www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/doc.el.po philosophy/po/philosophy.e...


From: Georgios Zarkadas
Subject: www doc/po/doc.el.po philosophy/po/philosophy.e...
Date: Wed, 28 Apr 2010 14:53:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   10/04/28 14:53:10

Added files:
        doc/po         : doc.el.po 
        philosophy/po  : philosophy.el.po 

Log message:
        new pages

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc/po/doc.el.po
===================================================================
RCS file: doc/po/doc.el.po
diff -N doc/po/doc.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/doc.el.po    28 Apr 2010 14:53:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 17:52+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Τεκμηρίωση - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "Τεκμηρίωση του Έργου GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"Η GNU και η λοιπή ελεύθερη τεκμηρίωση 
μπορεί να ληφθεί με τις παρακάτω "
+"μεθόδους:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα <a 
href=\"/manual/manual.html\">εγχειρίδια GNU</a> βρίσκονται "
+"στο διαδίκτυο σε διάφορες μορφοποιήσεις."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"Ο <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογος Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> "
+"περιλαμβάνει συνδέσμους στην τεκμηρίωση."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> είναι μια 
συνάθροιση "
+"ιστολογίων και ανακοινώσεων ειδήσεων από 
πακέτα GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> είναι μια 
"
+"συνάθροιση εγγραφών ChangeLog από τα έργα GNU 
και GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>Online κατάστημα του ΙΕΛ: τυ
πωμένα βιβλία, "
+"μπλουζάκια, πόστερ και περισσότερα.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Ελεύθερα βιβλία από 
άλλους εκδότες</"
+"a>: Τυπωμένα βιβλία από άλλους εκδότες που 
χρησιμοποιούν ελεύθερες άδειες "
+"τεκμηρίωσης."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "Αρχές τις τεκμηρίωσης GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Πιστεύουμε ότι ο αναγνώστης θα πρέπει να 
είναι ελεύθερος να αντιγράφει, "
+"ενημερώνει και αναδιανέμει την GNU 
τεκμηρίωση, όπως και το GNU λογισμικό."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Αρχικά, όλη μας η τεκμηρίωση απελευ
θερωνόταν κάτω από μια σύντομη <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> άδεια, ή κάτω 
από τη <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</"
+"a>.  Το 2001, δημιουργήθηκε η <a 
href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">Άδεια "
+"Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)</a> προκειμένου
 να καλύψει ανάγκες που δεν "
+"μπορούσαν να καλυφθούν από άδειες που 
είχαν αρχικά σχεδιαστεί για "
+"λογισμικό.  Για περισσότερες πληροφορίες 
σχετικά με την ελεύθερη τεκμηρίωση, "
+"παρακαλούμε δείτε το δοκίμιο του <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a>, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">Ελεύθερο Λογισμικό και Ελεύθερα 
Εγχειρίδια</a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contribute"
+msgstr "Συνεισφέρετε"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε βοηθείστε μας να γράψουμε 
περισσότερη τεκμηρίωση!  Αυτό είναι "
+"ένας από τους πιο σημαντικούς τρόπους να 
συνεισφέρετε στο κίνημα του "
+"ελεύθερου λογισμικού.  Για περισσότερες 
λεπτομέρειες σ' αυτόν και τους "
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, <a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">πατήστε "
+"εδώ</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>Εκδόσεις GNU:</b> ένας ακόμη τρόπος για να συ
νεισφέρετε είναι να μας "
+"βοηθήσετε <a href=\"/doc/expanding.html\">να επεκταθεί η 
διαθεσιμότητα στα "
+"βιβλιοπωλεία</a> των βιβλίων από τις <a 
href=\"/doc/gnupresspub.html"
+"\">Εκδόσεις GNU</a>.  Για το λόγο αυτό, ή για 
οποιοδήποτε άλλο μπορείτε να "
+"<a href=\"/doc/contact.html\">επικοινωνήστε με τις 
Εκδόσεις GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008, 2009, "
+"2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε κάθε "
+"μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυτή η 
ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/alekt0r";
+"\">Αλέξης Ιωσηφίδης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"

Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.el.po
diff -N philosophy/po/philosophy.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.el.po      28 Apr 2010 14:53:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-11 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 01:32+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Φιλοσοφία του Έργου GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Philosophy of the GNU Project"
+msgstr "Φιλοσοφία του Έργου GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
+"the philosophy of the free software movement. This page provides an "
+"introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the "
+"subject, and links to further resources."
+msgstr ""
+"Η ανάπτυξη από εμάς του ελεύθερου 
λογισμικού λειτουργικού συστήματος GNU "
+"παρακινείται από τη φιλοσοφία του 
κινήματος ελεύθερου λογισμικού.  Η σελίδα "
+"αυτή παρέχει μια εισαγωγή σε τούτη τη 
φιλοσοφία, συνδέσμους στα πιο πρόσφατα "
+"άρθρα που έχουμε πάνω σε αυτό το θέμα και 
συνδέσμους σε περαιτέρω πηγές."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Latest Articles"
+msgstr "Πρόσφατα άρθρα"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hot off the presses, here are the latest published articles on free software "
+"and the GNU project."
+msgstr ""
+"Ζεστά από τις πρέσσες, εδώ είναι τα πιο 
πρόσφατα δημοσιευμένα άρθρα σχετικά "
+"με το ελεύθερο λογισμικό και το έργο GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
+"economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth and "
+"the other clown taketh away</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
+"economy-bill-richard-stallman\">Ατζέντα ψηφιακής 
οικονομίας: Ένας κλόουν το "
+"έδωσε και οι άλλοι κλόουν το άρπαξαν</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that "
+"server really serve?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Ποιον "
+"πραγματικά εξυπηρετεί αυτός ο εξυ
πηρετητής;</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
+"Public Domain Manifesto</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Γιατί δεν θα υ
πογράψω "
+"το Μανιφέστο Δημόσιας Χρήσης (Public Domain 
Manifesto)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to the "
+"GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Σχετικά με τις 
εξαιρέσεις "
+"πωλήσεων στη GNU GPL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Για να μην 
περιπλέκεστε "
+"από το CodePlex</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
+"Software Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Ο κίνδυνος 
των "
+"πατεντών λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "About Free Software"
+msgstr "Σχετικά με το Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom: people should be free to use software "
+"in all the ways that are socially useful.  Software differs from material "
+"objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can "
+"be copied and changed much more easily.  These possibilities make software "
+"as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
+"them."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας: οι άνθρωποι θα έπρεπε να "
+"είναι ελεύθεροι να χρησιμοποιούν το 
λογισμικό με όλους τους τρόπους που "
+"είναι κοινωνικά χρήσιμοι.  Το λογισμικό 
διαφέρει από τα υλικά "
+"αντικείμενα&mdash;όπως καρέκλες, σάντουιτς 
και βενζίνη&mdash;στο ότι μπορεί "
+"να αντιγραφεί και αλλαχθεί πάρα πολύ ευ
κολότερα.  Οι δυνατότητες αυτές "
+"κάνουν το λογισμικό τόσο χρήσιμο όσο 
είναι· πιστεύουμε πως οι χρήστες του "
+"λογισμικού θα έπρεπε να μπορούν να τις 
χρησιμοποιούν."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Τι είναι το Ελεύθερο 
Λογισμικό;</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει "
+"ιδιοκτήτες</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: πραγματιστικός 
ιδεαλισμός</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Γιατί το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται "
+"ελεύθερη τεκμηρίωση</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Η πώληση ελεύθερου 
λογισμικού</a> είναι "
+"εντάξει!"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Κίνητρα για τη συ
γγραφή ελεύθερου "
+"λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση: Μια "
+"Δυστοπιανή σύντομη ιστορία</a> από το <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";> "
+"Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
+"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί ο 
&ldquo;"
+"Ανοιχτός Κώδικας&rdquo; χάνει το προκείμενο 
του Ελεύθερου Λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Links to more philosophy articles"
+msgstr "Σύνδεσμοι σε περισσότερα άρθρα 
φιλοσοφίας"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have many more articles than can fit on a single page. You can find them "
+"on the pages linked here."
+msgstr ""
+"Έχουμε πολύ περισσότερα άρθρα από αυτά που
 μπορούν να χωρέσουν σε μία μόνο "
+"σελίδα.  Μπορείτε να τα βρείτε στις 
σελίδες που συνδέονται από εδώ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</a> A "
+"series of articles describing the philosophy of the free software movement, "
+"which is the motivation for our development of the free software operating "
+"system GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Δοκίμια και 
άρθρα.</a> Μια "
+"σειρά από άρθρα που περιγράφουν τη 
φιλοσοφία του κινήματος ελεύθερου "
+"λογισμικού, το οποίο είναι η ώθηση για την 
ανάπτυξη από εμάς του ελεύθερου "
+"λογισμικού λειτουργικού συστήματος GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews."
+"</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about free software "
+"and the GNU project."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Ομιλίες και συ
νεντεύξεις."
+"</a> Σύνδεσμοι σε συνεντεύξεις και 
μεταγραφές ομιλιών σχετικά με το ελεύθερο "
+"λογισμικό και το έργο GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU, and discussion of GNU and Linux.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Ιστορία του GNU, και συζήτηση 
για το GNU και το "
+"Linux.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> These "
+"articles give other people's philosophical opinions in support of free "
+"software, or related issues, and don't speak for the GNU project&mdash;but "
+"we more or less agree with them."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ιδέες τρίτων 
μερών.</a> Τα "
+"άρθρα αυτά δίνουν τις φιλοσοφικές γνώμες 
άλλων ανθρώπων προς υποστήριξη του "
+"ελεύθερου λογισμικού, ή σχετιζόμενων 
ζητημάτων, και δεν μιλούν εκ μέρους του "
+"έργου GNU&mdash;αλλά συμφωνούμε λιγότερο ή 
περισσότερο μ' αυτές."
+
+# type: Content of: <p>
+#.  please leave both these ID attributes here. ... 
+#.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
+#.  same information on links.html, but it's possible that some users 
+#.  have the URLs bookmarked or on their pages. -len 
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Εμείς</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">επίσης</a> διατηρούμε μια λίστα από <a 
href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί που εργάζονται 
για την ελευθερία στην "
+"ανάπτυξη υπολογιστών και τις 
ηλεκτρονικές επικοινωνίες</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε κάθε "
+"μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυτή η 
ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+"\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]