www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.el.shtml home.it.shtml keepingup.el.ht...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.el.shtml home.it.shtml keepingup.el.ht...
Date: Sun, 24 Jan 2010 09:26:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/01/24 09:26:28

Modified files:
        .              : home.el.shtml home.it.shtml keepingup.el.html 
                         provide.el.html 
        gnu            : gnu.it.html 
        gnu/po         : gnu.it.po 
        philosophy     : gates.ar.html gates.fr.html 
        po             : home.el.po home.it.po keepingup.el.po 
                         provide.el.po 
        server         : body-include-1.it.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.shtml?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.el.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.136&r2=1.137
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: home.el.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.shtml,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- home.el.shtml       21 Jan 2010 21:26:08 -0000      1.27
+++ home.el.shtml       24 Jan 2010 09:26:05 -0000      1.28
@@ -21,15 +21,15 @@
 
 <div id="takeactionhomepage">
 <ul>
-  <li><a href="http://petition.stopsoftwarepatents.eu/";>Sign This Petition to 
stop
-software patents in Europe</a></li>
+  <li><a href="http://petition.stopsoftwarepatents.eu/";>Υπογράψτε αυ
τό το Ψήφισμα
+για να σταματήσουν οι πατέντες λογισμικού 
στην Ευρώπη</a></li>
   <li><a 
href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";>
-Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a
+Υποστηρίξτε τις προσπάθειες για ου
δετερότητα του δικτύου στην Ευρώπη</a>, <a
 href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://www.neutrality.ca";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";>Take a look at a
-new cartoon</a>.</li>
+States of America">στις Η.Π.Α.</a> και <a 
href="http://www.neutrality.ca";
+title="Net neutrality in Canada">στον Καναδά</a>.</li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";>Ρίξτε 
μια ματιά σ'
+ένα νέο καρτούν</a>.</li>
   </ul>
 </div>
 
@@ -38,22 +38,24 @@
 
       <h2>Τι είναι το GNU;</h2>
 
-<p>The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like
-operating system which is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a>: the GNU operating system.</p>
+<p>Το έργο GNU ξεκίνησε το 1984 για ν' αναπτύξει 
ένα πλήρες, παρόμοιο με το
+Unix, λειτουργικό σύστημα το οποίο είναι <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>: το 
λειτουργικό
+σύστημα GNU.</p>
 
 <img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" style="float: left; margin: 10px;" 
alt="" />
 
-<p>Unix-like operating systems are built from a collection of <a
-href="/software/libc/">libraries</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU";>applications</a> and <a
-href="/software/gdb/">developer tools</a>, plus a kernel to allocate
-resources and talk to the hardware &mdash; <a href="/software/hurd/">Hurd,
-GNU's kernel</a> is actively developed, but is still some way from being
-ready for daily use, so GNU is often used with the kernel Linux.</p>
+<p>Τα παρόμοια με το Unix λειτουργικά συ
στήματα είναι φτιαγμένα από μία συλλογή
+<a href="/software/libc/">βιβλιοθηκών</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU";>εφαρμογών</a> και <a
+href="/software/gdb/">εργαλείων ανάπτυξης</a>, συν 
έναν πυρήνα για να
+κατανέμει πόρους και να μιλά στο υλικό &mdash; 
<a href="/software/hurd/">Ο
+πυρήνας του GNU, Hurd,</a> αναπτύσσεται ενεργά, 
αλλά βρίσκεται ακόμα σε
+κάποια απόσταση από το σημείο να είναι 
έτοιμος για καθημερινή χρήση, γι'
+αυτό το GNU συχνά χρησιμοποιείται με τον πυ
ρήνα Linux.</p>
 
-      <p>The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating 
system</b>,
-now used by millions.</p>
+      <p>Ο συνδυασμός των GNU και Linux είναι το 
<b>λειτουργικό σύστημα
+GNU/Linux</b>, τώρα χρησιμοποιούμενο από 
εκατομμύρια ανθρώπους.</p>
 
 <p>Ορισμένες φορές αυτός ο συνδυασμός 
αναφέρεται λανθασμένα ως <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>. Υπάρχουν πολλές 
παραλλαγές ή
@@ -135,9 +137,10 @@
 Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία</a>.
 </p>
 
-<p>The FSF also has sister organizations in <a
-href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a href="http://www.fsfla.org/";>Latin
-America</a> and <a href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+<p>Το ΙΕΛ διαθέτει επίσης αδελφούς 
οργανισμούς σε <a
+href="http://www.fsfe.org";>Ευρώπη</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Λατινική Αμερική</a> και <a
+href="http://fsf.org.in/";>Ινδία</a>.</p>
 
 <!--
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -149,33 +152,36 @@
            
       <div class="yui-u">
 
-       <h2>Support GNU!</h2>
+       <h2>Υποστηρίξτε το GNU!</h2>
 
-       <blockquote><p>A strong free software movement focused on the 
principled issues of software
-freedom &mdash; and a strong FSF in particular &mdash; will determine what
-freedoms the next generation of computer users enjoy. At stake is no less
-that the next generation's autonomy. &mdash; <a
-href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin Mako Hill</a>, writer,
-technologist and FSF board member</p></blockquote>
-
-       <blockquote><p>The FSF's work represents the most important work for 
freedom that this
-culture has seen in many generations, because it takes the idea of freedom
-and it removes it from the ivory tower and places it in a community &mdash;
-<a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Professor Lawrence
+       <blockquote><p>Ένα δυνατό κίνημα για ελεύθερο 
λογισμικό εστιασμένο στα αξιακά ζητήματα 
της
+ελευθερίας του λογισμικού &mdash; κι ένα δυ
νατό ΙΕΛ ιδιαίτερα &mdash; θα
+καθορίσουν ποιες ελευθερίες θα 
απολαμβάνει η επόμενη γενιά χρηστών
+υπολογιστών. Αυτό που διακυβεύεται δεν 
είναι τίποτε λιγότερο από την
+αυτονομία της επόμενης γενιάς. &mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin Mako Hill</a>,
+συγγραφέας, τεχνολόγος και μέλος του 
διοικητικού συμβουλίου του ΙΕΛ</p></blockquote>
+
+       <blockquote><p>Το έργο του FSF's αντιπροσωπεύει 
την πιο σημαντική προσπάθεια για ελευθερία
+που αυτή η κουλτούρα είδε εδώ και πολλές 
γενιές, επειδή παίρνει την ιδέα της
+ελευθερίας, τη βγάζει έξω από το 
φιλντισένιο πύργο και την τοποθετεί μέσα σε
+μία κοινότητα &mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Καθηγητής 
Lawrence
 Lessig</a></p></blockquote>
 
-       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>View all the 
latest appeal
-videos</a></p>
+       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>Δείτε 
όλα τα πρόσφατα βίντεο
+εκκλήσεων</a></p>
        
 <h2>GNUstep</h2>
 
-<p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> is a fully-functional
-object-oriented development environment.</p>
+<p>Το <a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> είναι ένα 
πλήρως
+λειτουργικό αντικειμενοστρεφές 
περιβάλλον ανάπτυξης.</p>
 
-<p>We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can
-make it a great experience for users. See <a
-href="http://www.gnustep.org/";>http://www.gnustep.org/</a> for more
-information.</p>
+<p>Χρειαζόμαστε προγραμματιστές να γράψουν 
και να μεταφέρουν εφαρμογές στο
+GNUstep, έτσι ώστε να μπορέσουμε να το 
μετασχηματίσουμε σε μία σπουδαία
+εμπειρία για τους χρήστες. Δείτε το <a
+href="http://www.gnustep.org/";>http://www.gnustep.org/</a> για 
περισσότερες
+πληροφορίες.</p>
 
 <h2>Freedom Fry</h2>
 
@@ -240,32 +246,32 @@
 πατέντες λογισμικού και την DMCA</a>.</li>
   
   <!-- Don't expire, but do update to keep in synch -->
-<li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing:
+<li><strong>Έργα υψηλής προτεραιότητας:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Συνεισφέρετε</a> 
στα
+παρακάτω έργα ελεύθερου λογισμικού στα 
οποία δίνουμε έμφαση:
        <ul>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash (GNU 
Flash
-Player)</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash (GNU
+αναπαραγωγέας αρχείων Flash)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot";> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a></li>
+(καμπάνια για ένα ελεύθερο BIOS)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";> 
free
 replacement for skype</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> video
-editing</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> free
-replacement for Google Earth</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";>
+επεξεργασία βίντεο</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> 
ελεύθερος
+αντικαταστάτης του Google Earth</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense";> 
gNewSense
-(the all free software GNU/Linux system)</a></li>
+(το πλήρες σύστημα GNU/Linux με μόνο ελεύθερο 
λογισμικό)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave";> GNU 
Octave
-(free software Matlab replacement)</a></li>
+(αντικαταστάτης του Matlab με ελεύθερο 
λογισμικό)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";>
-free replacement for OpenDWG libraries</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";> 
reversible
-debugging in GDB</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> free software
-drivers for mesh routers</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>free 
replacement
-for Oracle Forms</a></li>
+ελεύθερος αντικαταστάτης των βιβλιοθηκών 
OpenDWG</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";>
+αντιστρέψιμη αποσφαλμάτωση στο GDB</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> οδηγοί 
ελεύθερου
+λογισμικού για δρομολογητές 
πλέγματος</a></li>
+   <li><a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>ελεύθερος
+αντικαταστάτης των φορμών Oracle</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf";>GNU 
PDF</a>.</li>
 </ul>
 </li>
@@ -279,44 +285,44 @@
                    </div>
 
 <!-- BEGIN GetInvolved -->
-<h2 id="GetInvolved">Get Involved</h2>
-<p>Whoever you are, wherever you are, and whatever your skills and interests
-are there are many ways you can get involved with the GNU Project:</p>
+<h2 id="GetInvolved">Συμμετάσχετε</h2>
+<p>Όποιοι/ες κι αν είστε, οπουδήποτε κι αν 
βρίσκεστε και ό,τι ικανότητες κι
+ενδιαφέροντα κι αν έχετε, υπάρχουν πολλοί 
τρόποι για να συμμετάσχετε ενεργά
+στο έργο GNU:</p>
 
 <div class="yui-gb">
   <div class="yui-u first">
     <ul>
-  <li><a href="/help/help.html">General ways you can help</a></li>
-  <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Specific projects 
that
-need help</a></li>
-   <li>Help us translate the gnu.org essays into your native <a
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
-language</a> or <a
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> become a
-coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+  <li><a href="/help/help.html">Γενικοί τρόποι για να 
βοηθήσετε</a></li>
+  <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Συ
γκεκριμένα έργα που
+χρειάζονται βοήθεια</a></li>
+   <li>Βοηθήστε μας να μεταφράσουμε τα 
δοκίμια του gnu.org στη δική σας <a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> 
γλώσσα</a>
+ή <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> 
γίνετε
+συντονιστής</a> μίας ομάδας μετάφρασης του 
www.gnu.org.
    </li>
   
   <!-- Expire when volunteers call removed -->
-<li><a href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to 
CD/DVD-recording
-software development and more in <a
+<li><a href="/server/takeaction.html#libcdio">Συνεισφέρετε</a> 
στην ανάπτυξη
+λογισμικού για εγγραφή CD/DVD και 
περισσότερα στο <a
 href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
   
   <!-- Keep in synch with unmaintained projects list -->
-<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
-href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Αναλάβετε ένα 
μη-συντηρούμενο
+πακέτο GNU:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtypist/">gtypist</a>, <a href="/software/oleo/">oleo</a>,
 <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/rpge/">rpge</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
+href="/software/rpge/">rpge</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>, <a
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   
   <!-- Expire when volunteers call removed -->
-<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to CD/DVD-recording
-software development and more in <a
+<li><strong>Μακροπρόθεσμη συνεισφορά:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#libcdio">Συνεισφέρετε</a> στην 
ανάπτυξη
+λογισμικού για εγγραφή CD/DVD και 
περισσότερα στο <a
 href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
   
   <!-- Expire when volunteers call removed -->
@@ -326,12 +332,11 @@
 ελεύθερο αντικειμενοστρεφές πλαίσιο 
ανάπτυξης εφαρμογών.</li>
   
    <!-- Don't expire -->
-<li><strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org
-essays into your native <a
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
-language</a> or <a
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> become a
-coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+<li><strong>Μακροπρόθεσμη συνεισφορά:</strong> 
Βοηθήστε μας να μεταφράσουμε τα
+δοκίμια του gnu.org στη δική σας <a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> 
γλώσσα</a>
+ή <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> 
γίνετε
+συντονιστής</a> μίας ομάδας μετάφρασης του 
www.gnu.org.
      </li>
 </ul>
 
@@ -339,7 +344,7 @@
 </div>
 <div class="yui-u">
 
-<h4>Other GNU resources</h4>
+<h4>Άλλες πηγές GNU</h4>
   
 <ul>
   <li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>GNU Ήχος/Βίντεο</a></li>
@@ -363,7 +368,7 @@
 
 <div class="yui-u">
 
-<h4>GNU people and fun</h4>
+<h4>Άνθρωποι και διασκέδαση GNU</h4>
   
   <ul>
 <li><a href="http://planet.gnu.org/";>Πλανήτης.gnu.org</a></li>
@@ -438,9 +443,9 @@
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
 <p>
-  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
-Foundation</a>, Inc.</p>
+  Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Ίδρυ
μα
+Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc.</p>
 
 <p>Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
 παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
@@ -458,7 +463,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Τελευταία ενημέρωση:
    
-   $Date: 2010/01/21 21:26:08 $
+   $Date: 2010/01/24 09:26:05 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- home.it.shtml       21 Jan 2010 21:26:09 -0000      1.137
+++ home.it.shtml       24 Jan 2010 09:26:05 -0000      1.138
@@ -22,15 +22,15 @@
 
 <div id="takeactionhomepage">
 <ul>
-  <li><a href="http://petition.stopsoftwarepatents.eu/";>Sign This Petition to 
stop
-software patents in Europe</a></li>
+  <li><a href="http://petition.stopsoftwarepatents.eu/";>Firmate questa 
petizione
+per fermare i brevetti software in Europa</a></li>
   <li><a 
href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";>
-Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a
-href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://www.neutrality.ca";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";>Take a look at a
-new cartoon</a>.</li>
+Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,
+<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Neutralità della rete negli
+USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca"; title="Neutralità
+della rete in Canada">in Canada</a>.</li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";>Guardate questa
+nuova vignetta</a>.</li>
   </ul>
 </div>
 
@@ -39,22 +39,23 @@
 
       <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
 
-<p>The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like
-operating system which is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a>: the GNU operating system.</p>
+<p>Il Progetto GNU è stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema
+operativo Unix-compatibile completo che fosse <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema GNU.</p>
 
 <img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" style="float: left; margin: 10px;" 
alt="" />
 
-<p>Unix-like operating systems are built from a collection of <a
-href="/software/libc/">libraries</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU";>applications</a> and <a
-href="/software/gdb/">developer tools</a>, plus a kernel to allocate
-resources and talk to the hardware &mdash; <a href="/software/hurd/">Hurd,
-GNU's kernel</a> is actively developed, but is still some way from being
-ready for daily use, so GNU is often used with the kernel Linux.</p>
+<p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da una serie di <a
+href="/software/libc/">librerie</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU";>applicazioni</a> e <a
+href="/software/gdb/">strumenti di sviluppo</a>, oltre a un kernel
+utilizzato per allocare le risorse e comunicare con l'hardware &mdash; <a
+href="/software/hurd/">Hurd, il kernel di GNU</a> è in sviluppo, ma è ancora
+piuttosto lontano dall'essere pronto per l'uso quotidiano, quindi spesso GNU
+è usato con il kernel Linux.</p>
 
-      <p>The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating 
system</b>,
-now used by millions.</p>
+      <p>La combinazione di GNU e Linux è il <b>sistema operativo 
GNU/Linux</b>, ora
+usato da milioni di persone.</p>
 
 <p>Talvolta tale combinazione è chiamata impropriamente <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Linux</a>. Ci sono molte varianti, o
@@ -145,28 +146,28 @@
            
       <div class="yui-u">
 
-       <h2>Support GNU!</h2>
+       <h2>Sostenete GNU!</h2>
 
-       <blockquote><p>A strong free software movement focused on the 
principled issues of software
-freedom &mdash; and a strong FSF in particular &mdash; will determine what
-freedoms the next generation of computer users enjoy. At stake is no less
-that the next generation's autonomy. &mdash; <a
-href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin Mako Hill</a>, writer,
-technologist and FSF board member</p></blockquote>
-
-       <blockquote><p>The FSF's work represents the most important work for 
freedom that this
-culture has seen in many generations, because it takes the idea of freedom
-and it removes it from the ivory tower and places it in a community &mdash;
-<a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Professor Lawrence
+       <blockquote><p>Un forte movimento del software libero, attento ai 
principi codificati della
+libertà del software&mdash; e una forte FSF in particolare &mdash;
+determinerà di quali libertà potrà godere la prossima generazione di utenti
+di computer. E' a rischio addirittura la stessa autonomia della prossima
+generazione. &mdash; <a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin
+Mako Hill</a>, scrittore, esperto di tecnologia e consigliere della 
FSF</p></blockquote>
+
+       <blockquote><p>Il lavoro della FSF rappresenta il più importante 
lavoro per la libertà che
+questa cultura abbia visto nelle ultime generazioni, perché prende l'idea di
+libertà, la toglie dalla torre d'avorio e la mette in una comunità &mdash;
+<a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Prof. Lawrence
 Lessig</a></p></blockquote>
 
-       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>View all the 
latest appeal
-videos</a></p>
+       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>Guardate gli 
ultimi appelli
+video</a></p>
        
 <h2>GNUstep</h2>
 
-<p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> is a fully-functional
-object-oriented development environment.</p>
+<p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> è un ambiente desktop
+orientato agli oggetti pienamente funzionale.</p>
 
 <p>Occorrono sviluppatori che scrivano applicazioni GNUstep affinché possiamo
 offrire un ottimo prodotto agli utenti. Si veda <a
@@ -235,32 +236,32 @@
 Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>
   
   <!-- Don't expire, but do update to keep in synch -->
-<li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing:
+<li><strong>Progetti ad alta priorità:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribuite</a> a questi
+progetti di software libero che stiamo mettendo in evidenza:
        <ul>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash (GNU 
Flash
 Player)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot";> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";> 
free
-replacement for skype</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> video
-editing</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> free
-replacement for Google Earth</a></li>
+(campagna per un BIOS libero)</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";>
+alternativa libera a Skype</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> 
montaggio
+video</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";>
+alternativa libera a Google Earth</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense";> 
gNewSense
-(the all free software GNU/Linux system)</a></li>
+(il sistema GNU/Linux completamente libero)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave";> GNU 
Octave
-(free software Matlab replacement)</a></li>
+(alternativa libera a Matlab)</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";>
-free replacement for OpenDWG libraries</a></li>
+alternativa libera alle librerie OpenDWG</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";> 
reversible
 debugging in GDB</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> free software
-drivers for mesh routers</a></li>
-   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>free 
replacement
-for Oracle Forms</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> driveri 
liberi
+per mesh routers</a></li>
+   <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>alternativa
+libera ad Oracle Forms</a></li>
    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf";>GNU 
PDF</a>.</li>
 </ul>
 </li>
@@ -332,7 +333,7 @@
 </div>
 <div class="yui-u">
 
-<h4>Other GNU resources</h4>
+<h4>Altre risorse GNU</h4>
   
 <ul>
   <li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>Audio/Video GNU</a></li>
@@ -356,7 +357,7 @@
 
 <div class="yui-u">
 
-<h4>GNU people and fun</h4>
+<h4>Gente di GNU e divertimento</h4>
   
   <ul>
 <li><a href="http://planet.gnu.org/";>planet.gnu.org</a></li>
@@ -448,7 +449,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
    
-   $Date: 2010/01/21 21:26:09 $
+   $Date: 2010/01/24 09:26:05 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- keepingup.el.html   7 Nov 2009 21:26:17 -0000       1.3
+++ keepingup.el.html   24 Jan 2010 09:26:05 -0000      1.4
@@ -35,16 +35,16 @@
 έργο GNU και το ΙΕΛ.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Κατάλογος Ελεύθερου 
Λογισμικού</h3>
-<p>Στον <a href="http://directory.fsf.org";>Κατάλογο 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>
-γίνονται διαρκώς προσθήκες και 
ενημερώσεις.  Ελέγχετε συχνά τη λίστα των
-πρόσφατων ενημερώσεων για να δείτε τι νέο υ
πάρχει.</p>
+<p>Γίνονται διαρκώς προσθήκες και 
ενημερώσεις στον <a
+href="http://directory.fsf.org";>Κατάλογο Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>.  Ελέγχετε
+συχνά τη λίστα των πρόσφατων ενημερώσεων 
για να δείτε τι νέο υπάρχει.</p>
 
 <h3 id="maillist">Λίστες ταχυδρομείου</h3>
-<p>Υπάρχουν πολλές <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>δημόσιες
-λίστες ταχυδρομείου</a> σχετικές με το έργο 
GNU και το ΙΕΛ. Μπορείτε να
-εγγραφείτε σε αυτές τις λίστες ώστε να 
ενημερώνεστε για τις πρόσφατες
-ειδήσεις και εξελίξεις των έργων/πακέτων 
GNU και να λαμβάνετε γενικές
-πληροφορίες για τα GNU/ΙΕΛ.</p>
+<p>Υπάρχουν πολλές <a 
href="http://lists.gnu.org";>δημόσιες λίστες
+ταχυδρομείου</a> σχετικές με το έργο GNU και 
το ΙΕΛ. Μπορείτε να εγγραφείτε
+σε αυτές τις λίστες ώστε να ενημερώνεστε 
για τις πρόσφατες ειδήσεις και
+εξελίξεις των έργων/πακέτων GNU και να 
λαμβάνετε γενικές πληροφορίες για τα
+GNU/ΙΕΛ.</p>
 
 <p>Τα παρακάτω είναι καλά για γενική 
πληροφόρηση:</p>
 <ul>
@@ -60,16 +60,16 @@
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Ομάδες ειδήσεων</h3>
-<p>Υπάρχουν αρκετές gnu.* <a href="/prep/mailinglists.html"> 
usenet ομάδες
-ειδήσεων</a> που αποτελούν καλές πηγές 
πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι
-χρήσιμη για να διατηρείστε ενήμεροι 
σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:</p>
+<p>Υπάρχουν αρκετές gnu.*  Usenet ομάδες ειδήσεων 
που αποτελούν καλές πηγές
+πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι
+σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<h3 id="news">Ειδήσεις</h3>
+<h3 id="news">Ειδήσεις στα Ισπανικά</h3>
 <p>Μπορείτε να δείτε ειδήσεις για το GNU στα 
ισπανικά στο <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -112,7 +112,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Ενημερώθηκε: $Date: 2009/11/07 21:26:17 $
+Ενημερώθηκε: $Date: 2010/01/24 09:26:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.el.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- provide.el.html     7 Nov 2009 21:26:17 -0000       1.7
+++ provide.el.html     24 Jan 2010 09:26:06 -0000      1.8
@@ -21,23 +21,20 @@
 <!-- See validator.w3.org -->
 <h2>Τι παρέχουμε</h2>
 
-<p>
-Αυτό που το ΙΕΛ παρέχει στους χρήστες υ
πολογιστών, πάνω απ' όλα, είναι η
-ευκαιρία να χρησιμοποιούν έναν υπολογιστή 
ελεύθερα &mdash; χρησιμοποιώντας
-<a href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>.</p>
+<p>Αυτό που το ΙΕΛ παρέχει στους χρήστες υ
πολογιστών, πάνω απ' όλα, είναι η
+ευκαιρία να χρησιμοποιούν έναν υπολογιστή 
ελεύθερα&mdash;χρησιμοποιώντας <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>.</p>
 
 <p>Από το 1985 το ΙΕΛ υπήρξε χορηγός στην 
ανάπτυξη του ελεύθερου λειτουργικού
 συστήματος <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. Η 
παραλλαγή <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> του συστήματος GNU
 χρησιμοποιείται ήδη ευρέως. Το σύστημα 
GNU/Hurd, βασισμένο στον πυρήνα μας
 <a href="/software/hurd/hurd.el.html">GNU Hurd</a>, είναι έτοιμο 
για τους
-ειδικούς και ενθουσιώδεις προς δοκιμή.
-</p>
+ειδικούς και ενθουσιώδεις προς δοκιμή. 
Μια μεγάλη ποικιλία λογισμικού GNU εν
+γένει <a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">είναι 
διαθέσιμο για
+μεταφόρτωση</a>.</p>
 
-<p>
-Πιο συγκεκριμένα, αυτά που μπορείτε να 
αποκομίσετε από το ΙΕΛ
-περιλαμβάνουν&hellip;
-</p>
+<p>Αυτά που μπορείτε να αποκομίσετε απευ
θείας από το ΙΕΛ περιλαμβάνουν:</p>
 
 <ul>
   <li><a href="http://member.fsf.org";>Ιδιότητα του Συ
νεργαζόμενου Μέλους</a></li>
@@ -49,17 +46,6 @@
 GNU</a></li>
 </ul>
 
-<p>
-Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να αποκτήσετε το 
λογισμικό:
-</p>
-
-<ul>
-  <li><a href="/order/deluxe.html">Πολυτελείς 
διανομές</a></li>
-  <li><a href="http://order.fsf.org/";>Άμεση φόρμα 
παραγγελίας</a></li>
-  <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Άλλοι 
τρόποι για ν'
-αποκτήσετε λογισμικό GNU</a></li>
-</ul>
-
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -82,8 +68,8 @@
 
 <p>
 Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Ίδρυμα 
Ελεύθερου
-Λογισμικού</a>, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Ίδρυ
μα
+Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc.</p>
 <p>
 Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
 παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
@@ -104,7 +90,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2009/11/07 21:26:17 $
+$Date: 2010/01/24 09:26:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -113,23 +99,20 @@
 <h4><a 
href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις</a> 
αυτής
 της σελίδας</h4>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="provide.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>

Index: gnu/gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu.it.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.5
+++ gnu/gnu.it.html     24 Jan 2010 09:26:12 -0000      1.6
@@ -27,16 +27,16 @@
 Emacs</a> (di Richard Stallman; in inglese)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-One Man's Fight for Free Software</a>, un articolo in inglese su Richard
-Stallman e i primi passi di GNU, pubblicato sul <cite>New York Times</cite>
-l'11 gennaio 1989
-      <p>Un problema di questo articolo è che utilizza il termine 
&ldquo;intellectual
-property&rdquo; come se si riferisse a un concetto ben definito. In realtà
-tale termine <a href="/philosophy/not-ipr.it.html">non ha senso</a>.</p>
-      <p>L'articolo inoltre fa confusione riguardo a Symbolics. Quello che 
Stallman
-fece, ancora come dipendente del MIT, fu scrivere, indipendentemente, dei
-miglioramenti paragonabili a quelli implementati da Symbolics nella loro
-versione del MIT Lisp Machine System.</p></li>
+One Man's Fight for Free Software</a>, un articolo su Richard Stallman e gli
+inizi di GNU pubblicato sul <cite>New York Times</cite> l'11 gennaio
+1989. Un problema terminologico di questo articolo è che si utilizza la
+locuzione &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; come se questa indicasse
+un'entità ben definita; invece tale locuzione è frutto di confusione, al
+punto che parlarne <a href="/philosophy/not-ipr.html">non ha
+senso</a>. L'articolo fa anche un po' di confusione per quanto riguarda
+Symbolics: quello che Stallman fece, mentre lavorava al MIT, fu scrivere,
+indipendentemente, dei miglioramenti del codice paragonabili a quelli
+apportati da Symbolics nella sua versione del MIT Lisp Machine System.</li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU e Linux</h2>
@@ -93,10 +93,7 @@
 italiani</a>.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
 sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
 riprodotta.
@@ -107,11 +104,10 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tradotto originariamente da Andrea Pescetti.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
+$Date: 2010/01/24 09:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -120,49 +116,51 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!--Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">Norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.nb.html">norsk (bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu/po/gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu.it.po    23 Jan 2010 22:24:56 -0000      1.8
+++ gnu/po/gnu.it.po    24 Jan 2010 09:26:14 -0000      1.9
@@ -144,12 +144,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -176,7 +170,6 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 

Index: philosophy/gates.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/gates.ar.html    5 Sep 2009 08:25:22 -0000       1.4
+++ philosophy/gates.ar.html    24 Jan 2010 09:26:17 -0000      1.5
@@ -112,11 +112,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -161,7 +161,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/09/05 08:25:22 $
+$Date: 2010/01/24 09:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -189,6 +189,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/gates.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/gates.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/gates.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a href="/philosophy/gates.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Dutch -->

Index: philosophy/gates.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/gates.fr.html    2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.9
+++ philosophy/gates.fr.html    24 Jan 2010 09:26:18 -0000      1.10
@@ -162,12 +162,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -214,7 +213,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
+$Date: 2010/01/24 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -242,6 +241,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/gates.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/gates.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/gates.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a href="/philosophy/gates.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Dutch -->

Index: po/home.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.136
retrieving revision 1.137
diff -u -b -r1.136 -r1.137
--- po/home.it.po       23 Jan 2010 22:49:51 -0000      1.136
+++ po/home.it.po       24 Jan 2010 09:26:21 -0000      1.137
@@ -65,15 +65,6 @@
 "per fermare i brevetti software in Europa</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://petition.stopsoftwarepatents.eu/\";>Sign This Petition to "
-#| "stop software patents in Europe</a><br /> <a href=\"http://www.";
-#| "openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> Support the "
-#| "efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
-#| "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
-#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>.<br /> Take a look at a new <a "
-#| "href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html\";> cartoon</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
 "Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -100,10 +91,6 @@
 msgstr "Cos'è il Progetto GNU?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-#| "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-#| "software</a>: the GNU system."
 msgid ""
 "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
 "operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -132,10 +119,6 @@
 "quotidiano, quindi spesso GNU è usato con il kernel Linux."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
-#| "combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
-#| "now used by millions."
 msgid ""
 "The combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, "
 "now used by millions."
@@ -353,8 +336,6 @@
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
 "oriented development environment."
@@ -483,9 +464,6 @@
 "(campagna per un BIOS libero)</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";> "
 "free replacement for skype</a>"
@@ -494,9 +472,6 @@
 "alternativa libera a Skype</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video "
 "editing</a>"
@@ -561,9 +536,6 @@
 "libera ad Oracle Forms</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."

Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11

Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11

Index: server/body-include-1.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/body-include-1.it.html       21 Jan 2010 21:26:20 -0000      1.2
+++ server/body-include-1.it.html       24 Jan 2010 09:26:24 -0000      1.3
@@ -1,3 +1,3 @@
-<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | <a
-href="#navigation">Skip to navigation</a> | <a href="#searcher">Skip to
-search</a> | </span><a href="#translations">Translations of this page</a></div>
+<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Vai al 
contenuto</a> | <a
+href="#navigation">Vai all'indice</a> | <a href="#searcher">Vai alla
+ricerca</a> | </span><a href="#translations">Traduzioni di questa 
pagina</a></div>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]