[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy why-free.es.html po/why-free.es.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy why-free.es.html po/why-free.es.po |
Date: |
Mon, 22 Mar 2010 08:26:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/03/22 08:26:13
Modified files:
philosophy : why-free.es.html
philosophy/po : why-free.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: why-free.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- why-free.es.html 26 Nov 2009 09:26:11 -0000 1.13
+++ why-free.es.html 22 Mar 2010 08:26:04 -0000 1.14
@@ -28,12 +28,12 @@
puedan copiar y modificar el software que usamos.</p>
<p>
-The copyright system grew up with printing—a technology for
-mass-production copying. Copyright fit in well with this technology because
-it restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom
-away from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing
-press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
-that.</p>
+El sistema del copyright creció con la imprenta, una tecnologÃa usada para
+la producción masiva de copias. El copyright se ajustaban bien a esta
+tecnologÃa, puesto que restringÃa sólo a los productores de copias en
+masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera,
+que no poseyera una imprenta, sólo podÃa copiar libros con pluma y tinta, y
+pocos lectores fueron demandados por ello.</p>
<p>
Las tecnologÃas digitales son más flexibles que la imprenta: cuando la
@@ -96,11 +96,11 @@
<li id="exaggeration">Exageración.
<p>
-Los propietarioes dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica»
cuando
-los usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un
-efecto directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario
-sólo puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una
-del propietario en su lugar. </p>
+Los propietarios dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica»
cuando los
+usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un efecto
+directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario sólo
+puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una del
+propietario en su lugar. </p>
<p>
Un poco de reflexión muestra que la mayorÃa de dichas personas no habrÃan
@@ -150,11 +150,12 @@
derechos naturales por dos razones. </p>
<p>
-One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook
-spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
-it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
-can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
-distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
+Una de las razones es una analogÃa forzada entre el software y los objetos
+materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se los
+come, porque entonces yo no los puedo comer. Su acción me duele exactamente
+tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros puede comer los
+espaguetis, asà que la pregunta es, ¿quién?. La más mÃnima distinción
entre
+uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza ética. </p>
<p>
Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he escrito
@@ -198,20 +199,21 @@
más de algo si se le paga bien por ello. </p>
<p>
-But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
-difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes
-that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
-owners or not.</p>
+Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción de que
+la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume que lo
+que queremos es «producción de software», tenga el software propietarios o
+no. </p>
<p>
-People readily accept this assumption because it accords with our
-experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You
-might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
-price. If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not
-you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
-value, and in either case you can only eat it once. Whether you get the
-sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
-of money you have afterwards.</p>
+La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo con
+nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un
+bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo
+equivalente bien gratis o por un precio. Si es asÃ, la cantidad que paga es
+la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo
+tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo
+puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un
+propietario o no, sólo puede afectar directamente a la cantidad de dinero
+que le queda después. </p>
<p>
Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o no
@@ -241,10 +243,10 @@
propias vidas. </p>
<p>
-And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
-cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our
-neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our
-society's civic spirit.</p>
+Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espÃritu de cooperación
+voluntaria entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos
+dicen que ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piraterÃa»,
+están contaminando el espÃritu cÃvico de nuestra sociedad. </p>
<p>
Por esto es por lo que decimos que el <a
@@ -258,10 +260,10 @@
software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos.</p>
<p>
-Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
-finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a
-typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
-satisfying than programming.</p>
+Desde los años 80, los desarrolladores de software libre han probado varios
+métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad de hacer
+rico a nadie; un ingreso promedio es incentivo suficiente para realizar
+muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar.</p>
<p>
Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la vida
@@ -272,37 +274,41 @@
caracterÃsticas que yo habrÃa considerado la máxima prioridad.</p>
<p>
-Some free software developers make money by selling support services. In
-1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
-cent of its staff activity was free software development—a respectable
-percentage for a software company.</p>
-
-<p>
-In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
-Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
-compiler. Most GCC development is still done by paid developers. The GNU
-compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
-continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
-
-<p>
-The free software movement is still small, but the example of
-listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
-activity without forcing each user to pay.</p>
-
-<p>
-As a computer user today, you may find yourself using a <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
-program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
-Cooperation is more important than copyright. But underground, closet
-cooperation does not make for a good society. A person should aspire to
-live an upright life openly with pride, and this means saying no to
-proprietary software.</p>
-
-<p>
-Usted se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que
-usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y enseñar
-a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador
-favorito para corregirlo cuando falle. </p>
+Algunos desarrolladores de software libre ganan dinero mediante la venta de
+servicios de soporte. En 1994, Cygnus Support, con alrededor de cincuenta
+empleados, estimó que alrededor del quince por ciento de la actividad de su
+equipo era desarrollo de software libre, un porcentaje respetable para una
+compañÃa de software. </p>
+
+<p>
+A principios de los 90, algunas compañÃas, incluyendo Intel, Motorola, Texas
+Instruments y Analog Devices, unieron esfuerzos para financiar el desarrollo
+continuado del compilador de GNU para el lenguaje C. La mayor parte del
+desarrollo de GCC todavÃa se realiza por desarrolladores a los que se les
+paga. El compilador de GNU para el lenguaje Ada fue financiado en los años
+90 por las fuerzas aéreas de los Estados Unidos y, desde entonces, su
+financiamiento continuó a través de una compañÃa formada especÃficamente
+para este propósito.</p>
+
+<p>
+El movimiento de software libre es todavÃa pequeño, pero el ejemplo de la
+radio «mantenida por la audiencia» en los Estados Unidos muestra que es
+posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. </p>
+
+<p>
+Como usuario de informática de hoy en dÃa, se puede encontrar usando un <a
+href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">programa
+privativo</a>. Si su amigo le pide hacer una copia, estarÃa mal negarse a
+ello. La cooperación es más importante que el copyright. Pero una
+cooperación clandestina no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona
+deberÃa aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto
+significa decir «No» al software privativo.</p>
+
+<p>
+Se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que usan
+software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y enseñar a
+sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador favorito
+para corregirlo cuando falle. </p>
<p>
Usted se merece software libre. </p>
@@ -329,11 +335,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title="Free
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
+envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -345,7 +351,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without
royalty provided this notice is preserved.
</p>
@@ -359,7 +365,8 @@
address@hidden, * José Manuel BenÃtez Sánchez (España)
address@hidden, * Luis M. Arteaga (México)
address@hidden: * Hugo Gayosso address@hidden:
-08 Feb 2003 Luis Bustamante --></div>
+08 Feb 2003 Luis Bustamante * Franco Camporeale address@hidden 16 Feb
+2010--></div>
<p>
Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
@@ -369,7 +376,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
+$Date: 2010/03/22 08:26:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/why-free.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/why-free.es.po 21 Mar 2010 21:20:34 -0000 1.8
+++ po/why-free.es.po 22 Mar 2010 08:26:10 -0000 1.9
@@ -26,283 +26,605 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why
Software Should Not Have Owners"
-msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Free Software, Software libre, Free Software
Foundation, Fundación para el Software Libre, Por qué el software no debe
tener propietarios"
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, Proyecto GNU, FSF, Free Software, Software libre, Free Software "
+"Foundation, Fundación para el Software Libre, Por qué el software no debe "
+"tener propietarios"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "Por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "Digital information technology contributes to the world by making it
easier to copy and modify information. Computers promise to make this easier
for all of us."
-msgstr "Las tecnologÃas digitales de la información contribuyen al mundo
haciendo que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras
prometen hacerlo más fácil para todos. "
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"Las tecnologÃas digitales de la información contribuyen al mundo haciendo "
+"que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras
prometen "
+"hacerlo más fácil para todos. "
# type: Content of: <p>
-msgid "Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives
software programs “owners”, most of whom aim to withhold software's
potential benefit from the rest of the public. They would like to be the only
ones who can copy and modify the software that we use."
-msgstr "No todo el mundo quiere que esto sea más fácil. El sistema de
derechos de autor permite que los programas de software tengan
«propietarios», la mayor parte de los cuales pretenden privar al resto del
mundo del potencial beneficio del software. Los «propietarios» desearÃan ser
los únicos que puedan copiar y modificar el software que usamos."
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
+"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public. They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"No todo el mundo quiere que esto sea más fácil. El sistema de derechos de "
+"autor permite que los programas de software tengan «propietarios», la mayor
"
+"parte de los cuales pretenden privar al resto del mundo del potencial "
+"beneficio del software. Los «propietarios» desearÃan ser los únicos que "
+"puedan copiar y modificar el software que usamos."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The copyright system grew up with printing—a technology for mass "
-#| "production copying. Copyright fit in well with this technology because "
-#| "it restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom "
-#| "away from readers of books. An ordinary reader, who did not own a "
-#| "printing press, could copy books only with pen and ink, and few readers "
-#| "were sued for that."
-msgid "The copyright system grew up with printing—a technology for
mass-production copying. Copyright fit in well with this technology because it
restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom away
from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing press,
could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for that."
-msgstr "El sistema del copyright creció con la imprenta, una tecnologÃa
usada para la producción masiva de copias. El copyright se ajustaban bien a
esta tecnologÃa, puesto que restringÃa sólo a los productores de copias en
masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera,
que no poseyera una imprenta, sólo podÃa copiar libros con pluma y tinta, y
pocos lectores fueron demandados por ello."
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
+"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
+"restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom away "
+"from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"El sistema del copyright creció con la imprenta, una tecnologÃa usada para "
+"la producción masiva de copias. El copyright se ajustaban bien a esta "
+"tecnologÃa, puesto que restringÃa sólo a los productores de copias en
masa. "
+"No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera, que "
+"no poseyera una imprenta, sólo podÃa copiar libros con pluma y tinta, y "
+"pocos lectores fueron demandados por ello."
# type: Content of: <p>
-msgid "Digital technology is more flexible than the printing press: when
information has digital form, you can easily copy it to share it with others.
This very flexibility makes a bad fit with a system like copyright. That's the
reason for the increasingly nasty and draconian measures now used to enforce
software copyright. Consider these four practices of the Software Publishers
Association (SPA):"
-msgstr "Las tecnologÃas digitales son más flexibles que la imprenta: cuando
la información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para
compartirla con otros. Es precisamente esta flexibilidad la que se ajusta mal
con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón del
incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean en la actualidad
para hacer cumplir los derechos de autor del software. Considere estas cuatro
prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others. This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright. That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright. Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"Las tecnologÃas digitales son más flexibles que la imprenta: cuando la "
+"información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para "
+"compartirla con otros. Es precisamente esta flexibilidad la que se ajusta "
+"mal con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón del "
+"incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean en la "
+"actualidad para hacer cumplir los derechos de autor del software. Considere "
+"estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help
your friend."
-msgstr "Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los
propietarios para ayudar a un amigo."
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los propietarios para "
+"ayudar a un amigo."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and
colleagues."
-msgstr "Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus
colegas y compañeros de trabajo."
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr ""
+"Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus colegas y "
+"compañeros de trabajo."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are
told they must prove they are innocent of illegal copying."
-msgstr "Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se
dice a la gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se dice a la "
+"gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people
such as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s
David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any),
but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their
use."
-msgstr "El proceso judicial (por el gobierno de los EEUU, a petición de la
SPA) de personas como David LaMacchia, del <abbr title=\"Massachusetts
Institute of Technology\">MIT</abbr>, no por copiar software (no se le acusa de
copiarlo), sino meramente por dejar sin vigilancia equipos de copia y no
controlar su uso."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All four practices resemble those used in the former Soviet Union,
where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where
individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand as
“samizdat”. There is of course a difference: the motive for
information control in the Soviet Union was political; in the US the motive is
profit. But it is the actions that affect us, not the motive. Any attempt to
block the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and
the same harshness."
-msgstr "Cada una de estas cuatro prácticas son similares a aquellas usadas en
la antigua Unión Soviética, donde todas las máquinas de copiar tenÃan un
guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenÃan que
copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como «samizdat». Por
supuesto hay una diferencia: el motivo para el control de información en la
Unión Soviética era polÃtico; en los EE.UU. el motivo es el beneficio
económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no el motivo. Cualquier
intento de bloquear el compartir información, sin importar por qué, lleva a
los mismos métodos y a la misma dureza. "
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
+"LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), but "
+"merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their "
+"use."
+msgstr ""
+"El proceso judicial (por el gobierno de los EEUU, a petición de la SPA) de "
+"personas como David LaMacchia, del <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr>, no por copiar software (no se le acusa de "
+"copiarlo), sino meramente por dejar sin vigilancia equipos de copia y no "
+"controlar su uso."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as “samizdat”. There is of course a difference: the motive for "
+"information control in the Soviet Union was political; in the US the motive "
+"is profit. But it is the actions that affect us, not the motive. Any "
+"attempt to block the sharing of information, no matter why, leads to the "
+"same methods and the same harshness."
+msgstr ""
+"Cada una de estas cuatro prácticas son similares a aquellas usadas en la "
+"antigua Unión Soviética, donde todas las máquinas de copiar tenÃan un "
+"guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenÃan que "
+"copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como «samizdat».
Por "
+"supuesto hay una diferencia: el motivo para el control de información en la "
+"Unión Soviética era polÃtico; en los EE.UU. el motivo es el beneficio "
+"económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no el motivo. "
+"Cualquier intento de bloquear el compartir información, sin importar por "
+"qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
# type: Content of: <p>
-msgid "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to
control how we use information:"
-msgstr "Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les
conceda el control de cómo usamos la información: "
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les conceda "
+"el control de cómo usamos la información: "
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Insultando."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners use smear words such as “piracy” and
“theft”, as well as expert terminology such as “intellectual
property” and “damage”, to suggest a certain line of thinking
to the public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
-msgstr "Los propietarios usan palabras difamatorias como «piraterÃa» y
«robo», al igual que terminologÃa técnica como «propiedad intelectual» y
«daño», para sugerir una cierta lÃnea de pensamiento al público âuna
analogÃa simplona entre los programas y los objetos fÃsicos. "
+msgid ""
+"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
+"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
+"and “damage”, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public—a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"Los propietarios usan palabras difamatorias como «piraterÃa» y «robo»,
al "
+"igual que terminologÃa técnica como «propiedad intelectual» y «daño»,
para "
+"sugerir una cierta lÃnea de pensamiento al público âuna analogÃa
simplona "
+"entre los programas y los objetos fÃsicos. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Our ideas and intuitions about property for material objects are about
whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They
don't directly apply to <em>making a copy</em> of something. But the owners
ask us to apply them anyway."
-msgstr "Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos
materiales tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se
aplican directamente a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos piden
que las apliquemos de todas formas. "
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something. But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos "
+"materiales tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se "
+"aplican directamente a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos "
+"piden que las apliquemos de todas formas. "
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Exageración."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners say that they suffer “harm” or “economic
loss” when users copy programs themselves. But the copying has no direct
effect on the owner, and it harms no one. The owner can lose only if the
person who made the copy would otherwise have paid for one from the owner."
-msgstr "Los propietarios dicen que sufren un «daño» o «pérdida
económica» cuando los usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar
no tiene un efecto directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El
propietario sólo puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado
por una del propietario en su lugar. "
+msgid ""
+"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
+"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one. The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"Los propietarios dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica»
cuando los "
+"usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un efecto "
+"directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario sólo "
+"puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una del "
+"propietario en su lugar. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "A little thought shows that most such people would not have bought
copies. Yet the owners compute their “losses” as if each and every
one would have bought a copy. That is exaggeration—to put it kindly."
-msgstr "Un poco de reflexión muestra que la mayorÃa de dichas personas no
habrÃan comprado copias. Aun asà los propietarios calculan sus «pérdidas»
como si todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una exageración,
por decirlo de una manera suave."
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
+"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
+"would have bought a copy. That is exaggeration—to put it kindly."
+msgstr ""
+"Un poco de reflexión muestra que la mayorÃa de dichas personas no habrÃan "
+"comprado copias. Aun asà los propietarios calculan sus «pérdidas» como si
"
+"todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una exageración, por "
+"decirlo de una manera suave."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "La ley."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Owners often describe the current state of the law, and the harsh
penalties they can threaten us with. Implicit in this approach is the
suggestion that today's law reflects an unquestionable view of
morality—yet at the same time, we are urged to regard these penalties as
facts of nature that can't be blamed on anyone."
-msgstr "Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, asà como
las duras sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implÃcita la
sugerencia de que la ley actual refleja un punto de vista moral incuestionable,
y aun asà al mismo tiempo, se nos insta a considerar estas sanciones como
hechos naturales por los que no se puede responsabilizar a nadie. "
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality—yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, asà como las "
+"duras sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implÃcita la "
+"sugerencia de que la ley actual refleja un punto de vista moral "
+"incuestionable, y aun asà al mismo tiempo, se nos insta a considerar estas "
+"sanciones como hechos naturales por los que no se puede responsabilizar a "
+"nadie. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical
thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
-msgstr "Esta lÃnea de persuasión no está diseñada para defenderse ante el
pensamiento crÃtico; está concebida para reforzar un camino mental habitual. "
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"Esta lÃnea de persuasión no está diseñada para defenderse ante el "
+"pensamiento crÃtico; está concebida para reforzar un camino mental
habitual. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American
should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a
black person to sit in the front of a bus; but only racists would say sitting
there was wrong."
-msgstr "Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que
está mal. Todo estadounidense deberÃa saber que, en los años 50, en muchos
estados iba contra la ley que un persona de raza negra se sentase en la parte
delantera del autobús; pero solamente los racistas dirÃan que sentarse ahÃ
no estaba bien. "
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que está
mal. "
+"Todo estadounidense deberÃa saber que, en los años 50, en muchos estados
iba "
+"contra la ley que un persona de raza negra se sentase en la parte delantera "
+"del autobús; pero solamente los racistas dirÃan que sentarse ahà no estaba
"
+"bien. "
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Derechos naturales."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Authors often claim a special connection with programs they have
written, and go on to assert that, as a result, their desires and interests
concerning the program simply outweigh those of anyone else—or even those
of the whole rest of the world. (Typically companies, not authors, hold the
copyrights on software, but we are expected to ignore this discrepancy.)"
-msgstr "Los autores a menudo sostienen que existe una conexión especial con
los programas que han escrito; y añaden que, en consecuencia, sus deseos e
intereses respecto al programa simplemente prevalecen sobre los de cualquier
otra persona, o incluso de los del resto del mundo. (Normalmente son las
empresas, no los autores, los que retienen los derechos de autor sobre el
software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else—or even "
+"those of the whole rest of the world. (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"Los autores a menudo sostienen que existe una conexión especial con los "
+"programas que han escrito; y añaden que, en consecuencia, sus deseos e "
+"intereses respecto al programa simplemente prevalecen sobre los de cualquier "
+"otra persona, o incluso de los del resto del mundo. (Normalmente son las "
+"empresas, no los autores, los que retienen los derechos de autor sobre el "
+"software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "To those who propose this as an ethical axiom—the author is more
important than you—I can only say that I, a notable software author
myself, call it bunk."
-msgstr "A aquellos que proponen esto como un axioma ético, el autor es más
importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor de
software, lo llamo una tonterÃa. "
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
+"important than you—I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"A aquellos que proponen esto como un axioma ético, el autor es más "
+"importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor de "
+"software, lo llamo una tonterÃa. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But people in general are only likely to feel any sympathy with the
natural rights claims for two reasons."
-msgstr "Pero la gente por lo general sólo suele sentir alguna simpatÃa hacia
los derechos naturales por dos razones. "
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"Pero la gente por lo general sólo suele sentir alguna simpatÃa hacia los "
+"derechos naturales por dos razones. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I "
-#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
-#| "cannot eat it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; "
-#| "only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which? The "
-#| "smallest distinction between us is enough to tip the ethical balance."
-msgid "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I
cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us can
eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest distinction
between us is enough to tip the ethical balance."
-msgstr "Una de las razones es una analogÃa forzada entre el software y los
objetos materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se
los come, porque entonces yo no los puedo comer. Su acción me duele
exactamente tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros puede
comer los espaguetis, asà que la pregunta es, ¿quién?. La más mÃnima
distinción entre uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza
ética. "
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"Una de las razones es una analogÃa forzada entre el software y los objetos "
+"materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se los "
+"come, porque entonces yo no los puedo comer. Su acción me duele exactamente "
+"tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros puede comer los "
+"espaguetis, asà que la pregunta es, ¿quién?. La más mÃnima distinción
entre "
+"uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza ética. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But whether you run or change a program I wrote affects you directly
and me only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and
your friend much more than it affects me. I shouldn't have the power to tell
you not to do these things. No one should."
-msgstr "Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he
escrito le afecta a usted directamente y a mà indirectamente. Si le da una
copia a su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me afecta
a mÃ. Yo no deberÃa tener el poder de decirle que no haga estas cosas. Nadie
deberÃa. "
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me. I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things. No one should."
+msgstr ""
+"Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he escrito "
+"le afecta a usted directamente y a mà indirectamente. Si le da una copia a "
+"su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me afecta a mÃ.
"
+"Yo no deberÃa tener el poder de decirle que no haga estas cosas. Nadie "
+"deberÃa. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The second reason is that people have been told that natural rights for
authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
-msgstr "La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos
naturales de los autores son una tradición aceptada e incontestable de nuestra
sociedad. "
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos naturales
"
+"de los autores son una tradición aceptada e incontestable de nuestra "
+"sociedad. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural
rights of authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution
was drawn up. That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of
copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that copyright
must be temporary. It also states that the purpose of copyright is to promote
progress—not to reward authors. Copyright does reward authors somewhat,
and publishers more, but that is intended as a means of modifying their
behavior."
-msgstr "Desde un punto de vista histórico, sucede justamente lo contrario. La
idea de los derechos naturales de los autores fue propuesta y decididamente
rechazada cuando se concibió la Constitución de los EE.UU.. Ãsa es la razón
por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos de
autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos de autor
deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los derechos de
autor es promocionar el progreso, no recompensar a los autores. Los derechos de
autor recompensa a los autores en cierta medida, y a los editores más, pero es
algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up. That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary. It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress—not to reward authors. Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"Desde un punto de vista histórico, sucede justamente lo contrario. La idea "
+"de los derechos naturales de los autores fue propuesta y decididamente "
+"rechazada cuando se concibió la Constitución de los EE.UU.. Ãsa es la
razón "
+"por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos de "
+"autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos de autor "
+"deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los derechos de "
+"autor es promocionar el progreso, no recompensar a los autores. Los derechos "
+"de autor recompensa a los autores en cierta medida, y a los editores más, "
+"pero es algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The real established tradition of our society is that copyright cuts
into the natural rights of the public—and that this can only be justified
for the public's sake."
-msgstr "La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que los
derechos de autor vulneran los derechos naturales del público, y que esto
sólo se puede justificar por el bien del público."
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que los derechos "
+"de autor vulneran los derechos naturales del público, y que esto sólo se "
+"puede justificar por el bien del público."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "EconomÃa."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The final argument made for having owners of software is that this
leads to production of more software."
-msgstr "El último argumento que se emplea para justificar la existencia de
los propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más
software. "
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"El último argumento que se emplea para justificar la existencia de los "
+"propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más
software. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach
to the subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of
software. And it is empirically clear that people will produce more of
something if they are well paid for doing so."
-msgstr "A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta un
enfoque legÃtimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, satisfacer a
los usuarios de software. Y está empÃricamente demostrado que la gente
producirá más de algo si se le paga bien por ello. "
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
+"software. And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta un enfoque "
+"legÃtimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, satisfacer a los "
+"usuarios de software. Y está empÃricamente demostrado que la gente
producirá "
+"más de algo si se le paga bien por ello. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
-#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay. It "
-#| "assumes that “production of software” is what we want, "
-#| "whether the software has owners or not."
-msgid "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption
that the difference is only a matter of how much money we have to pay. It
assumes that <i>production of software</i> is what we want, whether the
software has owners or not."
-msgstr "Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción
de que la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume
que lo que queremos es «producción de software», tenga el software
propietarios o no. "
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
+"that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has "
+"owners or not."
+msgstr ""
+"Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción de que
"
+"la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume que
lo "
+"que queremos es «producción de software», tenga el software propietarios o
"
+"no. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
-#| "experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. "
-#| "You might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a "
-#| "price. If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not "
-#| "you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
-#| "value, and in either case you can only eat it once. Whether you get the "
-#| "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the "
-#| "amount of money you have afterwards."
-msgid "People readily accept this assumption because it accords with our
experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You
might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a price.
If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not you have to
buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional value, and in
either case you can only eat it once. Whether you get the sandwich from an
owner or not cannot directly affect anything but the amount of money you have
afterwards."
-msgstr "La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo
con nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un
bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo equivalente
bien gratis o por un precio. Si es asÃ, la cantidad que paga es la única
diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo tiene el
mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo puede comer
sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un propietario o no,
sólo puede afectar directamente a la cantidad de dinero que le queda después.
"
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price. If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once. Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo con "
+"nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un "
+"bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo "
+"equivalente bien gratis o por un precio. Si es asÃ, la cantidad que paga es "
+"la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo "
+"tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo "
+"puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un "
+"propietario o no, sólo puede afectar directamente a la cantidad de dinero "
+"que le queda después. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "This is true for any kind of material object—whether or not it
has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do
with it if you acquire it."
-msgstr "Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o
no tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede hacer
con él si lo adquiere. "
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o no "
+"tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede hacer "
+"con él si lo adquiere. "
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and
what you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a
matter of money. The system of owners of software encourages software owners
to produce something—but not what society really needs. And it causes
intangible ethical pollution that affects us all."
-msgstr "Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a
lo que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La
diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios de
software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero no lo
que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación ética
intangible que nos afecta a todos. "
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
+"of money. The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something—but not what society really needs. And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a lo "
+"que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La "
+"diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios de
"
+"software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero no "
+"lo que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación ética "
+"intangible que nos afecta a todos. "
# type: Content of: <p>
-msgid "What does society need? It needs information that is truly available to
its citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and
improve, not just operate. But what software owners typically deliver is a
black box that we can't study or change."
-msgstr "¿Qué es lo que la sociedad necesita?. Necesita información que
esté verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, programas
que la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no solamente ejecutar.
Pero lo que los propietarios de software tÃpicamente ofrecen es una caja negra
que no podemos ni estudiar ni modificar. "
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate. But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"¿Qué es lo que la sociedad necesita?. Necesita información que esté "
+"verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, programas que "
+"la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no solamente ejecutar. "
+"Pero lo que los propietarios de software tÃpicamente ofrecen es una caja "
+"negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
# type: Content of: <p>
-msgid "Society also needs freedom. When a program has an owner, the users
lose freedom to control part of their own lives."
-msgstr "La sociedad también necesita libertad. Cuando un programa tiene un
propietario, los usuarios pierden la libertad de controlar una parte de sus
propias vidas. "
+msgid ""
+"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"La sociedad también necesita libertad. Cuando un programa tiene un "
+"propietario, los usuarios pierden la libertad de controlar una parte de sus "
+"propias vidas. "
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
-#| "cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping "
-#| "our neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our "
-#| "society's civic spirit."
-msgid "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our
neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our society's
civic spirit."
-msgstr "Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espÃritu de
cooperación voluntaria entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de
software nos dicen que ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es
«piraterÃa», están contaminando el espÃritu cÃvico de nuestra sociedad. "
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espÃritu de cooperación "
+"voluntaria entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos "
+"dicen que ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piraterÃa», "
+"están contaminando el espÃritu cÃvico de nuestra sociedad. "
# type: Content of: <p>
-msgid "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> is a matter of freedom, not price."
-msgstr "Por esto es por lo que decimos que el <a
href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> es una cuestión de
libertad, no de precio. "
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Por esto es por lo que decimos que el <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">software libre</a> es una cuestión de libertad, no de precio. "
# type: Content of: <p>
-msgid "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue
is real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or
for admiration and love; but if we want more software than those people write,
we need to raise funds."
-msgstr "El argumento económico para justificar la propiedad es erróneo, pero
la cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por
el placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos más
software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"El argumento económico para justificar la propiedad es erróneo, pero la "
+"cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por el
"
+"placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos más "
+"software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
-#| "finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; "
-#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
-#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
-msgid "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a
typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less satisfying
than programming."
-msgstr "Desde los años 80, los desarrolladores de software libre han probado
varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad de
hacer rico a nadie; un ingreso promedio es incentivo suficiente para realizar
muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar."
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"Desde los años 80, los desarrolladores de software libre han probado varios "
+"métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad de hacer
"
+"rico a nadie; un ingreso promedio es incentivo suficiente para realizar "
+"muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar."
# type: Content of: <p>
-msgid "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from
custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement was
added to the standard released version and thus eventually became available to
the general public. Clients paid me so that I would work on the enhancements
they wanted, rather than on the features I would otherwise have considered
highest priority."
-msgstr "Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la
vida realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo habÃa
escrito. Cada mejora se añadÃa a la versión estándar lanzada y asÃ
terminaba estando disponible para el público en general. Los clientes me
pagaban para que trabajase en las mejoras que ellos querÃan, en vez de en las
caracterÃsticas que yo habrÃa considerado la máxima prioridad."
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public. Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la vida "
+"realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo habÃa escrito.
"
+"Cada mejora se añadÃa a la versión estándar lanzada y asà terminaba
estando "
+"disponible para el público en general. Los clientes me pagaban para que "
+"trabajase en las mejoras que ellos querÃan, en vez de en las
caracterÃsticas "
+"que yo habrÃa considerado la máxima prioridad."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers make money by selling support services. "
-#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
-#| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
-#| "development—a respectable percentage for a software company."
-msgid "Some free software developers make money by selling support services.
In 1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
cent of its staff activity was free software development—a respectable
percentage for a software company."
-msgstr "Algunos desarrolladores de software libre ganan dinero mediante la
venta de servicios de soporte. En 1994, Cygnus Support, con alrededor de
cincuenta empleados, estimó que alrededor del quince por ciento de la
actividad de su equipo era desarrollo de software libre, un porcentaje
respetable para una compañÃa de software. "
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services. In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per "
+"cent of its staff activity was free software development—a respectable "
+"percentage for a software company."
+msgstr ""
+"Algunos desarrolladores de software libre ganan dinero mediante la venta de "
+"servicios de soporte. En 1994, Cygnus Support, con alrededor de cincuenta "
+"empleados, estimó que alrededor del quince por ciento de la actividad de su "
+"equipo era desarrollo de software libre, un porcentaje respetable para una "
+"compañÃa de software. "
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
-#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
-#| "for the language C. Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
-#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
-#| "effective way to get a high quality compiler. [Air Force funding ended "
-#| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
-#| "maintenance is funded commercially.]"
-msgid "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas
Instruments and Analog Devices combined to fund the continued development of
the GNU C compiler. Most GCC development is still done by paid developers.
The GNU compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air
Force, and continued since then by a company formed specifically for the
purpose."
-msgstr "A principios de los 90, algunas compañÃas, incluyendo Intel,
Motorola, Texas Instruments y Analog Devices, unieron esfuerzos para financiar
el desarrollo continuado del compilador de GNU para el lenguaje C. La mayor
parte del desarrollo de GCC todavÃa se realiza por desarrolladores a los que
se les paga. El compilador de GNU para el lenguaje Ada fue financiado en los
años 90 por las fuerzas aéreas de los Estados Unidos y, desde entonces, su
financiamiento continuó a través de una compañÃa formada especÃficamente
para este propósito."
+msgid ""
+"In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and "
+"Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler. Most GCC development is still done by paid developers. The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"A principios de los 90, algunas compañÃas, incluyendo Intel, Motorola,
Texas "
+"Instruments y Analog Devices, unieron esfuerzos para financiar el desarrollo "
+"continuado del compilador de GNU para el lenguaje C. La mayor parte del "
+"desarrollo de GCC todavÃa se realiza por desarrolladores a los que se les "
+"paga. El compilador de GNU para el lenguaje Ada fue financiado en los años "
+"90 por las fuerzas aéreas de los Estados Unidos y, desde entonces, su "
+"financiamiento continuó a través de una compañÃa formada especÃficamente
"
+"para este propósito."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
-#| "and still young. But the example of listener-supported radio in this "
-#| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
-#| "forcing each user to pay."
-msgid "The free software movement is still small, but the example of
listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
activity without forcing each user to pay."
-msgstr "El movimiento de software libre es todavÃa pequeño, pero el ejemplo
de la radio «mantenida por la audiencia» en los Estados Unidos muestra que es
posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of listener-"
+"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
+"without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"El movimiento de software libre es todavÃa pequeño, pero el ejemplo de la "
+"radio «mantenida por la audiencia» en los Estados Unidos muestra que es "
+"posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-#| "program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to "
-#| "refuse. Cooperation is more important than copyright. But underground, "
-#| "closet cooperation does not make for a good society. A person should "
-#| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
-#| "“No” to proprietary software."
-msgid "As a computer user today, you may find yourself using a <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>
program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
Cooperation is more important than copyright. But underground, closet
cooperation does not make for a good society. A person should aspire to live
an upright life openly with pride, and this means saying no to proprietary
software."
-msgstr "Como usuario de informática de hoy en dÃa, se puede encontrar usando
un <a href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">programa
privativo</a>. Si su amigo le pide hacer una copia, estarÃa mal negarse a
ello. La cooperación es más importante que el copyright. Pero una
cooperación clandestina no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona
deberÃa aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto
significa decir «No» al software privativo."
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse. "
+"Cooperation is more important than copyright. But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society. A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Como usuario de informática de hoy en dÃa, se puede encontrar usando un <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">programa "
+"privativo</a>. Si su amigo le pide hacer una copia, estarÃa mal negarse a "
+"ello. La cooperación es más importante que el copyright. Pero una "
+"cooperación clandestina no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona "
+"deberÃa aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto "
+"significa decir «No» al software privativo."
# type: Content of: <p>
-msgid "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people
who use software. You deserve to be able to learn how the software works, and
to teach your students with it. You deserve to be able to hire your favorite
programmer to fix it when it breaks."
-msgstr "Se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que
usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y enseñar
a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador favorito
para corregirlo cuando falle. "
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it. You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"Se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que usan "
+"software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y enseñar a "
+"sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador favorito "
+"para corregirlo cuando falle. "
# type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Usted se merece software libre. "
# type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Este ensayo se publicó en <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Software
Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos Seleccionados de Richard M.
Stallman</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Software Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos "
+"Seleccionados de Richard M. Stallman</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -310,28 +632,50 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la "
-"<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a
<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Por favor, vea el <a
href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">LÃAME de las
traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar
traducciones de este artÃculo."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">LÃAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
and distribution of this entire article is permitted in any medium without
royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying
and distribution of this entire article is permitted in any medium without
royalty provided this notice is preserved."
+msgid ""
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999 *
Carlos Rega, * ANpe, * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana)
address@hidden, * José Manuel BenÃtez Sánchez (España) address@hidden,
* Luis M. Arteaga (México) address@hidden: * Hugo Gayosso address@hidden:
08 Feb 2003 Luis Bustamante * Franco Camporeale address@hidden 16 Feb 2010-->"
+msgstr ""
+"<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999 * Carlos "
+"Rega, * ANpe, * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana) "
+"address@hidden, * José Manuel BenÃtez Sánchez (España) J.M."
+"address@hidden, * Luis M. Arteaga (México) address@hidden"
+"Coordinacion: * Hugo Gayosso address@hidden: 08 Feb 2003 "
+"Luis Bustamante * Franco Camporeale address@hidden 16 Feb 2010-->"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -341,5 +685,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy why-free.es.html po/why-free.es.po,
Yavor Doganov <=