www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu gnu.ar.html gnu.bg.html gnu.ca.html gnu...


From: Yavor Doganov
Subject: www/gnu gnu.ar.html gnu.bg.html gnu.ca.html gnu...
Date: Sat, 20 Feb 2010 09:25:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/02/20 09:25:31

Modified files:
        gnu            : gnu.ar.html gnu.bg.html gnu.ca.html gnu.es.html 
                         gnu.sr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu.ar.html 3 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.9
+++ gnu.ar.html 20 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.10
@@ -28,15 +28,14 @@
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
 One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
 the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
-January 11, 1989
-      <p>One problem with the article is that it uses the propaganda term
-&ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something
-coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>.</p>
-      <p>The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  What 
Stallman did,
-while still working at MIT, was to write, independently, replacement
-improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its
-version of the MIT Lisp Machine System.</p></li>
+January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
+propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
+something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
+somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
+working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
+comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
+Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>غنو ولينكس</h2>
@@ -73,11 +72,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف واستفسارات 
غنو إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a
-href="/contact/"> طرق أخرى للاتصال</a> 
الإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -85,11 +84,7 @@
 اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
 </p>
 
-<p>
-حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
-2005، 2006، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في
 أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار.
 </p>
@@ -101,11 +96,10 @@
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
 حسني</em></a>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/09/03 08:26:01 $
+$Date: 2010/02/20 09:25:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -114,49 +108,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu.bg.html 2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.18
+++ gnu.bg.html 20 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.19
@@ -26,18 +26,17 @@
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Моят опит с Лисп и 
разработката на GNU
 Емакс</a> (от Ричард Столман)</li>
   <li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>Битката
-на един човек за свободен софтуер</a>, 
статия относно Ричард Столман и
-ранните дни на GNU, публикувана от <cite>Ню 
Йорк Таймс</cite> на 11 януару
-1989 г.
-      <p>Един проблем в тази статия е, че се 
използва пропагандният термин
-„интлектуална собственост“ като нещо 
състоятелно.  Терминът е толкова
-объркващ, че да се говори за него <a 
href="/philosophy/not-ipr.html">няма
-смисъл.</a>.</p>
-      <p>Статията съдържа и объркващи факти 
относно „Симболикс“.  Това, което Столман
-е вършел, докато е работил за МИТ, е да 
напише, напълно независимо, заменими
-версии на подобренията, които 
„Симболикс“ са пишели за тяхната версия на
-операционната система „Lisp Machine“ на 
МИТ.</p></li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
+the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
+January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
+propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
+something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
+somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
+working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
+comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
+Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU и Линукс</h2>
@@ -76,11 +75,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -89,11 +88,7 @@
 тази статия.
 </p>
 
-<p>
-Авторски права &copy; 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер
-</p>
-<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
-02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
 тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
 запазена.
@@ -111,11 +106,10 @@
 проследяване на грешки</a>
 на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
 превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
+$Date: 2010/02/20 09:25:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -124,49 +118,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>Други преводи на тази страница</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu.ca.html 2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.15
+++ gnu.ca.html 20 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.16
@@ -28,17 +28,16 @@
 desenvolupament d'Emacs</a> (per Richard Stallman)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-La lluita d'un home pel programari lliure</a>, un article sobre Richard
-Stallman i el desenvolupament inicial de GNU, publicat al <cite>The New York
-Times</cite> l'11 de gener de 1989.
-      <p>Un problema d'aquest article és que s'hi utilitza l'expressió 
tendenciosa
-"propietat intel·lectual" com si es referís a quelcom coherent. L'expressió
-es tan confusa que parlar-ne <a href="/philosophy/not-ipr.html">no té cap
-sentit</a>.</p>
-      <p>L'article també conté certs errors pel que fa a Symbolics.  El que 
Stallman
-va fer quan treballava al MIT va ser escriure, de manera independent, certes
-millores alternatives comparables a les millores que Symbolics va fer a la
-seva versió del MIT Lisp Machine System.</p></li>
+One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
+the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
+January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
+propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
+something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
+somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
+working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
+comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
+Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU i Linux</h2>
@@ -77,12 +76,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -93,10 +91,7 @@
 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
 qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
 </p>
@@ -107,11 +102,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Darrera revisi&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 25 de
 gener de 2009.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
+$Date: 2010/02/20 09:25:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -120,49 +114,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu.es.html 2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.11
+++ gnu.es.html 20 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.12
@@ -26,18 +26,17 @@
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mis experiencias con Lisp y el desarrollo de
 GNU Emacs</a> (por Richard Stallman)</li>
   <li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>La
-pelea de un hombre por el Software Libre</a>, un artículo sobre Richard
-Stallman y el desarrollo inicial de GNU, publicado en <cite>The New York
-Times</cite> el 11 de Enero de 1989. (texto en inglés)
-      <p>Un problema con el artículo es que usa el término publicitario 
«propiedad
-intelectual» como si refiriese a algo coherente. El término provoca tal
-confusión que hablar de él <a href="/philosophy/not-ipr.es.html">no tiene
-sentido</a>.</p>
-      <p>El artículo es algo confuso respecto a Symbolics. Lo que hizo 
Stallman,
-mientras todavía trabajaba en el MIT, fue escribir, independientemente,
-mejoras reemplazantes comparables con las mejoras que hizo Symbolics en su
-versión del Sistema de Lisp del MIT.</p></li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
+the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
+January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
+propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
+something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
+somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
+working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
+comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
+Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU y Linux</h2>
@@ -76,12 +75,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF
por otros medios</a>. 
<br />
Por
-favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -92,10 +90,7 @@
 Español de GNU</a>.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
 medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
@@ -110,11 +105,10 @@
 español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
 del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
 </p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
+$Date: 2010/02/20 09:25:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -123,49 +117,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traducciones de esta página</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu.sr.html 28 Oct 2009 20:26:29 -0000      1.14
+++ gnu.sr.html 20 Feb 2010 09:25:25 -0000      1.15
@@ -26,17 +26,16 @@
 Емакса</a> (од Ричарда Сталмана)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-Борба једног човека за слободни софтвер</a>, 
чланак о Ричарду Сталману и
-раном развоју ГНУ-а, који је објављен у 
<cite>Њу Јорк тајмсу</cite>
-11. јануара 1989.
-      <p>Један од проблема у вези са овим 
чланком је то што он користи пропагандни
-израз „интелектуална својина“ као да он 
означава нешто јединствено. Овај
-израз је толико збуњујући да чак и 
разговор о њему <a
-href="/philosophy/not-ipr.sr.html">нема смисла</a>.</p>
-      <p>Овај чланак је донекле конфузан што 
се тиче Симболике. Оно што је Сталман
-урадио док је још радио у МИТ-у је да је 
независно од других написао замене
-за побољшања које су упоредиве са 
побољшањима која је направила Симболика у
-њеној верзији МИТ-овог система „Лисп 
машина“.</p></li>
+One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
+the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
+January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
+propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
+something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
+somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
+working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
+comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
+Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>ГНУ и Линукс</h2>
@@ -74,11 +73,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
-href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
-шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -87,11 +86,7 @@
 за више информација о координисању и слању 
превода овог чланка.
 </p>
 
-<p>
-<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2007, 2008 Free 
Software
-Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света,
 без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово
 обавештење.
@@ -116,11 +111,10 @@
 прeводим ГНУ-ов веб</a>, који садржи смернице 
којих се треба
 придржавати при превођењу страница 
<tt>www.gnu.org</tt>-а на српски
 језик.</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/10/28 20:26:29 $
+$Date: 2010/02/20 09:25:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -129,49 +123,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>Преводи ове странице</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]