www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po why-free.es.po
Date: Sun, 21 Mar 2010 21:20:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/03/21 21:20:37

Modified files:
        philosophy/po  : why-free.es.po 

Log message:
        updated translation. Closes bug #29283

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: why-free.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- why-free.es.po      27 Oct 2009 20:26:20 -0000      1.7
+++ why-free.es.po      21 Mar 2010 21:20:34 -0000      1.8
@@ -1,82 +1,55 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Stan Bark, 1999
-# Carlos Rega, 1999
-# ANpe, 1999
-# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, 1999    
-# José Manuel Benítez Sánchez <address@hidden>, 1999
-# Luis M. Arteaga <address@hidden>, 1999
-# Hugo Gayosso <address@hidden>, 1999
-# Luis Bustamante, 2003
-# Rafa Pereira (aka rptv2009) <address@hidden>, 2009
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2009
 #
+# Stan Bark, 1999.
+# Carlos Rega, 1999.
+# ANpe, 1999.
+# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, 1999.
+# José Manuel Benítez Sánchez <address@hidden>, 1999.
+# Luis M. Arteaga <address@hidden>, 1999.
+# Hugo Gayosso <address@hidden>, 1999.
+# Luis Bustamante, 2003.
+# Rafa Pereira (aka rptv2009) <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010.
+# Franco Camporeale <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 16:06+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa Pereira <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Franco Camporeale <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+msgid "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
-"Should Not Have Owners"
-msgstr ""
-"GNU, Proyecto GNU, FSF, Free Software, Software libre, Free Software "
-"Foundation, Fundación para el Software Libre, Por qué el software no debe "
-"tener propietarios"
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why 
Software Should Not Have Owners"
+msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Free Software, Software libre, Free Software 
Foundation, Fundación para el Software Libre, Por qué el software no debe 
tener propietarios"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
-"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
-"all of us."
-msgstr ""
-"Las tecnologías digitales de la información contribuyen al mundo haciendo "
-"que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras 
prometen "
-"hacerlo más fácil para todos. "
+msgid "Digital information technology contributes to the world by making it 
easier to copy and modify information.  Computers promise to make this easier 
for all of us."
+msgstr "Las tecnologías digitales de la información contribuyen al mundo 
haciendo que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras 
prometen hacerlo más fácil para todos. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
-"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
-"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
-"only ones who can copy and modify the software that we use."
-msgstr ""
-"No todo el mundo quiere que esto sea más fácil. El sistema de derechos de "
-"autor permite que los programas de software tengan «propietarios», la mayor 
"
-"parte de los cuales pretenden privar al resto del mundo del potencial "
-"beneficio del software. Los «propietarios» desearían ser los únicos que "
-"puedan copiar y modificar el software que usamos."
+msgid "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives 
software programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's 
potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the only 
ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr "No todo el mundo quiere que esto sea más fácil. El sistema de 
derechos de autor permite que los programas de software tengan 
«propietarios», la mayor parte de los cuales pretenden privar al resto del 
mundo del potencial beneficio del software. Los «propietarios» desearían ser 
los únicos que puedan copiar y modificar el software que usamos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
 #| "production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
@@ -84,359 +57,141 @@
 #| "away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a "
 #| "printing press, could copy books only with pen and ink, and few readers "
 #| "were sued for that."
-msgid ""
-"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
-"production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
-"restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away "
-"from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
-"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
-"that."
-msgstr ""
-"El sistema de derechos de autor creció con la imprenta, una tecnología 
usada "
-"para la producción masiva de copias. Los derechos de autor se ajustaban bien 
"
-"a esta tecnología, puesto que restringía sólo a los productores de copias 
en "
-"masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera, "
-"que no poseyera una imprenta, sólo podía copiar libros con pluma y tinta, y 
"
-"a pocos lectores se les ponía un pleito por ello. "
+msgid "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for 
mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because it 
restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away 
from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing press, 
could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for that."
+msgstr "El sistema del copyright creció con la imprenta, una tecnología 
usada para la producción masiva de copias. El copyright se ajustaban bien a 
esta tecnología, puesto que restringía sólo a los productores de copias en 
masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera, 
que no poseyera una imprenta, sólo podía copiar libros con pluma y tinta, y 
pocos lectores fueron demandados por ello."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
-"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
-"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
-"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
-"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
-"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
-msgstr ""
-"Las tecnologías digitales son más flexibles que la imprenta: cuando la "
-"información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para "
-"compartirla con otros. Es precisamente esta flexibilidad la que se ajusta "
-"mal con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón del "
-"incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean en la "
-"actualidad para hacer cumplir los derechos de autor del software. Considere "
-"estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
+msgid "Digital technology is more flexible than the printing press: when 
information has digital form, you can easily copy it to share it with others.  
This very flexibility makes a bad fit with a system like copyright.  That's the 
reason for the increasingly nasty and draconian measures now used to enforce 
software copyright.  Consider these four practices of the Software Publishers 
Association (SPA):"
+msgstr "Las tecnologías digitales son más flexibles que la imprenta: cuando 
la información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para 
compartirla con otros. Es precisamente esta flexibilidad la que se ajusta mal 
con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón del 
incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean en la actualidad 
para hacer cumplir los derechos de autor del software. Considere estas cuatro 
prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
-"friend."
-msgstr ""
-"Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los propietarios para "
-"ayudar a un amigo."
+msgid "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help 
your friend."
+msgstr "Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los 
propietarios para ayudar a un amigo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
-msgstr ""
-"Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus colegas y "
-"compañeros de trabajo."
+msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and 
colleagues."
+msgstr "Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus 
colegas y compañeros de trabajo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
-"they must prove they are innocent of illegal copying."
-msgstr ""
-"Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se dice a la "
-"gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
+msgid "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are 
told they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr "Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se 
dice a la gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such as "
-"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
-"LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), but "
-"merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their "
-"use."
-msgstr ""
-"El proceso judicial (por el gobierno de los EEUU, a petición de la SPA) de "
-"personas como David LaMacchia, del <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr>, no por copiar software (no se le acusa de "
-"copiarlo), sino meramente por dejar sin vigilancia equipos de copia y no "
-"controlar su uso."
+msgid "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people 
such as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s 
David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), 
but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their 
use."
+msgstr "El proceso judicial (por el gobierno de los EEUU, a petición de la 
SPA) de personas como David LaMacchia, del <abbr title=\"Massachusetts 
Institute of Technology\">MIT</abbr>, no por copiar software (no se le acusa de 
copiarlo), sino meramente por dejar sin vigilancia equipos de copia y no 
controlar su uso."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
-"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
-"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
-"as &ldquo;samizdat&rdquo;.  There is of course a difference: the motive for "
-"information control in the Soviet Union was political; in the US the motive "
-"is profit.  But it is the actions that affect us, not the motive.  Any "
-"attempt to block the sharing of information, no matter why, leads to the "
-"same methods and the same harshness."
-msgstr ""
-"Cada una de estas cuatro prácticas son similares a aquellas usadas en la "
-"antigua Unión Soviética, donde todas las máquinas de copiar tenían un "
-"guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenían que "
-"copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como «samizdat». 
Por "
-"supuesto hay una diferencia: el motivo para el control de información en la "
-"Unión Soviética era político; en los EE.UU. el motivo es el beneficio "
-"económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no el motivo. "
-"Cualquier intento de bloquear el compartir información, sin importar por "
-"qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
+msgid "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, 
where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where 
individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand as 
&ldquo;samizdat&rdquo;.  There is of course a difference: the motive for 
information control in the Soviet Union was political; in the US the motive is 
profit.  But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to 
block the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and 
the same harshness."
+msgstr "Cada una de estas cuatro prácticas son similares a aquellas usadas en 
la antigua Unión Soviética, donde todas las máquinas de copiar tenían un 
guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenían que 
copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como «samizdat». Por 
supuesto hay una diferencia: el motivo para el control de información en la 
Unión Soviética era político; en los EE.UU. el motivo es el beneficio 
económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no el motivo. Cualquier 
intento de bloquear el compartir información, sin importar por qué, lleva a 
los mismos métodos y a la misma dureza. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
-"how we use information:"
-msgstr ""
-"Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les conceda "
-"el control de cómo usamos la información: "
+msgid "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to 
control how we use information:"
+msgstr "Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les 
conceda el control de cómo usamos la información: "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Insultando."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
-"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
-"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
-"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
-msgstr ""
-"Los propietarios usan palabras difamatorias como «piratería» y «robo», 
al "
-"igual que terminología técnica como «propiedad intelectual» y «daño», 
para "
-"sugerir una cierta línea de pensamiento al público —una analogía 
simplona "
-"entre los programas y los objetos físicos. "
+msgid "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and 
&ldquo;theft&rdquo;, as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual 
property&rdquo; and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking 
to the public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr "Los propietarios usan palabras difamatorias como «piratería» y 
«robo», al igual que terminología técnica como «propiedad intelectual» y 
«daño», para sugerir una cierta línea de pensamiento al público —una 
analogía simplona entre los programas y los objetos físicos. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
-"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
-"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
-"ask us to apply them anyway."
-msgstr ""
-"Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos "
-"materiales tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se "
-"aplican directamente a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos "
-"piden que las apliquemos de todas formas. "
+msgid "Our ideas and intuitions about property for material objects are about 
whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They 
don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners 
ask us to apply them anyway."
+msgstr "Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos 
materiales tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se 
aplican directamente a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos piden 
que las apliquemos de todas formas. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Exageración."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
-"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
-"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
-"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
-"owner."
-msgstr ""
-"Los propietarioes dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica» 
cuando los "
-"usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un efecto "
-"directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario sólo "
-"puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una del "
-"propietario en su lugar. "
+msgid "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic 
loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no direct 
effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if the 
person who made the copy would otherwise have paid for one from the owner."
+msgstr "Los propietarios dicen que sufren un «daño» o «pérdida 
económica» cuando los usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar 
no tiene un efecto directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El 
propietario sólo puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado 
por una del propietario en su lugar. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
-"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
-"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
-msgstr ""
-"Un poco de reflexión muestra que la mayoría de dichas personas no habrían "
-"comprado copias. Aun así los propietarios calculan sus «pérdidas» como si 
"
-"todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una exageración, por "
-"decirlo de una manera suave."
+msgid "A little thought shows that most such people would not have bought 
copies.  Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every 
one would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr "Un poco de reflexión muestra que la mayoría de dichas personas no 
habrían comprado copias. Aun así los propietarios calculan sus «pérdidas» 
como si todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una exageración, 
por decirlo de una manera suave."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "La ley."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
-"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
-"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
-"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
-"can't be blamed on anyone."
-msgstr ""
-"Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, así como las "
-"duras sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implícita la "
-"sugerencia de que la ley actual refleja un punto de vista moral "
-"incuestionable, y aun así al mismo tiempo, se nos insta a considerar estas "
-"sanciones como hechos naturales por los que no se puede responsabilizar a "
-"nadie. "
+msgid "Owners often describe the current state of the law, and the harsh 
penalties they can threaten us with.  Implicit in this approach is the 
suggestion that today's law reflects an unquestionable view of 
morality&mdash;yet at the same time, we are urged to regard these penalties as 
facts of nature that can't be blamed on anyone."
+msgstr "Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, así como 
las duras sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implícita la 
sugerencia de que la ley actual refleja un punto de vista moral incuestionable, 
y aun así al mismo tiempo, se nos insta a considerar estas sanciones como 
hechos naturales por los que no se puede responsabilizar a nadie. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
-"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
-msgstr ""
-"Esta línea de persuasión no está diseñada para defenderse ante el "
-"pensamiento crítico; está concebida para reforzar un camino mental 
habitual. "
+msgid "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical 
thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr "Esta línea de persuasión no está diseñada para defenderse ante el 
pensamiento crítico; está concebida para reforzar un camino mental habitual. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
-"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
-"sitting there was wrong."
-msgstr ""
-"Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que está 
mal. "
-"Todo estadounidense debería saber que, en los años 50, en muchos estados 
iba "
-"contra la ley que un persona de raza negra se sentase en la parte delantera "
-"del autobús; pero solamente los racistas dirían que sentarse ahí no estaba 
"
-"bien. "
+msgid "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American 
should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a 
black person to sit in the front of a bus; but only racists would say sitting 
there was wrong."
+msgstr "Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que 
está mal. Todo estadounidense debería saber que, en los años 50, en muchos 
estados iba contra la ley que un persona de raza negra se sentase en la parte 
delantera del autobús; pero solamente los racistas dirían que sentarse ahí 
no estaba bien. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Derechos naturales."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
-"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
-"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
-"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
-"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
-"discrepancy.)"
-msgstr ""
-"Los autores a menudo sostienen que existe una conexión especial con los "
-"programas que han escrito; y añaden que, en consecuencia, sus deseos e "
-"intereses respecto al programa simplemente prevalecen sobre los de cualquier "
-"otra persona, o incluso de los del resto del mundo. (Normalmente son las "
-"empresas, no los autores, los que retienen los derechos de autor sobre el "
-"software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
+msgid "Authors often claim a special connection with programs they have 
written, and go on to assert that, as a result, their desires and interests 
concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even those 
of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, hold the 
copyrights on software, but we are expected to ignore this discrepancy.)"
+msgstr "Los autores a menudo sostienen que existe una conexión especial con 
los programas que han escrito; y añaden que, en consecuencia, sus deseos e 
intereses respecto al programa simplemente prevalecen sobre los de cualquier 
otra persona, o incluso de los del resto del mundo. (Normalmente son las 
empresas, no los autores, los que retienen los derechos de autor sobre el 
software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
-"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
-"myself, call it bunk."
-msgstr ""
-"A aquellos que proponen esto como un axioma ético, el autor es más "
-"importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor de "
-"software, lo llamo una tontería. "
+msgid "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more 
important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author 
myself, call it bunk."
+msgstr "A aquellos que proponen esto como un axioma ético, el autor es más 
importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor de 
software, lo llamo una tontería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
-"rights claims for two reasons."
-msgstr ""
-"Pero la gente por lo general sólo suele sentir alguna simpatía hacia los "
-"derechos naturales por dos razones. "
+msgid "But people in general are only likely to feel any sympathy with the 
natural rights claims for two reasons."
+msgstr "Pero la gente por lo general sólo suele sentir alguna simpatía hacia 
los derechos naturales por dos razones. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
 #| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
 #| "cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; "
 #| "only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which? The "
 #| "smallest distinction between us is enough to tip the ethical balance."
-msgid ""
-"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
-"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
-"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
-"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
-"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
-msgstr ""
-"Una razón es una analogía forzada entre el software y los objetos "
-"materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se los "
-"come, porque entonces yo ya no me los puedo comer. Su acción me duele "
-"exactamente tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros se "
-"puede comer los espaguetis, así que la pregunta es, ¿quién?. La más 
mínima "
-"distinción entre alguno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza "
-"ética. "
+msgid "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I 
cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat 
it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us can 
eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest distinction 
between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr "Una de las razones es una analogía forzada entre el software y los 
objetos materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se 
los come, porque entonces yo no los puedo comer. Su acción me duele 
exactamente tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros puede 
comer los espaguetis, así que la pregunta es, ¿quién?. La más mínima 
distinción entre uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza 
ética. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
-"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
-"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
-"tell you not to do these things.  No one should."
-msgstr ""
-"Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he escrito "
-"le afecta a usted directamente y a mí indirectamente. Si le da una copia a "
-"su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me afecta a mí. 
"
-"Yo no debería tener el poder de decirle que no haga estas cosas. Nadie "
-"debería. "
+msgid "But whether you run or change a program I wrote affects you directly 
and me only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and 
your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to tell 
you not to do these things.  No one should."
+msgstr "Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he 
escrito le afecta a usted directamente y a mí indirectamente. Si le da una 
copia a su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me afecta 
a mí. Yo no debería tener el poder de decirle que no haga estas cosas. Nadie 
debería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The second reason is that people have been told that natural rights for "
-"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
-msgstr ""
-"La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos naturales 
"
-"de los autores son una tradición aceptada e incontestable de nuestra "
-"sociedad. "
+msgid "The second reason is that people have been told that natural rights for 
authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr "La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos 
naturales de los autores son una tradición aceptada e incontestable de nuestra 
sociedad. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
-"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
-"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
-"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
-"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
-"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
-"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
-"modifying their behavior."
-msgstr ""
-"Desde un punto de vista histórico, sucede justamente lo contrario. La idea "
-"de los derechos naturales de los autores fue propuesta y decididamente "
-"rechazada cuando se concibió la Constitución de los EE.UU.. Ésa es la 
razón "
-"por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos de "
-"autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos de autor "
-"deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los derechos de "
-"autor es promocionar el progreso, no recompensar a los autores. Los derechos "
-"de autor recompensa a los autores en cierta medida, y a los editores más, "
-"pero es algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
+msgid "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural 
rights of authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution 
was drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of 
copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that copyright 
must be temporary.  It also states that the purpose of copyright is to promote 
progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward authors somewhat, 
and publishers more, but that is intended as a means of modifying their 
behavior."
+msgstr "Desde un punto de vista histórico, sucede justamente lo contrario. La 
idea de los derechos naturales de los autores fue propuesta y decididamente 
rechazada cuando se concibió la Constitución de los EE.UU.. Ésa es la razón 
por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos de 
autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos de autor 
deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los derechos de 
autor es promocionar el progreso, no recompensar a los autores. Los derechos de 
autor recompensa a los autores en cierta medida, y a los editores más, pero es 
algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
-"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
-"for the public's sake."
-msgstr ""
-"La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que los derechos "
-"de autor vulneran los derechos naturales del público, y que esto sólo se "
-"puede justificar por el bien del público."
+msgid "The real established tradition of our society is that copyright cuts 
into the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified 
for the public's sake."
+msgstr "La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que los 
derechos de autor vulneran los derechos naturales del público, y que esto 
sólo se puede justificar por el bien del público."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economía."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
-"production of more software."
-msgstr ""
-"El último argumento que se emplea para justificar la existencia de los "
-"propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más 
software. "
+msgid "The final argument made for having owners of software is that this 
leads to production of more software."
+msgstr "El último argumento que se emplea para justificar la existencia de 
los propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más 
software. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
-"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
-"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
-"something if they are well paid for doing so."
-msgstr ""
-"A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta un enfoque "
-"legítimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, satisfacer a los "
-"usuarios de software. Y está empíricamente demostrado que la gente 
producirá "
-"más de algo si se le paga bien por ello. "
+msgid "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach 
to the subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of 
software.  And it is empirically clear that people will produce more of 
something if they are well paid for doing so."
+msgstr "A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta un 
enfoque legítimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, satisfacer a 
los usuarios de software. Y está empíricamente demostrado que la gente 
producirá más de algo si se le paga bien por ello. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
 #| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
 #| "assumes that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, "
 #| "whether the software has owners or not."
-msgid ""
-"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
-"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
-"that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has "
-"owners or not."
-msgstr ""
-"Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción de que 
"
-"la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume que 
la "
-"«producción de software» es lo que queremos, tenga el software 
propietarios o "
-"no. "
+msgid "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption 
that the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It 
assumes that <i>production of software</i> is what we want, whether the 
software has owners or not."
+msgstr "Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción 
de que la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume 
que lo que queremos es «producción de software», tenga el software 
propietarios o no. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People readily accept this assumption because it accords with our "
 #| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
@@ -446,167 +201,65 @@
 #| "value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
 #| "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the "
 #| "amount of money you have afterwards."
-msgid ""
-"People readily accept this assumption because it accords with our "
-"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
-"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
-"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
-"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
-"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
-"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
-"of money you have afterwards."
-msgstr ""
-"La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo con "
-"nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un "
-"bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo "
-"equivalente bien gratis o por un precio. Si es así, la cantidad que paga es "
-"la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo "
-"tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo "
-"puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un "
-"propietario o no, no puede afectar directamente a nada más que a la cantidad 
"
-"de dinero que le queda después. "
+msgid "People readily accept this assumption because it accords with our 
experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You 
might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a price.  
If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not you have to 
buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional value, and in 
either case you can only eat it once.  Whether you get the sandwich from an 
owner or not cannot directly affect anything but the amount of money you have 
afterwards."
+msgstr "La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo 
con nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un 
bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo equivalente 
bien gratis o por un precio. Si es así, la cantidad que paga es la única 
diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo tiene el 
mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo puede comer 
sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un propietario o no, 
sólo puede afectar directamente a la cantidad de dinero que le queda después. 
"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
-"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
-"it if you acquire it."
-msgstr ""
-"Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o no "
-"tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede hacer "
-"con él si lo adquiere. "
+msgid "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it 
has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do 
with it if you acquire it."
+msgstr "Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o 
no tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede hacer 
con él si lo adquiere. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
-"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
-"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
-"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
-"intangible ethical pollution that affects us all."
-msgstr ""
-"Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a lo "
-"que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La "
-"diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios de 
"
-"software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero no "
-"lo que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación ética "
-"intangible que nos afecta a todos. "
+msgid "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and 
what you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a 
matter of money.  The system of owners of software encourages software owners 
to produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes 
intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr "Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a 
lo que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La 
diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios de 
software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero no lo 
que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación ética 
intangible que nos afecta a todos. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What does society need? It needs information that is truly available to its "
-"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
-"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
-"black box that we can't study or change."
-msgstr ""
-"¿Qué es lo que la sociedad necesita?. Necesita información que esté "
-"verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, programas que "
-"la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no solamente ejecutar. "
-"Pero lo que los propietarios de software típicamente ofrecen es una caja "
-"negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
+msgid "What does society need? It needs information that is truly available to 
its citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and 
improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a 
black box that we can't study or change."
+msgstr "¿Qué es lo que la sociedad necesita?. Necesita información que 
esté verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, programas 
que la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no solamente ejecutar. 
Pero lo que los propietarios de software típicamente ofrecen es una caja negra 
que no podemos ni estudiar ni modificar. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
-"freedom to control part of their own lives."
-msgstr ""
-"La sociedad también necesita libertad. Cuando un programa tiene un "
-"propietario, los usuarios pierden la libertad de controlar una parte de sus "
-"propias vidas. "
+msgid "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users 
lose freedom to control part of their own lives."
+msgstr "La sociedad también necesita libertad. Cuando un programa tiene un 
propietario, los usuarios pierden la libertad de controlar una parte de sus 
propias vidas. "
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
 #| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
 #| "our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
 #| "society's civic spirit."
-msgid ""
-"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
-"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
-"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
-"society's civic spirit."
-msgstr ""
-"Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espíritu de cooperación "
-"entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos dicen que "
-"ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piratería», están "
-"contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. "
+msgid "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary 
cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our 
neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our society's 
civic spirit."
+msgstr "Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espíritu de 
cooperación voluntaria entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de 
software nos dicen que ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es 
«piratería», están contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> is a matter of freedom, not price."
-msgstr ""
-"Por esto es por lo que decimos que el <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
-"\">software libre</a> es una cuestión de libertad, no de precio. "
+msgid "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr "Por esto es por lo que decimos que el <a 
href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> es una cuestión de 
libertad, no de precio. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
-"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
-"for admiration and love; but if we want more software than those people "
-"write, we need to raise funds."
-msgstr ""
-"El argumento económico para justificar la propiedad es erróneo, pero la "
-"cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por el 
"
-"placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos más "
-"software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
+msgid "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue 
is real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or 
for admiration and love; but if we want more software than those people write, 
we need to raise funds."
+msgstr "El argumento económico para justificar la propiedad es erróneo, pero 
la cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por 
el placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos más 
software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
 #| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
 #| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
 #| "for many jobs that are less satisfying than programming."
-msgid ""
-"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
-"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
-"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
-"satisfying than programming."
-msgstr ""
-"Desde hace ya diez años, los desarrolladores de software libre han probado "
-"varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad 
de "
-"hacer rico a nadie; los ingresos medios de una familia media, alrededor de "
-"35.000$, prueba ser incentivo suficiente para muchos trabajos que son menos "
-"satisfactorios que programar."
+msgid "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of 
finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a 
typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less satisfying 
than programming."
+msgstr "Desde los años 80, los desarrolladores de software libre han probado 
varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad de 
hacer rico a nadie; un ingreso promedio es incentivo suficiente para realizar 
muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
-"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
-"was added to the standard released version and thus eventually became "
-"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
-"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
-"have considered highest priority."
-msgstr ""
-"Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la vida "
-"realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo había escrito. 
"
-"Cada mejora se añadía a la versión estándar lanzada y así terminaba 
estando "
-"disponible para el público en general. Los clientes me pagaban para que "
-"trabajase en las mejoras que ellos querían, en vez de en las 
características "
-"que yo habría considerado la máxima prioridad."
+msgid "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from 
custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement was 
added to the standard released version and thus eventually became available to 
the general public.  Clients paid me so that I would work on the enhancements 
they wanted, rather than on the features I would otherwise have considered 
highest priority."
+msgstr "Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la 
vida realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo había 
escrito. Cada mejora se añadía a la versión estándar lanzada y así 
terminaba estando disponible para el público en general. Los clientes me 
pagaban para que trabajase en las mejoras que ellos querían, en vez de en las 
características que yo habría considerado la máxima prioridad."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  "
 #| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
 #| "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
 #| "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
-msgid ""
-"Some free software developers make money by selling support services.  In "
-"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per "
-"cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable "
-"percentage for a software company."
-msgstr ""
-"Algunos programadores de software libre ganan dinero mediante la venta de "
-"servicios de asistencia. Cygnus Support, que cuenta con alrededor de "
-"cincuenta empleados [cuando se escribió este artículo], estima que en torno 
"
-"al quince por ciento de la actividad de su equipo es programación de "
-"software libre, un porcentaje respetable para una compañía de software. "
+msgid "Some free software developers make money by selling support services.  
In 1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per 
cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable 
percentage for a software company."
+msgstr "Algunos desarrolladores de software libre ganan dinero mediante la 
venta de servicios de soporte. En 1994, Cygnus Support, con alrededor de 
cincuenta empleados, estimó que alrededor del quince por ciento de la 
actividad de su equipo era desarrollo de software libre, un porcentaje 
respetable para una compañía de software. "
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
 #| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
@@ -615,41 +268,19 @@
 #| "effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended "
 #| "some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its "
 #| "maintenance is funded commercially.]"
-msgid ""
-"In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and "
-"Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
-"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
-"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
-"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
-msgstr ""
-"Algunas compañías, incluyendo Intel, Motorola, Texas Instruments y Analog "
-"Devices, han unido esfuerzos para financiar el desarrollo continuado del "
-"compilador de GNU para el lenguaje C. Mientras que el compilador GNU para el "
-"lenguaje Ada está siendo financiado por la Fuerza Aérea de los EE.UU., que "
-"cree que ésta es la manera más efectiva de conseguir un compilador de alta "
-"calidad. [La financiación de la Fuerza Aérea se acabó hace algún tiempo; 
el "
-"compilador GNU de Ada está ahora en servicio, y su mantenimiento se financia 
"
-"comercialmente.]"
+msgid "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas 
Instruments and Analog Devices combined to fund the continued development of 
the GNU C compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  
The GNU compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air 
Force, and continued since then by a company formed specifically for the 
purpose."
+msgstr "A principios de los 90, algunas compañías, incluyendo Intel, 
Motorola, Texas Instruments y Analog Devices, unieron esfuerzos para financiar 
el desarrollo continuado del compilador de GNU para el lenguaje C. La mayor 
parte del desarrollo de GCC todavía se realiza por desarrolladores a los que 
se les paga. El compilador de GNU para el lenguaje Ada fue financiado en los 
años 90 por las fuerzas aéreas de los Estados Unidos y, desde entonces, su 
financiamiento continuó a través de una compañía formada específicamente 
para este propósito."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
 #| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
 #| "country [the US] shows it's possible to support a large activity without "
 #| "forcing each user to pay."
-msgid ""
-"The free software movement is still small, but the example of listener-"
-"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
-"without forcing each user to pay."
-msgstr ""
-"Todos estos ejemplos son pequeños; el movimiento de software libre es aún "
-"pequeño y aún joven. Pero el ejemplo de la radio «mantenida por la 
audiencia» "
-"en este país [los EE.UU.] muestra que es posible mantener una actividad "
-"grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
+msgid "The free software movement is still small, but the example of 
listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large 
activity without forcing each user to pay."
+msgstr "El movimiento de software libre es todavía pequeño, pero el ejemplo 
de la radio «mantenida por la audiencia» en los Estados Unidos muestra que es 
posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 #| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
@@ -658,47 +289,20 @@
 #| "closet cooperation does not make for a good society.  A person should "
 #| "aspire to live an upright life openly with pride, and this means saying "
 #| "&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
-msgid ""
-"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
-"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
-"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
-"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
-"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
-"proprietary software."
-msgstr ""
-"Como usuario de informática de hoy en día, se puede encontrar usando un "
-"programa privativo. Si su amigo le pide hacer una copia, estaría mal negarse 
"
-"a ello. La cooperación es más importante que los derechos de autor. Pero 
una "
-"cooperación clandestina, no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona "
-"debería aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto "
-"significa decir «No» al software privativo."
+msgid "As a computer user today, you may find yourself using a <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> 
program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  
Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet 
cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to live 
an upright life openly with pride, and this means saying no to proprietary 
software."
+msgstr "Como usuario de informática de hoy en día, se puede encontrar usando 
un <a href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">programa 
privativo</a>. Si su amigo le pide hacer una copia, estaría mal negarse a 
ello. La cooperación es más importante que el copyright. Pero una 
cooperación clandestina no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona 
debería aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto 
significa decir «No» al software privativo."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
-"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
-"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
-"favorite programmer to fix it when it breaks."
-msgstr ""
-"Usted se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que "
-"usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y 
enseñar "
-"a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador "
-"favorito para corregirlo cuando falle. "
+msgid "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people 
who use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and 
to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your favorite 
programmer to fix it when it breaks."
+msgstr "Se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que 
usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y enseñar 
a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador favorito 
para corregirlo cuando falle. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Usted se merece software libre. "
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Software Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos "
-"Seleccionados de Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Este ensayo se publicó en <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Software 
Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos Seleccionados de Richard M. 
Stallman</cite></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -706,54 +310,28 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También 
puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
-"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
-"a>."
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la "
+"<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a 
<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, 
envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
-"\">LÉAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
-"coordinar y enviar traducciones de este artículo."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Por favor, vea el <a 
href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">LÉAME de las 
traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar 
traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 #| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium without 
royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium without 
royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999    * Carlos "
-"Rega,    * ANpe,    * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana) "
-"address@hidden,    * José Manuel Benítez Sánchez (España) J.M."
-"address@hidden,    * Luis M. Arteaga (México) address@hidden"
-"Coordinacion:    * Hugo Gayosso address@hidden: 08 Feb 2003 "
-"Luis Bustamante -->"
+msgstr "<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999    * 
Carlos Rega,    * ANpe,    * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana) 
address@hidden,    * José Manuel Benítez Sánchez (España) address@hidden,   
 * Luis M. Arteaga (México) address@hidden:    * Hugo Gayosso address@hidden: 
08 Feb 2003 Luis Bustamante * Franco Camporeale address@hidden 16 Feb 2010-->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -764,26 +342,4 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
-#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
-#~ "\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software."
-#~ "html\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
-#~ "href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/";
-#~ "\">deluxe distributions</a>, (all of which users are free to copy and "
-#~ "change), as well as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</"
-#~ "a>.  It now has a staff of five programmers, plus three employees who "
-#~ "handle mail orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <a href=\"/fsf/fsf.es.html\">Fundación para el Software Libre </a>"
-#~ "(Free Software Foundation o FSF, por sus siglas en inglés), una entidad "
-#~ "sin ánimo de lucro exenta de impuestos para el desarrollo de software "
-#~ "libre, consigue fondos mediante la <a href=\"http://order.fsf.org/";
-#~ "\">venta</a> de <a href=\"/softwaref/software.es.html\">CD-ROMs</a> de "
-#~ "GNU, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>camisetas</a>, <a href=\"/doc/doc."
-#~ "es.html\">manuales</a> y <a href=\"http://order.fsf.org/\";>distribuciones "
-#~ "«deluxe»</a>, (los usuarios son libres de copiar y modificar todo esto), 
"
-#~ "así como mediante <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donaciones</a>. En "
-#~ "la actualidad cuenta con un equipo de cinco programadores, y tres "
-#~ "empleados que se encargan de los pedidos por correo."
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]