www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.id.shtml distros/po/common-distros.fr....


From: Yavor Doganov
Subject: www home.id.shtml distros/po/common-distros.fr....
Date: Mon, 18 Jan 2010 09:26:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/01/18 09:26:40

Modified files:
        .              : home.id.shtml 
        distros/po     : common-distros.fr.po 
        links          : links.es.html links.fr.html 
        philosophy     : not-ipr.el.html not-ipr.fr.html not-ipr.ml.html 
                         not-ipr.pt-br.html not-ipr.sr.html 
        po             : provide.ar.po provide.bg.po provide.ca.po 
                         provide.el.po provide.fa.po provide.fr.po 
                         provide.pot provide.pt-br.po provide.ru.po 
        server         : sitemap.ar.html sitemap.fr.html sitemap.nl.html 
                         sitemap.uk.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.id.shtml?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.el.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.ml.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fa.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.nl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.uk.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: home.id.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.id.shtml,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- home.id.shtml       13 Apr 2009 21:16:56 -0000      1.28
+++ home.id.shtml       18 Jan 2010 09:26:21 -0000      1.29
@@ -1,339 +1,441 @@
-<!--#include virtual="/server/header.id.html" -->
 
-<title>Sistem Operasi GNU</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd, Perangkat Lunak Bebas, Sistem Operasi" />
-<meta http-equiv="Description" content="Semenjak 1983, mengembangkan sistem 
operasi bebas serupa Unix GNU, sehingga  para pengguna komputer dapat secara 
bebas berbagi serta mempercanggih perangkat lunak tersebut." />
-<link rel="alternate" title="Yang Baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
- <link rel="alternate" title="P Lunak Bebas Baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
-<!--#include virtual="/server/banner.id.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.id.html" -->
 
-<p class="center big"><strong>Selamat Mampir di Sistem Operasi GNU &mdash; 
Perangkat Lunak Bebas.</strong></p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sistem Operasi GNU</title>
 
-<table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50">
-<tr>
-<td style="width: 50%; padding-right: 2em;">
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Perangkat Lunak
+Bebas, Sistem Operasi, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Semenjak 1983, telah mengembangkan 
sistem operasi bebas berbasis Unix yaitu
+GNU, sehingga para pengguna komputer dapat secara bebas berbagi serta
+mempercanggih perangkat lunak yang mereka gunakan. " />
+<link rel="alternate" title="Yang baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Perangkat Lunak Bebas yang baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
-<h2>Apakah <acronym>GNU</acronym> itu?</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.id.html" -->
+<p class="netscape4">September 1983, Richard Stallman mengumumkan rencananya 
untuk mengembangkan
+sebuah sistem operasi bebas berbasis Unix yang disebut GNU. GNU adalah
+satu-satunya sistem operasi yang dikembangkan dengan tujuan memeberikan
+kebebasan pada penggunanya</p>
+
+<div id="takeactionhomepage" style="text-align: center;">
+<p><a href="http://petition.stopsoftwarepatents.eu/";>Sign This Petition to stop
+software patents in Europe</a><br /> <a
+href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";>
+Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a
+href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
+States of America">in the USA</a> and <a href="http://www.neutrality.ca";
+title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.<br /> Take a look at a new
+<a href="http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";> cartoon</a>.</p>
+</div>
 
-<p>Proyek <acronym>GNU</acronym> diluncurkan pada tahun 1984 untuk
-mengembangkan &ndash; sebuah sistem operasi lengkap serupa Unix 
-&ndash; yang berbasis
-<a href="/philosophy/free-sw.id.html">perangkat lunak bebas</a>
-(<strong>PLB</strong>): yaitu sistem <acronym>GNU</acronym>.</p>
-
-<p>Kernel GNU tidak pernah rampung, sehingga GNU menggunakan kernel
-Linux. Kombinasi GNU dan Linux merupakan sistem operasi GNU/Linux,
-yang kini digunakan secara meluas. Terkadang, kombinasi ini secara
-keliru disebut <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.</p>
-
-<p>Dewasa ini terdapat berbagai varian &ldquo;distribusi&rdquo; GNU/Linux.
-<span class="highlight">Kami menyarankan
-<a href="/distros/free-distros.html">Distribusi GNU/Linux</a>
-yang 100% Perangkat Lunak Bebas, atau dengan kata lain, sepenuhnya
-menghargai kebebasan</span>.</p>
-
-<p><acronym>GNU</acronym> merupakan singkatan rekursif dari
-&ldquo;<acronym>GNU</acronym>&#39;s Not Unix&rdquo;
-(GNU bukan Unix); serta dilafalkan <em>ge-nuu</em>.</p>
-
-<h2>Apakah Perangkat Lunak Bebas itu?</h2>
-
-<p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Perangkat Lunak 
-Bebas</a>&rdquo; (<em>Free Software</em>) itu terkait dengan kebebasan, 
-bukan harga. Agar lebih memahami konsep ini, perhatikan kata 
-&ldquo;bebas&rdquo; dalam &ldquo;mimbar bebas&rdquo; dan bukan dalam 
-&ldquo;minuman bebas/gratis&rdquo;
-</p>
+<table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50" class="pad">
+  <tr>
+    <td style="width: 35%;">
+
+<h2>Apa itu GNU?</h2>
+
+<p>Proyek GNU diluncurkan pada tahun 1984 untuk mengembangkan sebuah sistem
+operasi berbasis Unix yang sempurna, sebuah <a
+href="/philosophy/free-sw.html">perangkat lunak bebas</a>: sistem GNU.</p>
+
+<img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" style="float: left; margin: 10px;" 
alt="" />
+
+<p>Pengembangan Kernel GNU tidak pernah rampung sehingga GNU menggunakan kernel
+Linux.  Kombinasi GNU dan Linux, disebut <b>sistem operasi GNU/Linux</b>,
+sekarang telah digunakan oleh jutaan orang.</p>
+
+<p>Kombinasi tersebut sering salah disebut sebagai hanya<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>. Kenyataannya berbagai varian
+&ldquo;distribusi&rdquo; adalah GNU/Linux.</p>
+
+<div style="margin:10px; float:right; width:120px">
+<img src="/graphics/Gnewsenselogo.png" style="margin-bottom:10px;"
+     alt="gNewSense logo" />
+<img src="/graphics/Trisquellogo.png" alt="Trisquel GNU/Linux logo" />
+</div>
 
-<p>Perangkat Lunak Bebas berhubungan dengan 
-<span class="highlight">kebebasan para pengguna untuk menjalankan
-(<em>run</em>), menyalin (<em>copy</em>), mengedarkan (<em>distribute</em>), 
-mempelajari (<em>study</em>), mengubah (<em>change</em>), 
-serta memperbaiki (<em>improve</em>)</span> perangkat lunak.
-Lebih tepatnya, hal ini merujuk ke empat jenis kebebasan,
-untuk para pengguna perangkat lunak:
-</p>
+<p><span class="highlight">Kami menyarankan penggunaan<a
+href="/distros/free-distros.html">distribusi GNU/Linux</a> yang merupakan
+100% perangkat lunak bebas. Dengan kata lain, sepenuhnya menghargai
+kebebasan</span>.</p>
+
+<p>Nama &ldquo;GNU&rdquo; merupakan singkatan rekursif untuk &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo; (GNU bukan Unix), serta dilafalkan <em>ge-nuu</em>.</p>
+
+<h3>Apakah Perangkat Lunak Bebas itu?</h3>
+
+<p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Perangkat Lunak Bebas</a>&rdquo;
+(<em>Free Software</em>) itu  terkait kebebasan penggunaan, bukan harga.</p>
+
+<p>Perangkat Lunak Bebas berhubungan dengan <span class="highlight">kebebasan
+pengguna untuk menjalankan (<em>run</em>), menyalin (<em>copy</em>),
+mengedarkan (<em>distribute</em>), mempelajari (<em>study</em>), mengubah
+(<em>change</em>), serta mempercanggih (<em>improve</em>)</span>  perangkat
+lunak.  Lebih tepatnya, hal ini merujuk pada empat jenis  kebebasan, untuk
+para pengguna perangkat lunak:</p>
 
 <ul>
-  <li>Kebebasan untuk menjalankan program, untuk keperluan apa pun
-      (kebebasan 0).</li>
-  <li>Kebebasan untuk mempelajari cara kerja program, serta mengadaptasikan
-      sesuai dengan keperluan (kebebasan 1). 
-      Prasyarat kebebasan ini ialah akses terhadap kode sumber 
-      (<em>source code</em>) program.</li>
-  <li>Kebebasan untuk mengedarkan perangkat lunak, sehingga dapat
-      membantu yang membutuhkan (kebebasan 2).</li>
-  <li>Kebebasan untuk memperbaiki program, serta mengedarkan perbaikan
-      tersebut kepada masyarakat, sehingga bermanfaat bagi semua 
-      (kebebasan 3).
-      Prasyarat kebebasan ini ialah akses terhadap kode sumber program.</li>
+  <li>Kebebasan untuk menjalankan program, untuk keperluan apa pun (kebebasan 
0).</li>
+  <li>Kebebasan untuk mempelajari cara kerja program, serta mengadaptasikannya
+sesuai dengan keperluan (kebebasan 1).  Prasyarat kebebasan ini ialah akses
+terhadap kode sumber (<em>source code</em>) program.</li>
+  <li>Kebebasan untuk mengedarkan perangkat lunak, sehingga dapat membantu 
semua
+pihak yang membutuhkan (kebebasan 2).</li>
+  <li>Kebebasan untuk memodifikasi program, serta mengedarkan hasil modifikasi
+tersebut kepada masyarakat, sehingga bermanfaat bagi semua (kebebasan 3).
+Prasyarat kebebasan ini ialah akses terhadap kode sumber program.</li>
 </ul>
 
-<h2>Apakah <em>Free Software Foundation</em> itu?</h2>
 
-<p><a href="http://www.fsf.org/";>Yayasan Perangkat Lunak Bebas</a>
-(<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr> &ndash;
-<em>The Free Software Foundation</em>)
-merupakan sponsor utama dari proyek <acronym>GNU</acronym>.
-<abbr>FSF</abbr> menerima sedikit sekali sumbangan dana dari 
-kalangan perusahaan atau organisasi donatur lainnya, sehingga
-sangat tergantung dari bantuan perorangan seperti anda.
-</p>
+<h3>Apa itu Free Software Foundation?</h3>
 
-<p>Pertimbangkan untuk membantu <abbr>FSF</abbr> dengan
-<a href="http://member.fsf.org/";>menjadi anggota asosiasi</a>, atau dengan
-<a href="http://order.fsf.org/";>membeli manual/lainnya</a> atau dengan
-<a href="http://donate.fsf.org/";>memberikan sumbangan</a>.
-Jika bisnis/usaha anda menggunakan Perangkat Lunak Bebas,
-mohon untuk mempertimbangkan membantu dengan cara menjadi 
-<a href="http://patron.fsf.org/";>penyumbang tetap</a> atau memesan
-<a href="http://www.gnu.org/order/deluxe.html";>distribusi istimewa
-dari perangkat lunak <acronym>GNU</acronym></a>.
+<p><a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="Free
+Software Foundation">FSF</abbr> &ndash; (<em>Yayasan Perangkat Lunak
+Bebas</em>) merupakan sponsor utama dari proyek GNU.  <abbr>FSF</abbr>
+menerima sedikit sumbangan dana dari kalangan perusahaan dan organisasi
+donatur lainnya, sehingga sangat tergantung dari bantuan perorangan seperti
+anda
 </p>
 
-<p>Proyek <acronym>GNU</acronym> mendukung misi <abbr>FSF</abbr>
-untuk melestarikan, melindungi, serta
-mempromosikan kebebasan menggunakan, mempelajari, mengubah, dan
-mengedarkan perangkat lunak komputer, serta mempertahankan hak
-para pengguna perangkat lunak bebas.
-Kami mendukung kebebasan
-<a href="/philosophy/basic-freedoms.html">berbicara, pers, berserikat</a>
-di Internet,
-<a href="http://www.eff.org/privnow/";>hak untuk mengunakan 
-perangkat lunak yang dapat melakukan enkripsi untuk komunikasi pribadi</a>, 
-serta <a href="/philosophy/protecting.html">hak untuk  menulis perangkat 
-lunak</a>, yang terlepas dari monopoli pribadi.
-Silakan mempelajari lebih lanjut hal ini pada buku
-<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>Free
-Software, Free Society</a>.
+<p>Bantu <abbr>FSF</abbr> dengan cara <a
+href="http://member.fsf.org/";>bergabung menjadi anggota</a>, <a
+href="http://order.fsf.org/";>beli manual dan lain-lain</a> atau dengan cara
+<a href="http://donate.fsf.org/";>memberikan sumbangan dana</a>.  Jika
+bisnis/usaha anda menggunakan Perangkat Lunak Bebas, bisa juga membantu
+dengan cara menjadi  <a href="http://patron.fsf.org/";>penyumbang tetap</a>
+sebagai bentuk dukungan terhadap <abbr>FSF</abbr>.
 </p>
 
-<p>Organisasi serupa dan setujuan <abbr>FSF</abbr> juga terdapat di
-<a href="http://www.fsfeurope.org";>Eropa</a>,
-<a href="http://www.fsfla.org/";>Amerika Latin</a> dan
-<a href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
-</td>
-                 
-<td style="width:50%;">
-<div id="fss" style="text-align: center; background-color: #ffb; padding: 5px; 
margin: 8px; border: 1px solid orange; font-size: 80%;">
-<p class="center big"><strong>Ayo daftar menjadi<br />
-<em>Pendukung Perangkat Lunak Bebas</em></strong><br />
-Ikuti berita perkembangan GNU dan FSF</p>
-<form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf"; method="post">
-  <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="35" maxlength="80" 
value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input type="submit" 
value="Berlangganan" /></p>
-</form>
-</div>
-
-<!-- BEGIN GNUmenu -->
-<h3>Informasi Lanjut</h3>
-<ul class="translations-list">
-  <li><a href="/provide.id.html">Yang Kami Sediakan</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Mengapa Kami Ada</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Arah Tujuan Kami</a></li>
-  <li><a href="/help/help.id.html">Cara Menolong Kami Mencapai Tujuan</a></li>
-  <li><a href="/people/people.html">Perihal Kami</a></li>
-  <li><a href="/testimonials/testimonials.id.html">Pendapat Para 
-      Pengguna Perihal Perangkat Lunak <acronym>GNU</acronym></a></li>
-  <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Server hosting proyek-proyek kami,
-      savannah.gnu.org</a></li>
-  <li>Bidang lain dari situs GNU:
-      <a href="/manual/manual.html">Dokumentasi PLB</a>,
-      <a href="/graphics/graphics.html">Grafis dan Seni</a>,
-      <a href="/fun/fun.html">Canda</a>,
-      <a href="/thankgnus/thankgnus.html">Terimkasih GNU</a>.
-  </li>
-</ul>
+<p>
+Proyek GNU mendukung misi <abbr>FSF</abbr> untuk melestarikan, melindungi,
+serta mempromosikan kebebasan menggunakan, mempelajari, mengubah, dan
+mengedarkan perangkat lunak komputer, serta mempertahankan hak para pengguna
+perangkat lunak bebas.  Kami mendukung <a
+href="/philosophy/basic-freedoms.html">kebebasan berbicara, pers, dan
+berserikat</a> di Internet, <a href="http://www.eff.org/privnow/";>hak untuk
+menggunakan perangkat lunak terenkripsi untuk komunikasi pribadi</a>, serta
+<a href="/philosophy/protecting.html">hak untuk menulis perangkat lunak</a>
+yang terlepas dari monopoli pribadi.  Keterangan lengkap dapat dilihat pada
+buku <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>Free
+Software, Free Society</a> (Bahasa Inggris).
+</p>
 
-<!-- END content -->
+<p>Organisasi yang serupa dengan FSF terdapat di <a
+href="http://www.fsfe.org";>Eropa</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Amerika Latin</a> dan <a
+href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
 <!--
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough
 -->
+<!-- BEGIN GNUmenu -->
+</td>
+<td>
+
+<h2>GNUstep</h2>
+
+<p>GNUstep merupakan sebuah platform fungsional berorientasi objek untuk
+pengembangan perangkat lunak.</p>
+
+<p>Kami membutuhkan para pengembang untuk menulis dan menghubungkan berbagai
+aplikasi pada GNUstep sehingga kami dapatmemberikan sebuah pengalaman yang
+tidak terlupakan pada para pengguna. Buka <a
+href="http://www.gnustep.org/";>http://www.gnustep.org/</a> untuk informasi
+selengkapnya.</p>
+
+<h2>Freedom Fry</h2>
+
+<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"><img 
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="Stephen Fry" /></a></p>
+
+<p class="center">Mr. Stephen Fry <a href="/fry/">memperkenalkan perangkat 
lunak bebas</a>,
+dan mengingatkan kita pada sebuah ulang tahun yang sangat spesial
+(<em>Bahasa Inggris</em>).</p>
+
+<!-- END content -->
 <!-- BEGIN Articles -->
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.
    Please don't make it GNU's Flash.
 -->
-
-<h3 id="Flashes">GNUnia Dalam Berita<br /><em>GNUs Flashes</em></h3>
+<h2 id="Flashes">GNUnia Dalam Berita (Bahasa Inggris)</h2>
 
 <!--
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
    Please make sure an announcement is sent to address@hidden
    Include announcements in /server/whatsnew.html
 -->
-
 <!--
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes
 -->
-
 <!--
    rms SEZ:
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.
 -->
-
 <!--#include file="gnusflashes.include" -->
-<p>Untuk berita lainnya, serta GNUnia Dalam Berita lainnya, silakan melihat
-<a href="/server/whatsnew.html">YANG BARU</a> perihal proyek GNU.
-</p>
+<p>Untuk berita lainnya, serta GNUnia Dalam Berita lainnya, lihat <a
+href="/server/whatsnew.html">Yang baru</a> mengenai proyek GNU.  </p>
+
 <!-- END GNUFlashes -->
+<!-- BEGIN TakeAction -->
+<h2 id="Action">Dibutuhkan (Bahasa Inggris)</h2>
+<ul>
 
-<h3 id="Action">Perlu Tindakan</h3>
+  <!-- Expire when drafting status changes -->
+<li><strong>License drafting:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#licenses">Participate</a> in the drafting of
+the GFDL and GSFDL.</li>
+  
+  <!-- Expire if priority changes-->
+<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Add to the Free Software
+Directory</a>.</li>
+  
+  <!-- Check periodically -->
+<li><strong>Worldwide:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#wipochange">Call on WIPO to change its name
+and mission</a>.</li>
+  
+  <!-- Check periodically -->
+<li><strong>Fight against software patents:</strong> <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>in the USA</a>, <a
+href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
+  
+  <!-- Remove or replaced when progress is achieved -->
+<li><strong>US citizens:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#antidmca">Sign petitions against software
+patents and the DMCA</a>.</li>
+  
+  <!-- Don't expire, but do update to keep in synch -->
+<li><strong>High priority projects:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a> to these
+free software projects we are emphasizing: <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash (GNU Flash
+Player)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot";> Coreboot
+(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";> free
+replacement for skype</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> video
+editing</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> free
+replacement for Google Earth</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense";> gNewSense (the
+all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave";> GNU Octave
+(free software Matlab replacement)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";> free
+replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";> reversible
+debugging in GDB</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> free software
+drivers for mesh routers</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>free replacement
+for Oracle Forms</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf";>GNU PDF</a>.</li>
           
-<!-- BEGIN TakeAction -->
+  <!-- Don't expire -->
+<li><a href="/server/takeaction.html#other">Other Action Items</a></li>
+</ul>
+
+<!-- END TakeAction -->
+<!-- BEGIN GetInvolved -->
+<h2 id="GetInvolved">Terlibatlah!</h2>
+<p>Siapapun anda, di manapun anda, dan apapun kemampuan dan minat anda, ada
+banyak cara untuk terlibat dalam proyek GNU (Kemampuan Bahasa Inggris adalah
+syarat standar):</p>
 <ul>
-  <li><strong>Perancangan Lisensi:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#licenses">Berpartisipasilah</a> 
-    dalam pengembangan GFDL dan GSFDL.</li> 
-  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Tambahkan pada Direktori
-    Perangkat Lunak Bebas</a>.</li>
-  <li><strong>Warga Sejagat:</strong>
-     <a href="/server/takeaction.html#doom">Dukunglah petisi komunitas Doom</a>
-     untuk membebaskan kode sumber permainan Heretic dan Hexen.</li>
-  <li><strong>Proyek Prioritas:</strong>
-    <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Bantulah</a> 
-    proyek-proyek yang kami anggap penting berikut ini:
-    <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>Perangkat Lunak <em>Driver</em>
-    Video 3D</a>,
-    <a href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>BIOS Bebas</a>,
-    <a href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Gnash</a> 
-    (<acronym>GNU</acronym> <em>Flash Player</em>).
-    <a href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (PLB pengganti .NET),
-    <a href="http://gnupdf.org";>GNU PDF</a>,
-    <a href="http://xiph.org/";>Xiph.org dan Protokol Internet bebas</a>, 
-    <a href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";><em>Reversible
-    debugging</em> untuk GDB</a>.</li>
-  <li><strong>Warga Amrik:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">Tekenlah Petisi
-    EFF</a> yang mendukung berbagi musik.</li>
-  <li><strong>Warga Amrik:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Dukunglah perkara kasus pihak
-    "<em>Public Knowledge</em>" melawan <em>FCC</em>
-    "<em>broadcast flag</em>"</a></li>
-  <li><strong>Warga Sejagad</strong>:
-    <a href="/server/takeaction.html#wipochange">Permintaan kepada WIPO untuk
-    mengubah nama beserta misinya.</a></li>
-  <li><strong>Warga Sejagad</strong>:
-    <a href="/server/takeaction.html#wipo">AWAS: <em>WIPO Broadcast Treaty</em>
-    itu berbahaya!</a></li>
-  <li><strong>Tolak Paten Perangkat Lunak:</strong>
-      <a href="http://www.endsoftpatents.org";>di USA</a>,
-      <a href="/server/takeaction.html#swpat">di Eropa</a>.</li>
-  <li><strong>Warga Amrik:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Tekenlah petisi menolak paten
-    parangkat lunak dan <em>DMCA</em></a>.</li>
-  <li><strong>Kontribusi Jangka Panjang:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Berkontribusilah</a>
-    sebagai pengguna ataupun pengembang
-    <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>,
-    sebuah kerangka kerja pengembangan aplikasi bebas berorientasi obyek.</li>
-  <li><strong>Kontribusi Jangka Panjang:</strong> 
-    <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Ambil alihlah paket-paket
-    <acronym>GNU</acronym> yang tidak terpelihara:</a>
-     <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>,
-     <a href="/software/ffp/">ffp</a>,
-     <a href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>,
-     <a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
-     <a href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
-     <a href="/software/maverik/">maverik</a>,
-     <a href="/software/speedx/">speedx</a>,
-     <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
-     <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
-  <li><strong>Kontribusi Jangka Panjang:</strong> 
-     <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Berkontribusilah</a>
-     sebagai pengguna atau pengembang
-     <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>,
-     sebuah kerangka kerja bebas berorientasi Obyek untuk pengembangan
-     aplikasi.</li>
-  <li><strong>Kontribusi Jangka Panjang:</strong> 
-     Bantulah kami menterjemahkan tulisan gnu.org ke dalam
-     <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
-     bahasa anda</a>,
-     atau <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">
-     jadilah koordinator</a> kelompok penerjemah www.gnu.org.
+  <li><a href="/help/help.html">Cara-cara mudah untuk membantu</a></li>
+  <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Proyek-proyek 
spesifik
+yang butuh bantuan</a></li>
+   <li>Bantu kami menerjemahkan gnu.org ke <a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> bahasa
+utama anda </a> atau <a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> jadilah
+koordinator</a> dari sebuah kelompok penerjemah www.gnu.org.
+   </li>
+  
+  <!-- Expire when volunteers call removed -->
+<li><a href="/server/takeaction.html#libcdio">Berkontribusilah</a> dalam
+pengembangan perangkat lunak CD/DVD-recording dan lebih spesifik lagi dalam
+<a href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
+  
+  <!-- Keep in synch with unmaintained projects list -->
+<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Ambil alih proyek-proyek yang 
saat
+ini terabaikan:</a> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
+href="/software/gtypist/">gtypist</a>, <a href="/software/oleo/">oleo</a>,
+<a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
+href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
+href="/software/rpge/">rpge</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
+  
+  <!-- Expire when volunteers call removed -->
+<li><strong>Kontribusi jangka panjang:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#libcdio">Berkontribusilah</a> Dalam
+pengembangan perangkat lunak CD/DVD-recording dan lebih spesifik lagi dalam
+<a href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
+  
+  <!-- Expire when volunteers call removed -->
+<li><strong>Kontribusi jangka panjang:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#gnustep">Berkontribusilah</a> sebagai pengguna
+dan pengembang dari <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, sebuah
+platform fungsional berorientasi objek untuk pengembangan perangkat lunak.</li>
+  
+   <!-- Don't expire -->
+<li><strong>Kontribusi jangka panjang:</strong> Bantu kami menerjemahkan 
gnu.org
+ke <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
+bahasa utama anda</a> atau <a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> jadilah
+koordinator</a> dari sebuah kelompok penerjemah www.gnu.org.
      </li>
 </ul>
 
-<p><a href="/server/takeaction.html#other">Tindakan lain-lain</a></p>
+<!-- END GetInvolved -->
+</td>
 
+<td style="width: 20%; vertical-align: top; background-color: #eee;" 
id="fpnav">
+<ul>
+
+<li><a href="http://audio-video.gnu.org/";>GNU Audio/Video</a></li>
+<li><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a></li>
+<li><a href="/licenses/lgpl.html">GNU LGPL</a></li>
+<li><a href="/licenses/gfdl.html">GNU FDL</a></li>
+<li><a href="/licenses/agpl.html">GNU AGPL</a></li>
+<li><a href="/licenses/license-list.html">Free Software Licenses</a></li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">Philosophy</a></li>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>GNU Packages</a></li>
+<li><a href="/manual/manual.html">GNU Manuals</a></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU Mailing Lists</a></li>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a></li>
+<li><a href="http://ftp.gnu.org/";>GNU FTP Site</a></li>
+<li><a href="/prep/ftp.html">GNU FTP Mirror List</a></li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>GNU Service 
Directory</a></li>
+<li><a href="/distros/free-distros.html">Free GNU/Linux Distros</a></li>
+<li><a href="http://planet.gnu.org/";>planet.gnu.org</a></li>
+<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU User Groups</a></li>
+<li><a href="/testimonials/">Testimonials</a></li>
+<li><a href="/server/standards/">GNU Web Standards</a></li>
+<li><a href="/server/">GNU Server Guidelines</a></li>
+<li><a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a></li>
+<li><a href="/prep/maintain/">GNU Maintainers' Information</a></li>
+<li><a href="/people/">GNU's Who</a></li>
+<li><a href="/people/speakers.html">Speakers</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a></li>
+<li><a href="/graphics/graphics.html">GNU Art</a></li>
+<li><a href="/fun/fun.html">GNU Fun</a></li>
+<li><a href="/music/">Music &amp; Songs</a></li>
+<li><a href="/jobs">Free Software Jobs</a></li>
+<li><a href="/links">Links</a></li>
+</ul>
 </td>
 </tr>
 </table>
-</div>
+
+<table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50">
+<tr>
+<td colspan="2">
+  <h2>Informasi Lain (Bahasa Inggris)</h2>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>
+<ul class="translations-list">
+  <li><a href="/provide.html">Yang kami tawarkan</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Kenapa kami eksis</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Tujuan kami</a></li>
+  <li><a href="/people/people.html">Siapa kami</a></li>
+</ul>
+</td>
+<td style="width: 50%;">
+<ul class="translations-list">
+  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Pendapat para pengguna 
perangkat
+lunak GNU</a></li>
+  <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org, server
+dariproyek-proyek kami</a></li>
+  <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU mailing lists</a></li>
+  <li>halaman-halaman lain dari website GNU: <a
+href="/manual/manual.html">Software documentation</a>, <a
+href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>, <a
+href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a
+href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+  </li>
+</ul>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
 </div>
 
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+Halaman ini dikelola oleh <a
+href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#root">Kelompok
+Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat untuk menjadi
+relawanpenerjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia,
+atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan <a
+href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
+laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a
+href="/server/standards/README.translations.id.html">panduan
+menerjemahkan</a> untuk informasi tambahan.<a name="ContactInfo"></a>
+Silakan mengirimkan pertanyaan <strong>dalam bahasa Inggris</strong>
+mengenai <acronym>GNU</acronym> ke <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Telepon: +1-617-542-5942, atau
+Fax: +1-617-542-2652.Silakan memberitahu <strong>dalam bahasa
+Inggris</strong> hal yang berhubungan dengan web (link mati, usulan, dst.)
+kepada <a href="/people/webmeisters.html">The <acronym>GNU</acronym>
+Webmasters</a>atau <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Terimakasih.</div>
+</div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.id.html" -->
 <!-- BEGIN copyleft -->
 <div id="footer">
+
 <!--
   this anchor is referred to from the default
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
+<p>
+  Hak Cipta &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005,2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Halaman ini dikelola oleh 
-<a href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#root">Kelompok
-Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
-untuk menjadi relawan penerjemah, atau ingin memberikan
-masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
-lebih lanjut, silakan 
-<a 
href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
-laman tersebut</a>.
-Silakan juga merujuk berkas
-<a href="/server/standards/README.translations.id.html">panduan
-menerjemahkan</a> untuk informasi tambahan.
-</p>
+<p>Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mengedarkan seluruh berkas
+pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan nota hak cipta ini.  </p>
 
-<p><a name="ContactInfo"></a>
-   Silakan mengirimkan pertanyaan <strong>dalam bahasa Inggris</strong>
-   mengenai <acronym>GNU</acronym> ke
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
-   Telepon: +1-617-542-5942, atau Fax: +1-617-542-2652.</p>
-
-<p>Silakan memberitahu 
-   <strong>dalam bahasa Inggris</strong>
-   hal yang berhubungan dengan web (link mati, usulan, dst.) kepada
-   <a href="/people/webmeisters.html">The <acronym>GNU</acronym>
-   Webmasters</a> atau
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Terimakasih.</p>
-       
-<p><em>Copyright</em> &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-   2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
-   (HakCipta)
-   <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
-   51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA<br />
-   <em>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
-   worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and 
-   the copyright notice, are preserved</em>
-   &ndash; Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mengedarkan
-   seluruh berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
-   nota hak cipta ini.
-</p>
         
-<p>Tanggal Pemutakhiran:
-   <!-- timestamp start -->
-   $Date: 2009/04/13 21:16:56 $
-   <!-- timestamp end -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Ridzki Samsulhadi (address@hidden)</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+2010-01-11 01:18-0700
+   
+   $Date: 2010/01/18 09:26:21 $
+   
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 
 </div>
-<!-- END copyleft -->
 
-<!-- ZCZC -->
+<!-- END copyleft -->
 <!-- BEGIN TranslationList -->
 <div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.translations.id.html">Terjemahan</a> 
-laman ini.</h4>
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Terjemahan</a> dari
+halaman ini</h4>
 
 <!--#include file="translations.include" -->
 <!-- END TranslationList -->
 </div>
 </body>
 </html>
-<!-- END layout -->
 
+<!-- END layout -->

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/common-distros.fr.po     12 Dec 2009 21:26:04 -0000      1.8
+++ distros/po/common-distros.fr.po     18 Jan 2010 09:26:25 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-04 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -329,17 +329,40 @@
 msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "What about BSD distributions?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What about BSD distributions?"
+msgid "What about BSD systems?"
 msgstr "Et au sujet des distributions BSD&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system.  Also, BSD kernels include drivers with "
-"nonfree firmware.  Nonfree firmwares in Linux are called &ldquo;blobs,"
-"&rdquo; but in BSD parlance &ldquo;blob&rdquo; has a different meaning.  "
-"Thus, when BSD developers say their distributions contains no blobs, it is a "
-"miscommunication; they are talking about something else."
+"programs in their ports system."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"BSD systems refer to proprietary drivers as &ldquo;blobs&rdquo; and some "
+"have policies against including these.  That is good, but unfortunately no "
+"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
+"be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
+#| "nonfree programs in their ports system.  Also, BSD kernels include "
+#| "drivers with nonfree firmware.  Nonfree firmwares in Linux are called "
+#| "&ldquo;blobs,&rdquo; but in BSD parlance &ldquo;blob&rdquo; has a "
+#| "different meaning.  Thus, when BSD developers say their distributions "
+#| "contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking about "
+#| "something else."
+msgid ""
+"Nonfree firmwares in Linux are called &ldquo;blobs,&rdquo; but the meaning "
+"in BSD parlance is different, as above.  Thus, when BSD developers say their "
+"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
+"about something else."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD et OpenBSD comportent toutes des instructions pour obtenir "
 "des logiciels non-libres dans leur système de ports. Aussi, les noyaux BSD "

Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- links/links.es.html 3 Oct 2009 08:28:10 -0000       1.28
+++ links/links.es.html 18 Jan 2010 09:26:27 -0000      1.29
@@ -124,8 +124,8 @@
   <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto
 GNU</li>
 
-  <li><a href="http://www.fsfeurope.org/";>FSF Europa</a>, Fundación para el
-Software Libre en Europa</li>
+  <li><a href="http://www.fsfe.org/";>FSF Europa</a>, Fundación para el 
Software
+Libre en Europa.</li>
 
   <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF Francia</a>, Fundación para el 
Software
 Libre en Francia.</li>
@@ -439,7 +439,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/10/03 08:28:10 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- links/links.fr.html 30 Oct 2009 20:26:02 -0000      1.33
+++ links/links.fr.html 18 Jan 2010 09:26:27 -0000      1.34
@@ -126,7 +126,7 @@
   <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a> - La branche italienne du 
Projet
 GNU</li>
 
-  <li><a href="http://www.fsfeurope.org/";>FSF Europe</a>, Free Software 
Foundation
+  <li><a href="http://www.fsfe.org/";>FSF Europe</a>, Free Software Foundation
 Europe.</li>
 
   <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF France</a>, Free Software Foundation
@@ -454,7 +454,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/10/30 20:26:02 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.el.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/not-ipr.el.html  1 Nov 2009 09:26:19 -0000       1.5
+++ philosophy/not-ipr.el.html  18 Jan 2010 09:26:30 -0000      1.6
@@ -211,9 +211,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον WIPO, 
τότε ανάμεσα σε άλλα
-πράγματα, <a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>ας
-φωνάξουμε ν' αλλάξει το όνομά του</a>.
+And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
+name</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -259,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2009/11/01 09:26:19 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/not-ipr.fr.html  30 Nov 2009 09:25:52 -0000      1.13
+++ philosophy/not-ipr.fr.html  18 Jan 2010 09:26:30 -0000      1.14
@@ -243,9 +243,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Et quand viendra le temps de la r&eacute;forme de l'OMPI, entre autres
-choses, <a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>appelons
-&agrave; changer son nom</a>.
+And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
+name</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -289,7 +289,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/11/30 09:25:52 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.ml.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/not-ipr.ml.html  27 Oct 2009 08:26:12 -0000      1.7
+++ philosophy/not-ipr.ml.html  18 Jan 2010 09:26:30 -0000      1.8
@@ -185,9 +185,9 @@
 </p>
 
 <p>
-WIPO-യുടെ പുനര്‍നിര്‍മ്മാണത്തെ 
കുറിച്ചാണെങ്കില്‍, മറ്റു 
കാര്യങ്ങള്‍ കൂടാതെ
-<a 
href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>നമുക്കതിന്റെ
-പേരുമാറ്റാന്‍ ആഹ്വാനം 
ചെയ്യാം</a>
+And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
+name</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -230,7 +230,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/10/27 08:26:12 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/not-ipr.pt-br.html       27 Oct 2009 08:26:12 -0000      1.4
+++ philosophy/not-ipr.pt-br.html       18 Jan 2010 09:26:30 -0000      1.5
@@ -185,9 +185,9 @@
 </p>
 
 <p>
-E quanto a reformar a OMPI, entre outras coisas, <a
-href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>vamos pedir a mudança do
-seu nome</a>.
+And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
+name</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -228,7 +228,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Atualizado:
 
-$Date: 2009/10/27 08:26:12 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/not-ipr.sr.html  1 Nov 2009 09:26:19 -0000       1.7
+++ philosophy/not-ipr.sr.html  18 Jan 2010 09:26:30 -0000      1.8
@@ -183,9 +183,9 @@
 </p>
 
 <p>
-А што се тиче реформисања СОИС-а, хајде да, 
између осталог, <a
-href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>затражимо 
промену
-његовог назива</a>.
+And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
+name</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -248,7 +248,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/11/01 09:26:19 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/provide.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/provide.ar.po    17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.8
+++ po/provide.ar.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:21+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -45,9 +45,14 @@
 msgstr "ماذا نقدم"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "ما تقدمه إف&#8204;إس&#8204;إف لمستخدمي الكم
بيوتر، علاوة على ما سبق، هو "
@@ -55,12 +60,22 @@
 "sw.ar.html\">برمجيات حرة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "منذ عام 1985، رعت إف&#8204;إس&#8204;إف تطوير نظام 
تشغيل البرمجيات الحرة <a "
 "href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">غنو</a>. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -69,7 +84,10 @@
 "للبارعين والمتحمسين للتجربة. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr ""
 "بصورة أعمق وأدق، فإن الأشياء التي تستطيع 
الحصول عليها من إف&#8204;إس&#8204;"
 "إف تشمل&hellip;"
@@ -98,26 +116,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>تي-شيرتات ومعدات 
غنو الأخرى</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "هناك طرق متعددة للحصول على البرمجيات:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">توزيعات فاخرة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>استمارة الطلب على 
الإنترنت</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">طرق أخرى 
للحصول على "
-"برمجيات غنو</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -160,7 +158,8 @@
 #| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة البرم
جيات الحرة</a>، "
@@ -196,6 +195,26 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه "
 "الصفحة"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "هناك طرق متعددة للحصول على البرم
جيات:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">توزيعات فاخرة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>استمارة الطلب على 
الإنترنت</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">طرق أخرى 
للحصول على "
+#~ "برمجيات غنو</a>"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

Index: po/provide.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/provide.bg.po    28 Oct 2009 14:51:42 -0000      1.4
+++ po/provide.bg.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -43,9 +43,14 @@
 msgstr "Какво осигуряваме"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "Това, което ФСС предоставя на 
компютърните потребители, преди всичко, е "
@@ -53,12 +58,22 @@
 "philosophy/free-sw.bg.html\">свободен софтуер</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "От 1985 г. насам ФСС спонсорира разработката 
на свободната операционна "
 "система <a href=\"/gnu/gnu-history.bg.html\">GNU</a>.  
Вариантът на GNU <a "
@@ -67,7 +82,10 @@
 "html\">GNU Hurd</a>, е готова да бъде изпробвана от 
магьосници и ентусиасти."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr "По-конкретно, нещата, с които може да 
се сдобиете от ФСС включват:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -97,26 +115,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Фланелки и други "
 "принадлежности на GNU</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Има различни начини да получите 
софтуера:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Луксозни 
дистрибуции</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Поръчка по 
Интернет</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Други начини 
за "
-"сдобиване със софтуер на GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -143,9 +141,15 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондация 
за "
@@ -180,3 +184,23 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Други 
преводи</a> на "
 "тази страница"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Има различни начини да получите 
софтуера:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Луксозни 
дистрибуции</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Поръчка по 
Интернет</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Други 
начини за "
+#~ "сдобиване със софтуер на GNU</a>"

Index: po/provide.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.ca.po    17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.3
+++ po/provide.ca.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -43,9 +43,14 @@
 msgstr "Què oferim"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "La Free Software Foundation proporciona als usuaris, fonamentalment, "
@@ -53,12 +58,22 @@
 "href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "Des de 1985, la Free Software Foundation ha patrocinat el desenvolupament "
 "del sistema operatiu lliure <a href=\"/gnu/gnu-history.ca.html\">GNU</a>. La "
@@ -68,7 +83,10 @@
 "per als entusiastes i experts que vulguin provar-lo."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr ""
 "Més concretament, el que podeu obtenir de la Free Software Foundation és..."
 
@@ -99,26 +117,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Samarretes i altres regals "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Hi ha diverses formes d'obtenir el programari:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Distribucions de luxe</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Comanda en línia</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.ca.html#HowToGetSoftware\">Altres maneres "
-"d'obtenir el programari GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -161,7 +159,8 @@
 #| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
@@ -195,6 +194,26 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Traduccions</a> "
 "d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Hi ha diverses formes d'obtenir el programari:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Distribucions de luxe</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Comanda en línia</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.ca.html#HowToGetSoftware\">Altres maneres "
+#~ "d'obtenir el programari GNU</a>"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/provide.el.po    7 Nov 2009 21:26:32 -0000       1.8
+++ po/provide.el.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:54+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -47,9 +47,14 @@
 msgstr "Τι παρέχουμε"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "Αυτό που το ΙΕΛ παρέχει στους χρήστες υ
πολογιστών, πάνω απ' όλα, είναι η "
@@ -57,12 +62,22 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "Από το 1985 το ΙΕΛ υπήρξε χορηγός στην 
ανάπτυξη του ελεύθερου λειτουργικού "
 "συστήματος <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. Η 
παραλλαγή <a href=\"/"
@@ -72,7 +87,10 @@
 "και ενθουσιώδεις προς δοκιμή."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr ""
 "Πιο συγκεκριμένα, αυτά που μπορείτε να 
αποκομίσετε από το ΙΕΛ "
 "περιλαμβάνουν&hellip;"
@@ -105,26 +123,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Μπλουζάκια και 
άλλα προϊόντα "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να 
αποκτήσετε το λογισμικό:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Πολυτελείς 
διανομές</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Άμεση φόρμα 
παραγγελίας</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Άλλοι τρόποι 
για ν' "
-"αποκτήσετε λογισμικό GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -150,9 +148,15 @@
 "στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
@@ -192,3 +196,23 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις</a> 
αυτής "
 "της σελίδας"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να 
αποκτήσετε το λογισμικό:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Πολυτελείς 
διανομές</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Άμεση φόρμα 
παραγγελίας</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Άλλοι 
τρόποι για ν' "
+#~ "αποκτήσετε λογισμικό GNU</a>"

Index: po/provide.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.fa.po    17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.3
+++ po/provide.fa.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 11:57+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -43,21 +43,36 @@
 msgstr "چه چیز ارائه می‌دهیم"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "چیزی که FSF برای کاربران کامپیوتر به ارمغان 
آورده است فرصت استفاده آزاد از "
 "کامپیوتر است، <a href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم
‌افزار آزاد</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "از سال ۱۹۸۵ بنیاد نرم‌افزار آزاد از توسعه 
سیستم‌عامل آزاد <a href=\"/gnu/gnu-"
 "history.fa.html\">گنو</a> حمایت می‌کند. امروز گنو در 
قالب <a href=\"/gnu/"
@@ -66,7 +81,10 @@
 "هرد</a> خود ما می‌باشد برای علاقمندان و 
افراد زبردست آماده آزمایش است."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr "در واقع چیزهایی که می‌توانید از FSF به 
دست بیاورید عبارتند از&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -95,26 +113,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>تی‌شرت‌ها و 
راهنماهای دیگر گنو</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "روش‌های زیادی برای دریافت نرم‌افزار 
وجود دارد:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">توزیع‌های لوکس</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>فرم سفارش آنلاین</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">روش‌های دیگر 
دریافت "
-"نرم‌افزار گنو</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -157,7 +155,8 @@
 #| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
@@ -189,6 +188,26 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجم
ه‌های</a> این صفحه"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "روش‌های زیادی برای دریافت نرم
‌افزار وجود دارد:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">توزیع‌های لوکس</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>فرم سفارش 
آنلاین</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">روش‌های 
دیگر دریافت "
+#~ "نرم‌افزار گنو</a>"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

Index: po/provide.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.fr.po    1 Nov 2009 09:26:29 -0000       1.5
+++ po/provide.fr.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -43,9 +43,14 @@
 msgstr "Ce que nous proposons"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "Ce que la FSF propose avant tout aux utilisateurs d'ordinateurs, c'est la "
@@ -53,12 +58,22 @@
 "href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "Depuis 1985, la FSF a sponsoris&eacute; le d&eacute;veloppement du "
 "syst&egrave;me d'exploitation libre <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html"
@@ -69,7 +84,10 @@
 "sorciers et les enthousiastes."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr ""
 "Plus concr&egrave;tement, les choses que vous pouvez obtenir de la FSF "
 "sont&hellip;"
@@ -101,26 +119,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts et autres accessoires "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Il existe plusieurs fa&ccedil;ons d'obtenir les logiciels&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Distributions Deluxe</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Formulaire de commande en ligne</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.fr.html#HowToGetSoftware\">Autres moyens "
-"d'obtenir les logiciels GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -147,9 +145,15 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
@@ -183,3 +187,24 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.fr.translations.html\">Traductions</a> de "
 "cette page"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Il existe plusieurs fa&ccedil;ons d'obtenir les logiciels&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Distributions Deluxe</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Formulaire de commande en ligne</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.fr.html#HowToGetSoftware\">Autres moyens "
+#~ "d'obtenir les logiciels GNU</a>"

Index: po/provide.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.pot      17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.3
+++ po/provide.pot      18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 
@@ -57,11 +57,13 @@
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
 "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a "
 "href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards "
-"and enthusiasts to try."
+"and enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in general <a "
+"href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">is available for "
+"download</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -88,24 +90,6 @@
 "Gear</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -128,7 +112,8 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: po/provide.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/provide.pt-br.po 17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.8
+++ po/provide.pt-br.po 18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.pt-br.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:17-0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -45,9 +45,14 @@
 msgstr "O que Provemos"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "A FSF provê a usuários de computador, acima de tudo, a oportunidade de usar 
"
@@ -55,12 +60,22 @@
 "\">programas livres</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "Desde 1985 a FSF patrocina o desenvolvimento do sistema operacional livre <a "
 "href = \"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  A variante <a href = \"/gnu/linux-"
@@ -69,7 +84,10 @@
 "Hurd</a>, está pronto para uso por especialistas e entusiastas."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr "Mais concretamente, o que podes obter da FSF inclui&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -101,26 +119,6 @@
 "<a href = \"http://gnu.org/gear/gear.html\";>Camisetas e outros objetos GNU</"
 "a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Há muitas maneira de obter os programas:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href = \"/order/deluxe.html\">Distribuições de luxo</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href = \"http://order.fsf.org/\";>Formulário de pedidos em 
linha</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href = \"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Outras maneiras de "
-"obter programas GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -158,7 +156,8 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -189,6 +188,27 @@
 "<a href = \"/server/standards/README.translations.html\">Traduções</a> 
desta "
 "página"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Há muitas maneira de obter os programas:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href = \"/order/deluxe.html\">Distribuições de luxo</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href = \"http://order.fsf.org/\";>Formulário de pedidos em linha</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href = \"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Outras maneiras de "
+#~ "obter programas GNU</a>"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""

Index: po/provide.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/provide.ru.po    17 Oct 2009 08:26:22 -0000      1.3
+++ po/provide.ru.po    18 Jan 2010 09:26:33 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-22 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -44,9 +44,14 @@
 msgstr "Наши услуги"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
+#| "a computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">free software</a>."
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 "Что дает FSF пользователям компьютеров? 
Главным образом это возможность\n"
@@ -54,12 +59,22 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободное 
программное обеспечение</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href="
+#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
+#| "widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
+#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
+#| "try."
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
 "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
 "used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
 msgstr ""
 "С 1985 года FSF спонсирует разработку 
свободной\n"
 "операционной системы <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.\n"
@@ -69,7 +84,10 @@
 "\"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>\"."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
+msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
 msgstr "Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF) предлагает:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -99,26 +117,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Футболки и 
другая атрибутика "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are various ways to get the software:"
-msgstr "Вы можете получить программное 
обеспечение следующими способами:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Полный набор</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Форма для on-line 
заказов</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
-"Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Другие 
способы получить "
-"программное обеспечение GNU</a>"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -161,7 +159,8 @@
 #| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2008\n"
 "<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
@@ -194,6 +193,26 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Переводы</a> 
этой "
 "страницы"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "There are various ways to get the software:"
+#~ msgstr "Вы можете получить программное 
обеспечение следующими способами:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">Полный набор</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Форма для on-line 
заказов</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get "
+#~ "GNU Software</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Другие 
способы "
+#~ "получить программное обеспечение GNU</a>"
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

Index: server/sitemap.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/sitemap.ar.html      9 Sep 2009 08:25:27 -0000       1.19
+++ server/sitemap.ar.html      18 Jan 2010 09:26:37 -0000      1.20
@@ -328,7 +328,7 @@
     <li>إف إس إف الدولية
 
       <ul>
-        <li><a href="http://www.fsfeurope.org";>إف إس إس 
أوربا</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsfe.org";>FSF Europe</a></li>
 
         <li><a href="http://fsfla.org";>إف إس إف أمريكا 
اللاتينية</a></li>
 
@@ -399,7 +399,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2009/09/09 08:25:27 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/sitemap.fr.html      2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.8
+++ server/sitemap.fr.html      18 Jan 2010 09:26:37 -0000      1.9
@@ -359,7 +359,7 @@
     <li>La FSF à l'international
 
       <ul>
-        <li><a href="http://www.fsfeurope.org";>FSF Europe</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsfe.org";>FSF Europe</a></li>
 
         <li><a href="http://fsfla.org";>FSF Amérique latine</a></li>
 
@@ -431,7 +431,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.nl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/sitemap.nl.html      2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.9
+++ server/sitemap.nl.html      18 Jan 2010 09:26:37 -0000      1.10
@@ -349,7 +349,7 @@
     <li>FSF Internationaal
 
       <ul>
-        <li><a href="http://www.fsfeurope.org";>FSF Europa</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsfe.org";>FSF Europe</a></li>
 
         <li><a href="http://fsfla.org";>FSF Latijns-Amerika</a></li>
 
@@ -420,7 +420,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.uk.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/sitemap.uk.html      2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.8
+++ server/sitemap.uk.html      18 Jan 2010 09:26:37 -0000      1.9
@@ -340,7 +340,7 @@
     <li>Міжнародні FSF
 
       <ul>
-        <li><a href="http://www.fsfeurope.org";>FSF Європа</a></li>
+        <li><a href="http://www.fsfe.org";>FSF Europe</a></li>
 
         <li><a href="http://fsfla.org";>FSF Latin America</a></li>
 
@@ -409,7 +409,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
+$Date: 2010/01/18 09:26:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]