara belirli özgürlükleri sağlayan yazılım\" 
"
+"anlamını da vermektedir. Bu sorunu özgür yazılımın tanımını 
yayınlayarak, ve "
+"\"bedava bira değil, özgür konuşmayı düşünün\" ifadesiyle ele 
alıyoruz. Bu "
+"mükemmel çözüm değildir, sorunu tamamen çözemez. Kafa karıştırmayan 
ve doğru "
+"bir terim daha iyi olurdu, eğer başka bir problem yaratmıyorsa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Maalesef, İngilizce'deki tüm alternatiflerin kendine özgü sorunları var. 
"
+"İnsanlar tarafından önerilen bir çok kelimeye baktık, ama hiçbiri çok 
açık "
+"bir şekilde  değiştirmenin doğru bir fikir olacağı kadar \"doğru\" 
değildi. "
+"(Örneğin, bazı kapsamlarda Fransızca ve İspanyolca \"libre\" işe "
+"yaramaktadır, ama Hindistan'daki insanlar bu kelimeyi hiç anlamamaktadır.) 
"
+"\"Özgür yazılım\"la değiştirmek üzere önerilen her kelime bir çeşit 
anlamsal "
+"soruna sahip - bunların içerisinde \"açık kaynak yazılım\"da var."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Açık kaynak yazılımın resmi "
+"tanımı</a> (Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya 
"
+"alıntılamak için oldukça uzundur) bizim özgür yazılım 
ölçütlerimizden "
+"dolaylı olarak türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha 
gevşektir, "
+"böylece açık kaynak destekçileri kullanıcıları kısıtladığı için 
kabul "
+"etmediğimiz bazı lisansları kabul etmişlerdir. Bununla beraber, pratikte "
+"bizim tanımımıza oldukça yakındır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
+"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Ancak, \"açık kaynak yazılım\" ifadesinin açık anlamı - ve çoğu 
insanın "
+"olduğunu düşündüğü anlamı - \"Kaynak koda bakabilirsiniz.\" Bu 
ölçüt özgür "
+"yazılım tanımından oldukça zayıftır, ayrıca açık kaynağın resmi 
tanımından "
+"da oldukça zayıftır. Özgür veya açık kaynak olmayan bir çok programı 
da "
+"içerir."
+
+# type: Content of: <p>
+#.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available.
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open "
+"source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied "
+"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
+"term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use "
+"of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is "
+"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
+"as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Açık kaynak\"ın bu açık anlamı, savunulan anlam olmadığına göre, 
çoğu "
+"insanın terimi yanlış anladığı sonucuna varabiliriz. Yazar Neal 
Stephenson'a "
+"göre &ldquo;Linux &lsquo;açık kaynak&rsquo;  yazılımdır basitçe şu 
anlama "
+"gelir herkes kaynak kod dosyalarının kopyalarını alabilir&rdquo; 
Bilinçli "
+"bir şekilde \"resmi\" tanımı redettiğini veya şüphelendiğini 
düşünmüyorum. "
+"Bence basitçe İngilizce dilinin alışkanlıklarını uygulayarak terim 
için bir "
+"anlam ortaya çıkardı. Kansas eyaleti benzer bir tanım yayınlamıştır: 
\"Açık "
+"kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS kaynak kodu özgürce ve kamusal olarak 
"
+"elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans anlaşmalarına bağlı olarak kod 
ile "
+"yapabildikleriniz değişiklik gösterse de.\""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> özel mülk yazılım geliştiricilerini on yıllardır 
"
+"uyguladığı kullanıcı beta testlerini - bazı kullanıcıların 
yazılımların ön "
+"sürümlerini denemesi ve güvenilir geri bildirimler vermesi - kastederek <a 
"
+"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-";
+"new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">terimin anlamını "
+"esnekleştiren bir makale</a> yayınlamıştır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Açık kaynak destekçileri bu durumla resmi tanımlarını işaret ederek 
başa "
+"çıkmaya çalışmaktadır, ancak bu düzeltici yaklaşım onlar için bize 
göre daha "
+"az etkilidir. \"Özgür yazılım\" terimi (çn. İngilizcesi - \"free 
software\" "
+"Türkçe'de tek bir anlamı vardır) iki doğal anlama sahiptir, bu 
anlamlardan "
+"biri istenilen anlamdır, böylece eğer bir kişi \"özgür konuşma, bedava 
bira "
+"değil\" fikrini edindiğinde bir daha yanlış anlamayacaktır. Ancak 
\"açık "
+"kaynak\" terimi bir doğal anlama sahiptir, bu anlam destekçilerinin 
istediği "
+"anlamdan farklıdır. Bu yüzden resmi tanımı açıklamanın ve 
doğrulamanın kısa "
+"bir yolu yoktur. Bu karmaşayı daha da kötüleştirmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+"means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
+"misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
+"software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
+"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
+"free software licenses."
+msgstr ""
+"\"Açık kaynak\" teriminin bir başka yanlış anlaşılması \"GNU GPL 
kullanmıyor"
+"\" anlamına geldiği fikridir. Bu \"özgür yazılım GPL ile kapsanmış 
yazılım "
+"anlamına gelir\" yanlış anlaşılmasıyla birlikte görünme eğilimine 
sahiptir. "
+"Bunlar eşit derecede hatalıdır, çünkü GNU GPL açık kaynak lisans 
olarak "
+"kabul edilmektedir, ve çoğu açık kaynak lisansı özgür yazılım 
lisansı olarak "
+"nitelendirilmektedir. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
+msgstr ""
+"Farklı Değerler Benzer Sonuçlara Götürebilir&hellip;Ama Her Zaman Değil"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"1960’lardaki radikal gruplar siyasal ayrışmalara itibar kazandırdılar; "
+"siyasal yapılır  bölünüyordu çünkü stratejilerinin ayrıntılarında "
+"anlaşamıyorlardı ve ardından benzer temel hedef ve değerlere sahip 
olsalar "
+"da iki kardeş grup birbirini düşman olarak görüyorlardı. Sağ kanat 
bunu tüm "
+"solu eleştirmek için kullandı."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr ""
+"Bazıları özgür yazılım hareketini, açık kaynak ile 
anlaşmazlığını radikal "
+"grupların anlaşmazlığıyla karşılaştırma üzerinden kötülemeye 
çalışır. "
+"Tersine de sahipler. Biz açık kaynak kampıyla temel hedef ve değerlerden "
+"dolayı anlaşamıyoruz, ancak onların ve bizim bakış açımız çoğu 
durumda aynı "
+"pratik davranışa yol açmaktadır - özgür yazılım geliştirmek gibi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Sonuç olarak, özgür yazılım hareketinden ve açık kaynak kampından 
insanlar "
+"yazılım geliştirme gibi pratik projeler üzerinde sıkça birlikte "
+"çalışmaktadırlar. Bu kadar farklı felsefik görüşlerin farklı 
insanları aynı "
+"projelere katkı sağlamaya güdülemesi dikkate değerdir. Bununla beraber, "
+"temel olarak farklı bakış açılarının tamamen farklı eylemlerle 
sonuçlandığı "
+"durumlar da vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Açık kaynak fikri, kullanıcıların yazılımı daha güçlü ve 
güvenilir yapmak "
+"üzere değiştirmesi ve tekrar dağıtmasına izin verilmesidir. Ancak bu 
garanti "
+"edilmemektedir. Özel mülk yazılım geliştiricilerinin yeteneksiz olması "
+"gerekmez. Bazen onlar da güçlü ve güvenilir program üretebilirler, 
program "
+"kullanıcıların özgürlüğüne saygı göstermese de. Özgür yazılım 
aktivistleri "
+"ve açık kaynak heveslileri bu duruma oldukça farklı tepki gösterecektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Salt açık kaynak heveslisi, özgür yazılım düşüncelerinden hiç 
etkilenmemiş "
+"olan biri, \"Bizim geliştirme modelimizi kullanmadan bu çok iyi çalışan "
+"programı yapabildiğinize şaşırdım. Bir kopya edinebilir miyim?\" 
diyecektir. "
+"Bu tutum özgürlüğümüzü ortadan kaldıran tasarıları ödüllendirip, 
özgürlüğün "
+"kaybına neden olacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım aktivisti ise \"Programınız oldukça ilgi çekici, ancak "
+"özgürlüğü daha fazla önemsiyorum. Bu yüzden programınızı 
redediyorum. Bunun "
+"yerine özgür bir alternatifin geliştirildiği bir projeyi 
destekleyeceğim.\" "
+"Eğer özgürlüğümüze değer veriyorsak, onu korumak ve savunmak için 
eylemeye "
+"geçeriz."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "Güçlü, Güvenilir Yazılım Kötü Olabilir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Yazılımın güçlü ve güvenilir olmasını istememizin ana fikri 
yazılımın "
+"kullanıcılara hizmet ettiği varsayımından gelir. Eğer güçlü ve 
güvenilir "
+"ise, kullanıcılara daha iyi hizmet edecektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Ama eğer özgürlüklerine saygı duyuyorsa o zaman yazılım 
kullanıcılara hizmet "
+"ediyordur. Eğer yazılım kullanıcıları üzerine zincir koymak üzere "
+"tasarlandıysa ne olacaktır? Bu durumda güçlülük zincirlerin daha iyi "
+"kısıtladığı, güvenilirlik ise çıkarılmasının zorlaştığı 
anlamına gelecektir. "
+"Kullanıcıları gözetlemek, kullanıcıları sınırlamak, arka kapılar, 
ve "
+"dayatılmış yükseltmeler gibi kötü niyetli özellikler özel mülk 
yazılımlarda "
+"oldukça yaygındır, ve bazı açık kaynak destekçileri bu özellikleri 
açık "
+"kaynak programlarda da gerçekleştirmek istemektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a> and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Film ve kayıt şirketlerinin baskısı altında, bireyler için yazılımlar 
gün "
+"geçtikçe artan şekilde kullanıcıları kısıtlamak üzere 
tasarlanmaktadır. Bu "
+"kötü niyetli özellik \"Sayısal Kısıtlamalar Yönetimi - Digital 
Restrictions "
+"Management (DRM)\" (<a href=\"http://defectivebydesign.org/";
+"\">DefectiveByDesign.org</a> adresini ziyaret edin) olarak bilinmektedir ve "
+"bu özellik özgür yazılımın sağlamak istediği özgürlük ruhunun 
antitezidir. "
+"Sadece ruhun değil: DRM'in hedefi özgürlüğünü ayaklar altına almak "
+"olduğundan, DRM geliştiricileri DRM gerçekleştiren yazılımı 
değiştirmenizi "
+"oldukça zorlaştırmakta, imkansızlaştırmakta ve hatta yasadışı hale "
+"getirmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Yine de bazı açık kaynak destekçileri \"açık kaynak DRM\" yazılım "
+"önermişlerdir. Fikirleri şudur eğer şifrelenmiş ortama erişiminizi "
+"kısıtlamak üzere tasarlanmış programların kaynak kodunu yayınlayarak 
ve "
+"diğerlerinin onu değiştirmesini sağlayarak, sizin gibi kullanıcıları "
+"kısıtlamak üzere çok daha güçlü ve güvenilir bir yazılım 
üreteceklerdir. Bu "
+"yazılım daha sonra size değiştirme izni vermeyen aygıtlar üzerinde "
+"ulaştırılacak."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it.  If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Yazılım açık kaynak olabilir, ve açık kaynak geliştirme modelini "
+"kullanabilir, ancak onu çalıştıran kullanıcının özgürlüğüne 
saygı duymadığı "
+"için özgür yazılım olmayacaktır. Eğer açık kaynak geliştirme modeli 
bu "
+"yazılımı sizi kısıtlamakta daha güçlü ve güvenilir yapmakta 
başarılı olursa, "
+"bu herşeyi daha da kötüleştirecektir."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Özgürlük Korkusu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
+"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım hareketinden koparak açık kaynak kampını oluşturanlar 
için "
+"başlangıçtaki ana güdü \"özgür yazılım\"ın etik fikirlerinin 
bazılarını "
+"sıkıntılı bir duruma sokmasıdır. Bu doğrudur: özgürlük gibi etik 
konuları "
+"ileri sürmek, sorumluluklardan ve yarardan bahsetmek, insanlardan normalde "
+"yok sayacakları, davranışları etik mi gibi, şeyler hakkında 
düşünmelerini "
+"istemektir. Bu bir rahatsızlığı ortaya çıkarabilir, ve bazı insanlar 
basitçe "
+"zihinlerini buna kapatabilirler. Ancak bu durum bizim bu konular hakkında "
+"konuşmayı bırakmamızı gerektirmez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"Bu, her nasılsa, açık kaynak liderlerinin yapmaya karar verdiği şeydir. 
Etik "
+"ve özgürlük hakkında sessiz kalarak, ve bazı özgür yazılımların 
sadece anlık "
+"pratik yararlarından bahsederek yazılımı bazı kullanıcılara, 
özellikle "
+"işletmelere, daha kolay \"sattıklarını\" farkettiler. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Bu yöntem etkili olduğunu kanıtladı, kendi şartlarıyla. Açık kaynak 
söylemi "
+"çoğu işletmeyi ve bireyi özgür yazılım kullanmak ve hatta geliştirmek 
"
+"yönünde ikna etti, bu da topluluğumuzun genişlemesine katkı sağladı 
-ama "
+"sadece yüzeysel, pratik seviyede. Açık kaynak felsefesi, tamamen salt 
pratik "
+"değerleriyle, özgür yazılımın daha derin anlaşılmasını 
engellemektedir; bir "
+"çok insanı topluluğumuza getirmektedir, ama onlara savunmayı "
+"öğretmemektedir. Bu iyidir, gidebildiği kadar, ama özgürlüğün 
güvenliğini "
+"sağlamak için yeterli değildir.  Kullanıcıları özgür yazılıma 
çekmek, kendi "
+"özgürlüklerini savunacak şekle kavuşturacak yolun sadece bir 
parçasıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Yakın zamanda veya daha sonra bu kullanıcılar bazı pratik avantajlar 
için "
+"özel mülk yazılım kullanmayı ikna edilecektir. Sayısız firma bu tarz "
+"cazibeler sunmaktadır, hatta bazıları bedava kopyalar da sunmaktadır. "
+"Kullanıcı neden reddetsin? Sadece eğer özgür yazılımın kendisine 
sağladığı "
+"özgürlüğe değer vermeyi öğrendiyse, belirli bir özgür yazılımın 
kendisine "
+"sağladığı teknik ve pratik kolaylıktan ziyade özgürlüğe değer 
verdiği için. "
+"Bu fikri yaymak için, özgürlük hakkında konuşmalıyız. Belli bir 
miktarda "
+"işletmelere yönelik \"sessiz kalma\" yaklaşımı topluluk için yararlı "
+"olabilir, ama eğer özgürlük sevgisinin bir ayrıksılık olarak 
görülmesi "
+"yaygınlaşırsa tehlikelidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
+"usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr "Bu tehlikeli durum tam olarak neye sahip olduğumuzdur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Özel mülk eklenti yazılım ve kısımsal olarak özgür olmayan GNU/Linux "
+"dağıtımları verimli bir zemin bulmuşlardır, çünkü topluluğumuzun 
büyük bir "
+"kısmı yazılımlarıyla ilgili özgürlük konusunda ısrarcı değildir. 
Bu bir "
+"rastlantı değildir. Çoğu GNU/Linux kullanıcısı sistemle \"açık 
kaynak\" "
+"tartışmasıyla tanışmaktadır, bu tartışmada özgürlük bir amaç 
olarak "
+"anlatılmamaktadır. Pratikler özgürlüğü desteklememekte ve 
özgürlüğün "
+"hakkında konuşup elden ele geçmesine neden olmamaktadır. Bu eğilimi 
aşmak "
+"için, özgürlük hakkında daha az değil, daha fazla konuşmamız gerekli."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Sonuç"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
+"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
+"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Açık kaynak savunucuları yeni kullanıcıları topluluğa çektikçe, biz 
özgür "
+"yazılım aktivistleri özgürlük konusunu onların dikkatine çekme 
görevini "
+"üstlenmeliyiz. Söylememiz gerekir ki, \"Bu özgür yazılımdır, ve size "
+"özgürlük sağlar!\" - her zamankinden daha fazla ve daha yüksek sesle. 
Her "
+"\"açık kaynak\" yerine \"özgür yazılım\" dediğinizde mücadelemize 
yardımcı "
+"olmuş olursunuz."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Dipnotlar"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
+"perspective on this issue."
+msgstr ""
+"Joe Barr'ın yazısı, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> bu konu "
+"üzerine bir bakış açısı sunmaktadır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"Lakhani ve Wolf'un <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">özgür yazılım geliştiricilerinin güdüsü üzerine bildirisi</a> 
önemli "
+"oranda bir kesimin yazılımın özgür olması gerektiği görüşüyle 
güdülendiğini "
+"belirtmektedir. Bu sonuç, konuyu etik bir konu olarak ele alan görüşü "
+"desteklemeyen SourceForge üzerindeki geliştiricilerin incelendiği 
gerçeğine "
+"rağmendir."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
+"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, "
+"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, 
"
+"dünya çapında izin verilmiştir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
+"2010.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]