www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy open-source-misses-the-point.ar....


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy open-source-misses-the-point.ar....
Date: Sat, 14 Nov 2009 09:26:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/11/14 09:26:26

Modified files:
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ar.html 
                         open-source-misses-the-point.fa.html 
                         open-source-misses-the-point.fr.html 
                         open-source-misses-the-point.ml.html 
                         open-source-misses-the-point.ru.html 
                         shouldbefree.ca.html shouldbefree.fr.html 
                         shouldbefree.sr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- open-source-misses-the-point.ar.html        6 Sep 2009 08:25:37 -0000       
1.9
+++ open-source-misses-the-point.ar.html        14 Nov 2009 09:26:16 -0000      
1.10
@@ -3,11 +3,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
-البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>لماذا لا تفي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
بغرض البرمجيات الحرة</h2>
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
 <p>بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong></p>
 
@@ -16,208 +16,236 @@
 الأربع</a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره 
وإعادة توزيع نسخ منه مع أو بدون
 تغييرات. إذا فالأمر متعلق بالحرية، وليس 
السعر.</p>
 
-<p>هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، ليس 
لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل
-لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل 
في المشاركة والتعاون. تصبح هذه
-الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية شيئا 
فشيئا في نشاطاتنا الثقافية
-والحياتية. في عالم الأصوات والصور والم
قالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة
-بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الحياة 
الواقعية.</p>
-
-<p>ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم 
البرمجيات الحرة؛ ومدارسٌ في مناطق
-من الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب 
استخدام نظام التشغيل الحر <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a>. لكن معظم 
هؤلاء المستخدمين
-لم يسمعوا يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء 
تطوير هذا النظام وبناء مجتمع
-البرمجيات الحرة، لأن هذا النظام وذلك الم
جتمع يُشار إليهما اليوم باسم
-&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى 
فلسفة أخرى تذكر بالكاد هذه
-الحريات.</p>
-
-<p>شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية م
ستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام
-1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر غنو، لنتم
كن من تجنب أنظمة التشغيل غير
-الحرة التي تمنع الحرية عن مستخدميها. خلال 
الثمانينيات، طوّرنا معظم مكونات
-هذا النظام، بالإضافة إلى <a 
href="/licenses/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>،
-الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج.</p>
-
-<p>لكن لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرم
جيات الحرة مع أهداف حركة البرمجيات
-الحرة؛ ففي عام 1998 انشقت مجموعة عن مجتمع 
البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم
-&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في 
البداية لتجنب المغالطة
-المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; 
في اللغة الإنجليزية،
-لكنه سرعان ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية 
تختلف تماما عن آراء حركة البرمجيات
-الحرة.</p>
-
-<p>بعض مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo;حملة تسويق
-للبرمجيات الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال 
الأعمال عن طريق التركيز على
-المزايا العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو 
الخطأ التي قد لا يريدون سماعها؛
-لكن الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تماما 
قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية
-والاجتماعية. عندما يدعون إلى &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; -أيًا كانت
-توجهاتهم- فإنهم لا يشيرون أو يدافعون عن هذه 
القيم مطلقا. أصبح مصطلح
-&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل م
تسارع بعادة الإشارة إلى القيم
-العملية فقط، مثل بناء برمجيات قوية وم
وثوقة. معظم داعمي &rdquo;المصادر
-المفتوحة&ldquo; وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا 
الربط هو الذي يعترفون به فقط.</p>
-
-<p>تقريبا كل المصادر المفتوحة حرة، وكلا الم
صطلحين يصفان تقريبا نفس فئة
-البرمجيات. لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة تم
اما. تشكل المصادر المفتوحة
-استراتيجية تطوير؛ بينما تمثل البرمجيات 
الحرة حركة اجتماعية. بالنسبة لحركة
-البرمجيات الحرة، تمثل البرمجيات الحرة 
واجبا أخلاقيا، لأن البرمجيات الحرة
-وحدها تحترم حرية المستخدمين. وعلى الجانب 
الآخر، فلسفة المصادر المفتوحة تنظر
-إلى الأمور من جانب كيفية جعل البرمجيات 
&rdquo;أفضل&ldquo;&mdash; من جانب
-عملي بحت. تدعي أن البرمجيات غير الحرة حل 
أقل مثالية. لكن بالنسبة لحركة
-البرمجيات الحرة، البرمجيات غير الحرة م
شكلة اجتماعية، والانتقال إلى البرمجيات
-الحرة هو الحل.</p>
-
-<p>البرمجيات الحرة. المصادر المفتوحة. إذا 
كانت نفس البرمجيات، أيهم أي اسمٍ
-تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات المختلفة تعكس م
بادئًا مختلفة. على الرغم من أن
-البرنامج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس 
الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ الحرية على
-أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم الناس 
قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة في
-ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo;.</p>
-
-<p>نحن في حركة البرمجيات الحرة لا نعتبر حملة 
المصادر المفتوحة عدوا؛ العدو هو
-البرمجيات الاحتكارية (غير الحرة). لكننا نود 
من الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن
-الحرية، لذا فإننا لا نقبل أن نوصف خطأً 
بداعمي المصادر المفتوحة.</p>
-
-<h3>إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;
-و&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;</h3>
-
-<p>في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;free 
software&ldquo; مشكلة إساءة تفسير:
-المعنى غير المطلوب -&rdquo;البرمجيات التي 
تستطيع الحصول عليها مجانا&ldquo;-
-يلائم المصطلح كما يلائمه المصطلح المطلوب 
&rdquo;البرمجيات التي تعطي المستخدم
-حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر 
تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا
--في اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا
-ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل المشكلة تمام
ا. استخدام مصطلح واضح صحيح سيكون
-أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى.</p>
-
-<p>للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في البدائل
-اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه
-خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة
-الفرنسية/الإسبانية "libre" لكن الهنود لا 
يعرفون هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل
-مقترح &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك
-&rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;.</p>
-
-<p><a href= "http://opensource.org/docs/osd";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة
-المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة مبادرة 
المصادر المفتوحة والأطول من
-أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض
-نوعا ما-مع كامل الاحترام-، لذلك قَبِل داعمو 
المصادر المفتوحة رخصا قليلة
-اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. لكن مع ذلك، يعتبر عمليا قريبا من
-تعريفنا.</p>
-
-<p>لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; هو أن
-&rdquo;تستطيع مشاهدة الكود المصدري&ldquo; ويبدو 
أن معظم الناس يعتقدون أن هذا
-معناه. هذا مصطلح أضعف بكثير من المصطلح 
الإنجليزي &rdquo;Free
-Software&ldquo;، وأضعف بكثير من التعريف الرسمي للم
صادر المفتوحة، فهو يتضمن
-برمجيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر.</p>
-
-<p>بما أن المعنى الصريح &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; لا يشير إلى ما يعنيه
-مناصروها، فإن النتيجة أن معظم الناس 
سيسيئون فهم المصطلح. هنا كيف كتب
-NealStephenson مُعرّفا &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;:</p>
-
-  <blockquote><p>لينكس &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; هذا 
يعني -ببساطة- أن أي شخص قادر على الحصول
-على كوده المصدري.</p></blockquote>
-
-<p>لا أعتقد أنه تعمد رفض أو معارضة التعريف 
&rdquo;الرسمي&ldquo;. أعتقد أنه طبّق
-ببساطة تعابير اللغة الإنجليزية ليضع 
تعريفًا للمصطلح. نشرت ولاية كنساس تعريفا
-مشابها:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>استفد من البرمجيات مفتوحة المصدر. 
البرمجيات مفتوحة المصدر برمجيات يكون كودها
-المصدري متحا بشكل مجاني وعمومي، عبر 
اتفاقية ترخيص تبين ما يسمح للشخص فعله
-بالكود.</p></blockquote>
-
-<p><a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>وسّعت
-نيويورك تايمز المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة 
إلى اختبار المستخدمين لنسخ
-البيتا&mdash;وهي جعل عدد من المستخدمين يجربون 
إصدارًا مبكرًا ليدلوا بملاحظات
-سرية&mdash; الأمر الذي مارسه مطورو البرمجيات 
الاحتكارية لعقود.</p>
-
-<p>يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي،
-لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه 
معنا. لمصطلح &rdquo;Free
-Software&ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى الم
طلوب. لهذا السبب الشخص
-الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن
-&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده
-داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر
-المفتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ.</p>
-
-<p>إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; 
هي الاعتقاد أنها تعني
-&rdquo;عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات
-الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي
-إل&ldquo;. كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر 
رخصة مصادر مفتوحة، ومعظم رخص
-المصادر المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة.</p>
-
-<h3>القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما</h3>
-
-<p>أشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات 
بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب
-اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما
-الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس 
الأهداف الأساسية والقيم. استفاد
-التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد 
التيار اليساري كاملا.</p>
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the
+individual users' sake, but for society as a whole because they promote
+social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly
+digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software
+becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
+schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>.  Most of
+these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
+developed this system and built the free software community, because
+nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open
+source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these
+freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
+1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
+so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
+their users.  During the 1980s, we developed most of the essential
+components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license
+designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
+of the free software movement.  In 1998, a part of the free software
+community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open
+source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible
+misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became
+associated with philosophical views quite different from those of the free
+software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing
+campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives
+by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
+of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters
+flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
+Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
+nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+became associated with ideas and arguments based only on practical values,
+such as making or having powerful, reliable software.  Most of the
+supporters of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms describe
+almost the same category of software, but they stand for views based on
+fundamentally different values.  Open source is a development methodology;
+free software is a social movement.  For the free software movement, free
+software is an ethical imperative, because only free software respects the
+users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues
+in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the
+practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
+to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+software, does it matter which name you use? Yes, because different words
+convey different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
+above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this,
+it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
+source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open
+Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an
+unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits
+the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives
+the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the
+definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free
+speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect
+solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and
+correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
+
+<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
+We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
+&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
+instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo;
+works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed
+replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
+problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
+
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
+from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
+looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
+licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
+Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion
+is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
+official definition of open source.  It includes many programs that are
+neither free nor open source.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
+that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
+term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open
+source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its
+source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or
+dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied
+the conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use
+of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
+
+<p>The <i>New York Times</i> has <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
+beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give
+confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have
+practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings,
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.
+But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which
+is different from the meaning its supporters intend.  So there is no
+succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for
+worse confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
+as an open source license and most of the open source licenses qualify as
+free software licenses.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
+two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
+basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to
+criticize the entire left.</p>
 
 <p>يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر
 المفتوحة بخلافات هذه الحركات الراديكالية. 
استغلوها بشكل معاكس. نحن نختلف مع
 حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية 
والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا
 في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العملية&mdash;م
ثل تطوير البرمجيات الحرة.</p>
 
-<p>كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة البرم
جيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة
-معا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. من 
الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء
-الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع
-ذلك، فإن هذين الرأيبن مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا.</p>
-
-<p>فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للم
ستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات
-سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا ليس 
مضمونا. فمطورو البرمجيات
-الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا 
ينتجون برامج قوية يمكن الاعتماد
-عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. كيف سيتصرف ناشط للبرمجيات
-الحرة ومتعصب للمصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة؟</p>
+<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
+often work together on practical projects such as software development.  It
+is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
+different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there
+are situations where these fundamentally different views lead to very
+different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software
+activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
 
 <p>متعصب المصادر المفتوحة  الخالص، الذي لا 
يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول:
 &rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنام
ج بطريقة ممتازة بدون استخدام
 طريقتنا في التطوير، كيف أستطيع الحصول على 
نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم
 النظام الذي يسلب حريتنا، ويقودنا إلى 
فقدانها.</p>
 
-<p>ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنامجك م
ذهل جدا، لكنه ليس بثمن
-حريتي. لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من 
ذلك، سوف أدعم مشروعا لتطوير بديل
-حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها.</p>
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive,
+but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will
+support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our
+freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
 
-<h3>البرمجيات القوية المعتمد عليها قد تكون 
سيئة</h3>
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
 <p>مبدأ أننا نريد برمجيات قوية ويُعتمَد 
عليها قادمٌ من فرضية أن البرمجيات
 مصمّمة لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج 
قويا ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه
 يخدم المستخدم بشكل أفضل.</p>
 
-<p>لكن يمكن القول أن البرمجيات تخدم مستخدم
يها فقط إذا احترمت حريتهم. ماذا لو
-كان البرنامج مصّممًا لتقييد مستخدميه؟ 
حينها تتحول القوة إلى قيودٍ أكثر
-تقيدا، والاعتمادية إلى صعوبة في إزالة هذه 
القيود. المزايا الخبيثة مثل التجسس
-على المستخدمين، وتقييد المستخدمين، 
والأبواب الخلفية، والترقيات الإجبارية هي
-أمورٌ منتشرة في البرمجيات الاحتكارية وبعض 
داعمي المصادر المفتوحة يريدون
-تطبيق الأسلوب ذاته.</p>
-
-<p>تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، أصبحت 
برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا
-لتقييدهم.هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM 
أو &rdquo;إدارة القيود
-الرقمية&ldquo; (راجع<a
-href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>)، وهي 
تناقض
-في مبدئها الحرية التي تهدف البرمجيات الحرة 
إلى تقديمها. الموضوع ليس في
-المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM هو النزول بحريتك 
إلى الحضيض، يهدف مطورو DRM إلى
-جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق DRM صعبا وم
ستحيلا بل وحتى غير قانوني.</p>
-
-<p>مؤخرا اقترح بعض داعمي المصادر المفتوحة 
برمجيات &rdquo;DRM مفتوحة
-المصدر&ldquo;. هدفهم هو نشر الكود المصدري 
للبرامج المصممة لتقييد وصولك إلى
-الوسائط المعماة، والسماح للآخرين 
بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون برمجيات أقوى
-وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين أمثالك. 
حينها سوف تُرسل إليك في أجهزة لا
-يُسمح لك بتغيير برمجياتها.</p>
-
-<p>قد يكون هذا البرنامج &rdquo;مفتوح الم
صدر&ldquo;، وقد يكون اتبع أسلوب تطوير
-المصادر المفتوحة؛ لكنه لن يكون برنامجا 
حرا، لأنه لن يحترم حرية مستخدميه
-الحقيقيين. إذا نجح أسلوب تطوير المصادر الم
فتوحة في جعل هذا البرنامج أقوى
-وأكثر اعتمادية لتقييدك، هذا سوف يجعله 
أسوأ.</p>
-
-<h3>الخوف من الحرية</h3>
-
-<p>الدافع الرئيسي لمصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; هو أن المبادئ الأخلاقية
-&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; تجعل البعض م
نزعجين. الحقيقة هي أن: الحديث عن
-الحرية والقضايا الأخلاقية والمسؤوليات 
والمصالح الشخصية يعد طلبًا للناس أن
-يفكروا في أمور قد لا يحبونها، تمامًا كنقاش 
أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب
-الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستماع 
إليه. لكن هذا لا يعني أننا يجب أن
-نتوقف عن الحديث عن هذه الأمور.</p>
-
-<p>لكن هذا ما قرّره قادة &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. اكتشفوا أنهم إذا
-ابتعدوا كليا عن الأخلاقيات والحرية، 
وتحدثوا فقط عن المزايا العملية الفورية
-لبرنامج حر معين، أنهم قد يكونون قادرين على 
&rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات بشكل
-أكثر فعالية لمستخدمين معينين، وخصوصا رجال 
الأعمال.</p>
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
+freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then
+powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
+they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users,
+restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
+proprietary software, and some open source supporters want to implement them
+in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
+to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
+malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
+not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
+developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
+change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo;
+software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs
+designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
+to change it, they will produce more powerful and reliable software for
+restricting users like you.  The software would then be delivered to you in
+devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open source development
+model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
+the users that actually run it.  If the open source development model
+succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
+you, that will make it even worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
+the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free
+software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical
+issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not
+follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They
+figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
+about the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.</p>
 
 <p>هذه الخطوة أثبتت فعاليتها في تحقيق 
أهدافها. أقنعت المصادر المفتوحة الكثير من
 رجال الأعمال والأفراد على استخدام بل 
وتطوير البرمجيات الحرة، الأمر الذي وسّع
@@ -227,43 +255,47 @@
 الحرية. هذا أمر جيد إلى حد معين؛ لكنه ليس 
كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب
 المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط 
إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم.</p>
 
-<p>عاجلا أو آجلا سوف يُدعى هؤلاء المستخدمين 
إلى التحويل إلى البرمجيات
-الاحتكارية لغاية عملية أو أخرى. عدد لا يحصى 
من الشركات تسعى لتقديم هذا
-الإغراء، البعض يوفر نسخًا مجانية حتى. لم
اذا سيرفض المستخدمون؟ سيرفضون فقط
-إذا تعلموا قيمة الحرية التي تمنحها إيّاهم 
البرمجيات الحرة؛ إذا تعلموا قيمة
-الحرية كما هي بدلا من المزايا التقنية والعم
لية التي يمنحها البرنامج
-الحر. لنشر هذا المبدأ، يجب أن نتحدث عن 
الحرية. خطواتٌ معدودةٌ
-&rdquo;للتقرب&ldquo; من رجال الأعمال قد تكون م
فيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا
-أصبحت شائعة بحيث يصبح السعي وراء الحرية أم
رًا شاذًّا.</p>
-
-<p>هذا الوضع الخطر هو ما نحن عليه الآن. معظم 
الناس المنخرطين في البرمجيات الحرة
-يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم 
يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر قبولا
-من رجال الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا 
يجسدون هذه الصورة. تقريبا كل
-توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية إلى 
نظامها الأساسي الحر، ويطلبون من
-المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، بدلا من 
تنازل عن الحرية.</p>
-
-<p>الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة
-خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن
-مصادفة. معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى 
النظام عن طريق نقاش &rdquo;مفتوح
-المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. 
تنتشر الممارسات التي لا تدعم
-الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من 
شخص إلى شخص، كلٌ يشجع
-الآخر. لننتصر نحن بحاجة إلى المزيد -وليس 
الأقل- من الحديث عن الحرية.</p>
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline?
+Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
+value freedom in and of itself rather than the technical and practical
+convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk
+about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to
+business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
+so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with
+free software, especially its distributors, say little about
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
+find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
+with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were
+introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which
+doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom
+and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
+the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
 
 <h3>الختام</h3>
 
-<p>بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة على 
جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين
-علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل بشكل 
أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين
-إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنام
ج حر وهو يمنحك
-الحرية!&ldquo;&mdash;بشكل أكثر وأعلى صوتا كما لم 
نفعل من قبل. في كل مرة تقول
-&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;الم
صادر المفتوحة&ldquo; أنت
-تساعدنا في حملتنا.</p>
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives
+you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
+our campaign.</p>
 
 <h4>الهامش</h4>
 
 <p>
-كتب Joe Barr مقالا باسم <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>عِش واترك
-الرخصة</a> مُعطيا وجهة نظره عن البرمجيات 
الحرة.</p>
+Joe Barr's article, <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
 أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن <a
@@ -289,11 +321,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>حقوق النشر &copy; 2007 ريتشارد ستولمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة
@@ -311,7 +343,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -327,7 +359,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: open-source-misses-the-point.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- open-source-misses-the-point.fa.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.6
+++ open-source-misses-the-point.fa.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      
1.7
@@ -3,11 +3,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>چرا متن‌باز هدف اصلی نرم‌افزار آزاد 
را برآورده نمی‌کند - پروژه گنو - بنیاد
-نرم‌افزارهای آزاد</title>
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<h2>چرا &rdquo;متن‌باز&ldquo; هدف اصلی نرم‌افزار 
آزاد را برآورده نمی‌کند</h2>
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
 <p>نویسنده <strong>ریچارد استالمن</strong></p>
 
@@ -18,149 +18,154 @@
 آزادی است و نه قیمت، مفهوم آن را همانند 
&rdquo;آزادی بیان&ldquo; در نظر
 بگیرید و نه &rdquo;آبجو مجانی.&ldquo;</p>
 
-<p>این آزادی‌ها حیاتی هستند. آنها نه تنها 
برای فرد فرد کاربران ضروری هستند،
-بلکه نوعی همکاری اجتماعی را نیز ترویج م
ی‌دهند &mdash; تعاون و به اشتراک
-گذاری. همین طور که فرهنگ ما بیشتر به سمت 
دیجیتالی شدن پیش می‌رود اهمیت این
-آزادی‌ها نیز بیشتر می‌گردد. نرم‌افزار 
آزاد پدید آمده تا در دنیایی که اصوات،
-تصاویر و کلمات دیجیتالی هستند، آزادی را 
برای عموم تامین کند.</p>
-
-<p>بیش از ده‌ها میلیون نفر در سرتاسر جهان از 
نرم‌افزار آزاد استفاده می‌کنند؛ هم
-اکنون مدارس هندوستان و اسپانیا به دانش آم
وزان خود می‌آموزند که چگونه از <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">سیستم‌عامل گنو/لینوکس</a> 
استفاده کنند. اما
-بسیاری از این مردم از دلایل اخلاقی که ما 
این سیستم را توسعه داده و جامعهٔ
-نرم‌افزار آزاد را به وجود آوردیم بی‌اطلاع 
هستند، چرا که امروزه این سیستم و
-جامعه با عنوان &rdquo;متن‌باز&ldquo; خطاب قرار م
ی‌گیرد و فلسفهٔ دیگری را
-بیان می‌دارد که در آن تقریبا از آزادی سخنی 
نرفته است.</p>
-
-<p>جنبش نرم‌افزار آزاد از سال ۱۹۸۳ مبارزهٔ 
خود را برای آزادی کاربران آغاز نموده
-است. در ۱۹۸۴ ما آغاز به توسعهٔ سیستم‌عاملِ 
آزاد گنو کردیم تا از
-سیستم‌عامل‌های غیر آزادی که آزادیِ 
کاربران خود را نفی می‌کنند اجتناب
-ورزیم. در دههٔ ۸۰ ما تقریبا تمام مؤلفه‌های 
چنین سیستم عاملی را توسعه
-دادیم. همچنین <a href="/licenses/gpl.html">اجازه‌نامهٔ 
جامع و عمومی گنو</a>
-را پدید آوردیم. اجازه‌نامه‌ای که به طور 
خاص برای دفاع از آزادی تمام کاربران
-نرم‌افزار طراحی شده بود.</p>
-
-<p>به هر حال، تمام کاربران و توسعه‌دهندگان 
نرم‌افزار آزاد با اهداف جنبش
-نرم‌افزار آزاد موافق نبودند. در ۱۹۹۸ گروهی 
از جامعهٔ نرم‌افزار آزاد جدا شدند
-تا مبارزهٔ دیگری به نام &rdquo;متن‌باز&ldquo; را 
آغاز کنند. در حقیقت این
-اصطلاح برای جلوگیری از سوء تفاهم در مورد 
عبارت &rdquo;نرم‌افزار آزاد&ldquo;
-پدید آمده بود، (در زبان انگلیسی ممکن است 
عبارت Free Software با نرم‌افزار
-رایگان اشتباه گرفته شود .م) اما به زودی نوعی 
دیدگاه فلسفیِ کاملا متفاوت از
-جنبش نرم‌افزار آزاد پیدا کرد.</p>
-
-<p>تعدادی از حامیان &rdquo;متن‌باز&ldquo; آن را 
نوعی &rdquo;مبارزهٔ بازاریابی
-برای نرم‌افزار آزاد&ldquo; می‌پندارند که 
نوعی مجری برای به اجرا درآوردن
-اهداف تجاری محسوب می‌شود، در حالی که از 
عقاید درست یا غلطی که نمی‌خواهند
-بشنوند اجتناب می‌کنند. دیگر طرفداران به 
طور کلی جنبش نرم‌افزار آزاد و
-ارزش‌های اخلاقی و اجتماعی آن را نفی م
ی‌کنند. دیدگاه آن‌ها هرچه که باشد،
-هنگام مبارزه برای &rdquo;متن‌باز&ldquo; این 
ارزش‌ها را ذکر نکرده و از آن‌ها
-دفاع نمی‌کنند. اصطلاح &rdquo;متن‌باز&ldquo; به 
سرعت با ارزش‌های کاربردی
-همانند ساختن یک نرم‌افزار قدرتمند و 
انعطاف‌پذیر پیوند خورد. اکثر حامیان
-&rdquo;متن‌باز&ldquo; بعد از پدید آمدن چنین 
دیدگاهی به آن پیوسته‌اند و این
-دیدگاه کاربردی آن چیزی است که آنان 
پذیرفته‌اند.</p>
-
-<p>تقریبا تمام نرم‌افزارهای متن‌باز یک نرم
‌افزار آزاد نیز محسوب می‌شوند؛ هر دو
-عبارت تقریبا یک دسته از نرم‌افزارها را 
توصیف می‌کنند. متن‌باز اصولی برای
-نحوهٔ توسعهٔ نرم‌افزار بیان می‌کند؛ نرم
‌افزار آزاد نوعی جنبش اجتماعی است. در
-جنبش نرم‌افزار آزاد، نرم‌افزار آزاد نوعی 
اصل اخلاقی ضروری محسوب می‌شود چرا
-که تنها نرم‌افزار آزاد به آزادی کاربران 
احترام می‌گذارد. در مقابل متن‌باز
-روشی برای ساخت نرم‌افزاری &rdquo;بهتر&ldquo; را 
بیان می‌کند &mdash; تنها از
-دیدگاه کاربردی آن. متن‌باز می‌گوید که نرم
‌افزار غیر آزاد یک راه‌حل کمتر
-مطلوب است. برای جنبش نرم‌افزار آزاد، نرم
‌افزار غیر آزاد یک مشکل اجتماعی
-محسوب می‌گردد و جنبش نرم‌افزار آزاد 
راه‌حل آن است.</p>
-
-<p>نرم‌افزار آزاد. متن‌باز. اگر هردو یک نرم
‌افزار باشند، آیا اهمیتی دارد که چه
-نامی به آن بدهیم؟ بله، چرا که کلمات متفاوت 
عقاید متفاوتی را بیان
-می‌کنند. اگر یک نرم‌افزار آزاد، با هر نام 
دیگری، می‌تواند امروز به شما همان
-آزادی را اعطا کند، برپاداشتن آزادی به طور 
پاینده، به آموزش درست مردم برای
-ارزش دادن به آزادی خودشان وابسته است. اگر م
ی‌خواهید به این امر کمک کنید،
-ضروری است که واژهٔ &rdquo;نرم‌افزار آزاد&ldquo; 
را به کار بگیرید.</p>
-
-<p>ما در جنبش نرم‌افزار آزاد به متن‌باز به 
عنوان یک دشمن نگاه نمی‌کنیم، دشمن ما
-نرم‌افزار اختصاصی (غیر آزاد) است. اما م
ی‌خواهیم مردم بدانند که ما برای آزادی
-ایستادگی می‌کنیم، بنابراین همانند حامیان 
متن‌باز این دیدگاه اشتباه را
-نمی‌پذیریم.</p>
-
-<h3>سوء تفاهمات معمول در مورد &rdquo;نرم‌افزار 
آزاد&ldquo; و
-&rdquo;متن‌باز&ldquo;</h3>
-
-<p>واژهٔ &ldquo;free software&rdquo; را می‌توان به دو 
صورت معنی کرد: یک معنی که
-مورد نظر ما نیست، &rdquo;نرم‌افزاری که م
ی‌توانید آن را بدون پرداخت وجه به
-دست آورید،&ldquo; و معنایی که ما در نظر داریم، 
&rdquo;نرم‌افزاری که به کاربر
-آزادی‌هایی را اعطا می‌کند.&ldquo; ما با این م
شکل به وسیلهٔ انتشار معنای free
-software و  گفتن اینکه &rdquo;به آزادی بیان 
بیاندیشید و نه آبجو مجانی&ldquo;
-برخورد می‌کنیم. این یک راه‌حل کامل نیست و 
نمی‌تواند کاملا این مشکل را از
-میان بردارد. واژه‌ای که معنای دوپهلو 
نداشته باشد راه‌حل بهتری است، با این
-شرط که مشکلات دیگری به وجود نیاورد.</p>
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the
+individual users' sake, but for society as a whole because they promote
+social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly
+digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software
+becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
+schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>.  Most of
+these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
+developed this system and built the free software community, because
+nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open
+source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these
+freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
+1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
+so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
+their users.  During the 1980s, we developed most of the essential
+components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license
+designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
+of the free software movement.  In 1998, a part of the free software
+community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open
+source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible
+misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became
+associated with philosophical views quite different from those of the free
+software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing
+campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives
+by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
+of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters
+flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
+Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
+nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+became associated with ideas and arguments based only on practical values,
+such as making or having powerful, reliable software.  Most of the
+supporters of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms describe
+almost the same category of software, but they stand for views based on
+fundamentally different values.  Open source is a development methodology;
+free software is a social movement.  For the free software movement, free
+software is an ethical imperative, because only free software respects the
+users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues
+in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the
+practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
+to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+software, does it matter which name you use? Yes, because different words
+convey different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
+above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this,
+it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
+source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open
+Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an
+unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits
+the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives
+the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the
+definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free
+speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect
+solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and
+correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
 
 <p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
-We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so
-clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
-instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but
-people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed
+We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
+&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
+instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo;
+works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed
 replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
 problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
 
-<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>تعریف رسمی &rdquo;نرم
‌افزار
-متن‌باز&ldquo;</a> (به طوری که توسط مبتکر م
تن‌باز عنوان گردیده و طولانی‌تر
-از آن است که بخواهیم آن را در اینجا بیاوریم) 
مستقیما از معیارهای ما برای
-نرم‌افزار آزاد مشتق شده بود. اما دقیقا با 
آن یکسان نیست؛ از بعضی جنبه‌ها
-سهل‌گیرانه‌تر است. بنابراین حامیان م
تن‌باز تعدادی اجازه‌نامه را پذیرفته‌اند
-که ما آنها را محدودیت‌های غیر قابل قبول 
برای کاربران می‌نامیم. با این وجود،
-متن‌باز در عمل بسیار شبیه مفاهیم ما است.</p>
-
-<p>به هر حال، واضح‌ترین معنیِ عبارتِ &rdquo;نرم
‌افزار متن‌باز&ldquo; این است که
-&rdquo;شما می‌توانید به کد آن نگاه کنید.&ldquo; و 
به نظر می‌رسد این معنایی
-است که اکثر مردم می‌پندارند. و این ضعیف‌تر 
از معیارهای نرم‌افزار آزاد، و
-بسیار ضعیف‌تر از تعریف رسمی متن‌باز است. 
این معنی شامل بسیاری از نرم‌افزارها
-می‌شود که نه آزاد هستند و نه متن‌باز.</p>
-
-<p>از آنجایی که این معنایِ واضح برای &rdquo;م
تن‌باز&ldquo; آن چیزی نیست که
-طرفدارانش در نظر دارند، نتیجه این می‌شود 
که اکثر مردم در مورد آن دچار سوء
-تفاهم می‌شوند. نیل استِفِنسون &rdquo;م
تن‌باز&ldquo; را این‌گونه تعریف
-می‌کند:</p>
-
-  <blockquote><p>لینوکس و نرم‌افزار &rdquo;م
تن‌باز&ldquo; به این معنی هستند که هر شخصی
-می‌تواند یک نسخه از متن برنامهٔ آنها را 
داشته باشد.</p></blockquote>
-
-<p>من فکر نمی‌کنم که او تعمداً قصد مبارزه و 
نفی تعریف &rdquo;رسمی&ldquo; را
-داشته است. فکر می‌کنم او تنها عرفِ زبان 
انگلیسی را در مورد معنی واژه به کار
-گرفته است. ایالت کانزاس نیز تعریف مشابهی را 
ارائه می‌دهد:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>از نرم‌افزار متن‌باز (OSS) کمک 
بگیرید. OSS نرم‌افزاری است که کدِ آن آزادانه
-در دسترس همگان قرار دارد، البته اجازه‌نام
ه‌های مختلفی برای آن وجود دارد که
-تعیین می‌کنند اشخاص اختیار انجام چه اعم
الی را در مورد کد دارند.</p></blockquote>
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
+from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
+looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
+licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
+Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion
+is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
+official definition of open source.  It includes many programs that are
+neither free nor open source.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
+that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
+term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open
+source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its
+source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or
+dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied
+the conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use
+of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
 
-<p>The New York Times has <a
+<p>The <i>New York Times</i> has <a
 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
-stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; letting a few
-users try an early version and give confidential feedback &mdash; which
-proprietary software developers have practiced for decades.</p>
-
-<p>حامیان متن‌باز سعی می‌کنند با اشاره به 
تعریف رسمی با این امر برخورد کنند،
-اما به اندازهٔ کاری که ما انجام می‌دهیم 
نتیجه بخش نیست. عبارت &ldquo;free
-software&rdquo; دو معنای طبیعی دارد و یکی از آنها م
عنای مورد نظر ما
-است. بنابراین شخصی که &rdquo;آزادی بیان و نه 
آبجو مجانی&ldquo; را درک کرده
-باشد هرگز دوباره اشتباه نخواهد کرد. اما م
تن‌باز تنها یک معنای طبیعی دارد که
-بسیار متفاوت‌تر از آن چیزی است که حامیانش 
اظهار می‌کنند. عدم وجود شرحی کوتاه
-و موجز در مورد تعریف رسمی &rdquo;متن‌باز&ldquo; م
نجر به اشتباه می‌شود.</p>
-
-<p>سوء تفاهم دیگری که در مورد &rdquo;م
تن‌باز&ldquo; وجود دارد مربوط به این
-اعتقاد آنها است که &rdquo;نباید از GNU GPL 
استفاده کرد&ldquo;. این امر منجر
-به بروز سوء تفاهمی در مورد &rdquo;نرم‌افزار 
آزاد&ldquo; نیز می‌گردد، این که
-آن را معادل &rdquo;نرم‌افزاری تحت حفاظتِ 
GPL&ldquo; در نظر می‌گیرد. هر دوی
-این‌ها کاملا اشتباه هستند، چرا که GNU GPL م
عادل یک اجازه‌نامهٔ متن‌باز و
-اکثر اجازه‌نامه‌های متن‌باز معادل نرم
‌افزار آزاد در نظر گرفته شده‌است.</p>
-
-<h3>ارزش‌های مختلف می‌توانند به نتیجهٔ 
یکسانی منجر شوند&hellip; اما نه همیشه</h3>
-
-<p>گروه‌های افراطی در دههٔ ۱۹۶۰ به خاطر 
تفرقه‌اندازی مشهور بودند: بعضی از
-سازمان‌ها به خاطر عدم توافق در بعضی 
جزئیاتِ استراتژی خود از هم می‌پاشیدند، و
-دو گروهِ خواهر در حالی که اهداف اساسی و 
ارزش‌هایشان یکسان بود، یکدیگر را
-دشمن خطاب می‌کردند. جناح راست از این امر 
استفادهٔ بسیار برد و جناح چپ را به
-طور کامل به نقد کشید.</p>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
+beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give
+confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have
+practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings,
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.
+But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which
+is different from the meaning its supporters intend.  So there is no
+succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for
+worse confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
+as an open source license and most of the open source licenses qualify as
+free software licenses.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
+two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
+basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to
+criticize the entire left.</p>
 
 <p>بعضی اشخاص با مقایسهٔ عدم موافقت ما با م
تن‌باز و اختلافات آن گروه‌های افراطی
 سعی در بی‌اعتبار کردن جنبش نرم‌افزار آزاد 
می‌کنند. اما آنها موضوع را وارونه
@@ -168,19 +173,19 @@
 آنها و ما در اکثر موارد به رفتار یکسانی ختم 
می‌شود &mdash; همانند توسعهٔ
 نرم‌افزار آزاد.</p>
 
-<p>به عنوان یک دست‌آورد، افرادِ جنبش نرم
‌افزار آزاد و متن‌باز اغلب در کنار
-یکدیگر و بر روی پروژه‌های کاربردیِ یکسانی 
همانند توسعهٔ نرم‌افزار آزاد کار
-می‌کنند. جالب توجه است که چنین دیدگاه‌های 
فلسفیِ متفاوتی می‌تواند منجر به
-انگیزش افراد برای کار بر روی پروژه‌های 
یکسان شود. با این وجود این دیدگاه‌ها
-بسیار متفاوت هستند، و شرایطی وجود دارد که م
مکن است به رفتارهای بسیار متفاوتی
-منجر شود.</p>
-
-<p>طرز تفکر متن‌باز که به کاربران اجازه دهد 
نرم‌افزار را تغییر داده و دوباره
-منتشر سازند آن را بسیار قدرتمند و قابل اطم
ینان می‌کند. اما این امر تضمین شده
-نیست. توسعه‌دهندگان نرم‌افزار اختصاصی 
لزوماً ناشایسته نیستند. گاهی آنها
-برنامه‌هایی تولید می‌کنند که قدرتمند و 
قابل اعتماد هستند، حتی اگر به آزادی
-کاربران احترام نگذارند. فعالان نرم‌افزار 
آزاد و طرفداران متن‌باز چگونه نسبت
-به آن عکس‌العمل نشان خواهند داد؟</p>
+<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
+often work together on practical projects such as software development.  It
+is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
+different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there
+are situations where these fundamentally different views lead to very
+different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software
+activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
 
 <p>یک طرفدار اصیل متن‌باز، شخصی که به هیچ 
وجه تحت تاثیر ایده‌آل‌های نرم‌افزار
 آزاد نیست، خواهد گفت &rdquo;باعث شگفتی من است 
که شما توانسته‌اید بدون
@@ -189,61 +194,64 @@
 باشم؟&ldquo; این طرز برخورد به توطئه‌ای منجر 
خواهد شد که به آزادی ما لطمه
 وارد آورده و آن را از بین می‌برد.</p>
 
-<p>فعالان نرم‌افزار آزاد خواهند گفت 
&rdquo;برنامهٔ شما بسیار جذاب است اما ارزش
-آزادی من را ندارد. بنابراین مجبورم بدون آن 
ادامه دهم. در عوض توسعهٔ پروژه‌ای
-را حمایت خواهم کرد که بتواند جایگزین آن 
باشد.&ldquo; اگر ما برای آزادی خویش
-ارزش قائل شویم، می‌توانیم از آن حفاظت و 
دفاع کنیم.</p>
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive,
+but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will
+support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our
+freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
 
-<h3>نرم‌افزار قدرتمند و قابل اطمینان م
ی‌تواند بد باشد</h3>
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
 <p>این طرز تفکر که ما نرم‌افزاری قدرتمند و 
قابل اطمینان می‌خواهیم می‌تواند از
 این تصور ناشی شده باشد که نرم‌افزار به م
نظور خدمت به کاربرانش طراحی شده
 است. قدرتمند و قابل اطمینان بودن آن به این م
عنی است که خدمات بهتری ارائه
 می‌دهد.</p>
 
-<p>اما تنها هنگامی می‌توان گفت یک نرم
‌افزار به کاربرانش خدمت می‌کند که به آزادی
-آنان احترام بگذارد. اگر نرم‌افزار برای به 
زنجیر کشیدن کاربران طراحی شده باشد
-چه؟ آنگاه قدرتمندی تنها به این معنی است که 
زنجیرها تنگ‌تر هستند، و اطمینان
-یعنی جدا ساختن آنها مشکل‌تر است. خصوصیات 
بداندیشانه‌ای همچون جاسوسی کابران،
-محدود ساختن آنان، درهای پشتی، و تحمیل کردن 
نسخه‌های جدید در بین نرم‌افزارهای
-اختصاصی معمول هستند. و تعدادی از حامیان م
تن‌باز نیز می‌خواهند چنین کاری
-انجام دهند.</p>
-
-<p>زیر فشار شرکت‌های صوتی و تصویری، روز به 
روز بر تعداد نرم‌افزارهایی که به طور
-خاص برای محدود ساختن اشخاص طراحی شده‌اند 
افزایش می‌یابد. این قابلیت
-بداندیشانه با عنوان DRM و یا مدیریتِ م
حدودیت‌های دیجیتالی شناخته می‌شود. (به
-<a href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> مراجعه
-کنید) و این با ماهیت آزادی که هدف نرم‌افزار 
آزاد فراهم آوردن آن است، در تضاد
-است. و نه فقط در ماهیت: از آنجایی که هدف DRM 
پایمال ساختن آزادی شما است،
-توسعه‌دهندگان آن ویرایش نرم‌افزارهایی را 
که با DRM پیاده سازی شده‌اند سخت،
-غیر ممکن و حتی غیر قانونی ساخته‌اند.</p>
-
-<p>در عین حال حامیان متن‌باز &rdquo;DRM م
تن‌باز&ldquo; را پیشنهاد می‌کنند. طرز
-تفکر آنها این است که با انتشار کد منبع برنام
ه‌هایی که برای محدود کردنِ
-دسترسیِ شما به رسانه‌های رمزگذاری شده 
طراحی شده‌اند، و در اختیار گذاشتن
-اجازهٔ ویرایش آن به دیگران، می‌توانند نرم
‌افزارهای قدرتمندتر و قابل
-اعتمادتری برای کاربران محدود شده‌ای همچون 
شما تولید کنند. سپس این برنامه در
-قالب دستگاه‌هایی به دست شما خواهد رسید که 
اجازهٔ تغییر آن را نخواهید داشت.</p>
-
-<p>این نرم‌افزار ممکن است &rdquo;متن‌باز&ldquo; 
بوده و از مدل توسعهٔ آن استفاده
-کند، اما نرم‌افزار آزاد نخواهد بود، چرا که 
به آزادی کاربرانی که آن را اجرا
-می‌کنند احترام نمی‌گذارد. اگر مدل توسعهٔ م
تن‌باز بتواند در ساخت نرم‌افزار
-قدرتمندتر و قابل اعتمادتری برای محدود کردن 
شما موفق شود، آن را بدتر نیز
-خواهد کرد.</p>
-
-<h3>ترس از آزادی</h3>
-
-<p>مهمترین و ابتدایی‌ترین انگیزهٔ عبارت 
&rdquo;نرم‌افزار متن‌باز&ldquo; این است
-که عقاید اخلاقی &rdquo;نرم‌افزار آزاد&ldquo; م
ردم را مضطرب می‌کند. این حقیقت
-دارد: صحبت دربارهٔ آزادی، دربارهٔ مسائل 
اخلاقی، دربارهٔ مسئولیت، درست همانند
-آسودگی، به این معنی است که از مردم بخواهیم 
دربارهٔ مسائلی که ممکن است ترجیح
-دهند بدون توجه از کنارشان بگذرند، همانند 
اینکه آیا رفتارشان اخلاقی است یا
-نه، بیاندیشند.</p>
-
-<p>به هر حال این چیزی است که رهبر &ldquo;م
تن‌باز&ldquo; تصمیم به انجام آن گرفته
-است. آنها حساب کرده‌اند که با سکوت دربارهٔ 
اخلاق و آزادی و محدود کردن
-صحبت‌های خود به فواید نرم‌افزارهای آزاد م
شخص، قادر خواهند بود نرم‌افزار را
-به طور موثرتری به کاربران مشخصی 
&rdquo;بفروشند.&ldquo; خصوصا در مورد تجارت.</p>
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
+freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then
+powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
+they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users,
+restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
+proprietary software, and some open source supporters want to implement them
+in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
+to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
+malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
+not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
+developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
+change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo;
+software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs
+designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
+to change it, they will produce more powerful and reliable software for
+restricting users like you.  The software would then be delivered to you in
+devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open source development
+model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
+the users that actually run it.  If the open source development model
+succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
+you, that will make it even worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
+the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free
+software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical
+issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not
+follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They
+figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
+about the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.</p>
 
 <p>این رویکرد در جای خود موثر است. فصاحت بیان 
متن‌باز باعث شده تا بسیاری از
 اشخاص و تجار به استفاده و حتی توسعهٔ نرم
‌افزار آزاد روی بیاورند، که خود
@@ -254,48 +262,47 @@
 محفوظ داشتن آزادی کافی نیست. جذب کردن مردم 
به نرم‌افزار آزاد تنها بخشی از
 مسیر تبدیل کردن آنان به مدافعان آزادی 
خودشان است.</p>
 
-<p>دیر یا زود این افراد به خاطر بعضی م
زیت‌های عملی به سمت نرم‌افزارهای اختصاصی
-جذب خواهند شد. شرکت‌های بی‌شماری به دنبال 
ارائهٔ چنین وسوسه‌هایی هستند، بعضی
-از آنان حتی نسخه‌های رایگان را پیشکش م
ی‌کنند. چرا باید کاربران امتناع ورزند؟
-تنها در صورتی که یاد گرفته باشند برای 
آزادی‌ای که نرم‌افزار آزاد در
-اختیارشان قرار می‌دهد ارزش قائل شوند، یاد 
گرفته باشند به جای آن آسودگیِ
-تکنیکی و عملیِ تعدادی از نرم‌افزارهای 
آزادِ خاص، چنین ارزشی را برای آزادی
-قائل شوند. برای منتشر ساختن این طرز تفکر، م
ا باید دربارهٔ آزادی سخن
-بگوییم. کمی رویکرد &rdquo;مسکوت گذاری&ldquo; در 
تجارت ممکن است برای جامعه
-مفید باشد، اما اگر انقدر معمول شود که عشق 
به آزادی نوعی بی‌قاعدگی محسوب
-گردد، خطرناک خواهد بود.</p>
-
-<p>این شرایط خطرناک دقیقا همان چیزی است که م
ا هم اکنون در آن قرار داریم. افرادی
-که درگیر نرم‌افزار آزاد هستند زیاد 
دربارهٔ آزادی سخن نمی‌گویند &mdash;
-معمولا به این دلیل که به دنبال &rdquo;بیشتر 
پذیرفته شدن در بازار&ldquo;
-هستند. توزیع‌کنندگان نرم‌افزار به طرز 
فاحشی این خصیصه را بروز
-می‌دهند. تقریبا تمام توزیع‌های سیستم‌عام
ل گنو/لینوکس بسته‌های اختصاصی را به
-سیستمِ آزاد پایه می‌افزایند، و کاربران را 
تشویق می‌کنند تا به آن به عنوان یک
-مزیت نگاه کنند و نه قدمی رو به عقب و دور شدن 
از آزادی.</p>
-
-<p>نرم‌افزارهای اختصاصی اضافه شده و 
توزیع‌های جزئی-غیر آزاد زمینی حاصلخیز
-یافته‌اند چرا که ما چندان بر روی آزادیِ هم
راه این نرم‌افزار تاکید
-نمی‌کنیم. این اتفاقی نیست. گنو/لینوکس به 
اکثر کاربران با عنوان
-&rdquo;متن‌باز&ldquo; معرفی می‌شود و سخنی از 
اینکه آزادی یک هدف است
-نمی‌رود. اعمالی که از آزادی حمایت نم
ی‌کنند و کلماتی که از آزادی سخن
-نمی‌گویند دست به دست می‌گردند، و یکدیگر 
را ترویج می‌کنند. ما برای مغلوب
-ساختن این گرایش احتیاج داریم که بیشتر، و نه 
کمتر، دربارهٔ آزادی سخن بگوییم.</p>
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline?
+Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
+value freedom in and of itself rather than the technical and practical
+convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk
+about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to
+business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
+so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with
+free software, especially its distributors, say little about
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
+find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
+with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were
+introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which
+doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom
+and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
+the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
 
 <h3>نتیجه گیری</h3>
 
-<p>همانطور که حامیان متن‌باز کاربران 
بیشتری را به جامعهٔ ما وارد می‌کنند، ما
-فعالان نرم‌افزار آزاد حتی باید بیشتر 
بکوشیم تا توجه آنان را به مبحث آزادی
-جلب کنیم. ما باید بگوییم &rdquo;این نرم‌افزار 
آزاد است که به شما آزادی اعطا
-می‌کند!&ldquo; &mdash; بیشتر و بلندتر از همیشه. هر 
بار که شما به جای
-&rdquo;متن‌باز&ldquo; می‌گویید &rdquo;نرم‌افزار 
آزاد&ldquo;، به مبارزهٔ ما
-کمک کرده‌اید.</p>
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives
+you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
+our campaign.</p>
 
 <h4>پانویس‌ها</h4>
 
 <p>
-جو بار مقاله‌ای با نام <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>زندگی 
کنید و
-آزاد باشید</a> نوشته است که دیدگاه او را در 
رابطه با این موضوع بیان می‌کند.</p>
+Joe Barr's article, <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
 <a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>یادداشتی
@@ -314,11 +321,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
-href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> نسخه برداری کلم
ه به کلمه و
@@ -335,7 +342,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -351,7 +358,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- open-source-misses-the-point.fr.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.14
+++ open-source-misses-the-point.fr.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      
1.15
@@ -3,13 +3,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Pourquoi l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; passe &agrave; 
cot&eacute;
-du probl&egrave;me que soul&egrave;ve le logiciel libre - GNU Project - Free
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Pourquoi l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; passe &agrave; cot&eacute;
-du probl&egrave;me que soul&egrave;ve le logiciel libre</h2>
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
 <p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
 
@@ -23,207 +21,154 @@
 &agrave; &laquo;&nbsp;bi&egrave;re gratuite&nbsp;&raquo;<sup><a
 href="#TransNote2"></a></sup>.</p>
 
-<p>Ces libert&eacute;s sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles,
-pas juste pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais parce qu'elles
-promeuvent la solidarit&eacute; sociale, que sont le partage et la
-coop&eacute;ration. Elles deviennent encore plus importantes &agrave; mesure
-que de plus en plus notre culture et les activit&eacute;s quotidiennes sont
-num&eacute;ris&eacute;s. Dans un monde de sons, d'images et de mots
-num&eacute;riques, le logiciel libre devient de plus en plus
-n&eacute;cessaire pour la libert&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral.</p>
-
-<p>Des dizaines de millions de personnes &agrave; travers le monde utilisent
-maintenant le logiciel libre&nbsp;; les &eacute;coles des r&eacute;gions de
-l'Inde et de l'Espagne enseignent maintenant &agrave; tous les
-&eacute;tudiants &agrave; utiliser le <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">syst&egrave;me d'exploitation libre
-GNU/Linux</a>. Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler
-des raisons &eacute;thiques pour lesquelles nous avons
-d&eacute;velopp&eacute; ce syst&egrave;me et b&acirc;ti la communaut&eacute;
-du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce syst&egrave;me et la
-communaut&eacute; sont plus souvent d&eacute;crits comme &laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo;<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup> et
-attribu&eacute;s &agrave; une philosophie diff&eacute;rente dans laquelle
-ces libert&eacute;s sont &agrave; peine mentionn&eacute;es.</p>
-
-<p>Le mouvement du logiciel libre a fait campagne pour la libert&eacute; des
-utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lanc&eacute; le
-d&eacute;veloppement du syst&egrave;me d'exploitation libre GNU, pour
-pouvoir ainsi &eacute;viter d'utiliser un syst&egrave;me qui refuse la
-libert&eacute; &agrave; ses utilisateurs. Durant les ann&eacute;es 80, nous
-avons d&eacute;velopp&eacute; la majeure partie des composants essentiels
-d'un tel syst&egrave;me, tout autant que la <a href="/licenses/gpl.html">GNU
-General Public License</a>, une licence con&ccedil;ue sp&eacute;cifiquement
-pour prot&eacute;ger la libert&eacute; pour tous les utilisateurs d'un
-programme.</p>
-
-<p>Cependant, tous les utilisateurs et les d&eacute;veloppeurs de logiciel
-libre n'&eacute;taient pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel
-libre. En 1998, une partie de la communaut&eacute; du logiciel libre s'est
-mise &agrave; part et a commenc&eacute; &agrave; faire campagne au nom de
-l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;. Le terme fut originellement
-propos&eacute; pour &eacute;viter une possible incompr&eacute;hension du
-terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; (ndt&nbsp;: &laquo;&nbsp;free
-software&nbsp;&raquo;) mais il fut bient&ocirc;t associ&eacute; avec des
-points de vue philosophique compl&egrave;tement diff&eacute;rents de ceux du
-mouvement du logiciel libre.</p>
-
-<p>Certains des partisans de l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;
-consid&eacute;raient cela comme &laquo;&nbsp;une campagne marketing pour le
-logiciel libre&nbsp;&raquo; qui plairait aux cadres des entreprises en
-citant les avantages pratiques, tout en &eacute;vitant les id&eacute;es de
-bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. D'autres partisans
-rejet&egrave;rent cat&eacute;goriquement les valeurs morales et sociales du
-mouvement du logiciel libre. Quel que fut leur point de vue, pendant leur
-campagne sur l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; ils ne
-mentionn&egrave;rent ou ne pr&eacute;conis&egrave;rent pas ces valeurs. Le
-terme &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; devint rapidement associ&eacute;
-avec la pratique de ne citer que les valeurs pratiques, tel que faire des
-logiciels puissants et fiables. La plupart des d&eacute;fenseurs de
-l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; se sont ralli&eacute;s &agrave;
-celui-ci depuis, et cette pratique est celle dont ils se servent.</p>
-
-<p>Pratiquement tous les logiciels &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; sont
-des logiciels libres&nbsp;; les deux termes d&eacute;crivent pratiquement la
-m&ecirc;me cat&eacute;gorie de logiciel. Mais ils repr&eacute;sentent des
-vues bas&eacute;es sur des valeurs fondamentalement
-diff&eacute;rentes. L'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; est une
-m&eacute;thodologie de d&eacute;veloppement&nbsp;; le logiciel libre est un
-mouvement social. Pour le mouvement du logiciel libre, le logiciel libre est
-un imp&eacute;ratif &eacute;thique, parce que seul le logiciel libre
-respecte la libert&eacute; de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de
-l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; consid&egrave;re uniquement les
-questions pratiques en termes de performance. Cela signifie que les
-logiciels non-libres sont des solutions sous-optimales. Pour le mouvement du
-logiciel libre cependant, les logiciels non-libres sont un probl&egrave;me
-social et migrer vers les logiciels libres est une solution.</p>
-
-<p>&laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo;. &laquo;&nbsp;Open
-source&nbsp;&raquo;. Si ce sont les m&ecirc;mes logiciels, le nom
-utilis&eacute; pour les qualifier est-il important&nbsp;? Oui, parce que des
-mots diff&eacute;rents v&eacute;hiculent des id&eacute;es
-diff&eacute;rentes. Bien qu'un programme libre avec n'importe quel autre nom
-vous donnerait la m&ecirc;me libert&eacute; aujourd'hui,
-l'&eacute;tablissement de la libert&eacute; de mani&egrave;re durable
-d&eacute;pend par dessus tout de l'enseignement de la valeur de  la
-libert&eacute;. Si vous voulez aider &agrave; faire cela, il est essentiel
-de parler de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne consid&eacute;rons pas le
-mouvement &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; comme un ennemi&nbsp;;
-l'ennemi est le logiciel propri&eacute;taire. Mais nous voulons que les gens
-sachent que nous repr&eacute;sentons la libert&eacute;, alors nous
-n'acceptons pas d'&ecirc;tre incorrectement assimil&eacute;s aux
-d&eacute;fenseurs de l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<h3>Malentendus courants sur le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; et
-l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;<sup><a
-href="#TransNote4">4</a></sup></h3>
-
-<p>Le terme de &laquo;&nbsp;free sofware&nbsp;&raquo; souffre d'un
-probl&egrave;me de mauvaise interpr&eacute;tation&nbsp;: une signification
-fortuite, &laquo;&nbsp;un logiciel que vous pouvez avoir
-gratuitement&nbsp;&raquo; correspond au terme aussi bien que la
-signification voulue, &laquo;&nbsp;un logiciel qui donne certaines
-libert&eacute;s &agrave; l'utilisateur&nbsp;&raquo;. Nous traitons ce
-probl&egrave;me en publiant la d&eacute;finition de logiciel libre, et en
-disant &laquo;&nbsp;Pensez &agrave; la libert&eacute; d'expression, pas
-&agrave; la bi&egrave;re gratuite&nbsp;&raquo;<sup><a
-href="#TransNote5">5</a></sup>. Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne
-peut pas compl&egrave;tement &eacute;liminer le probl&egrave;me. Un terme
-correct non ambigu serait meilleur, s'il n'avait pas d'autres
-probl&egrave;mes.</p>
-
-<p>Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres
-probl&egrave;mes. Nous avons &eacute;tudi&eacute; de nombreuses alternatives
-que les gens nous ont propos&eacute;es, mais aucune n'est aussi clairement
-&laquo;&nbsp;juste&nbsp;&raquo; pour que changer soit une bonne
-id&eacute;e. (Par exemple, dans certains contextes, le mot français/espagnol
-«&nbsp;libre&nbsp;» peut être utilisé, mais les gens en Inde ne
-reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements
-sugg&eacute;r&eacute;s pour &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ont des
-probl&egrave;mes de s&eacute;mantique, ce qui inclut &laquo;&nbsp;open
-source software&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>La <a href="http://opensource.org/docs/osd";>d&eacute;finition officielle
-d'un &laquo;&nbsp;logiciel open source&nbsp;&raquo;</a> (qui est
-publi&eacute;e par l'Open Source Initiative est trop longue pour &ecirc;tre
-cit&eacute;e ici) &eacute;tait indirectement d&eacute;riv&eacute;e de nos
-crit&egrave;res pour le logiciel libre. Ce n'est pas la m&ecirc;me&nbsp;:
-elle est un peu plus laxiste &agrave; quelques &eacute;gards, en
-cons&eacute;quence de quoi les d&eacute;fenseurs de l'open source ont
-accept&eacute; quelques licences que nous consid&eacute;rons inadmissibles
-par les restrictions qu'elles imposent aux utilisateurs. N&eacute;ammoins,
-elle est assez pr&egrave;s de notre d&eacute;finition dans la pratique.</p>
-
-<p>Cependant, la signification &eacute;vidente de &laquo;&nbsp;logiciel open
-source&nbsp;&raquo; est &laquo;&nbsp;Vous pouvez regardez le code
-source&nbsp;&raquo; et la plupart des gens semble penser que c'est ce que
-cela signifie. C'est un crit&egrave;re beaucoup plus faible que celui du
-logiciel libre, et beaucoup plus faible que la d&eacute;finition officielle
-de l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres,
-ni open source.</p>
-
-<p>Puisque cette signification &eacute;vidente d'&laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo; n'est pas la signification que ceux qui la
-pr&eacute;conisent entendent, le r&eacute;sultat est que la plupart des gens
-se m&eacute;prennent sur le terme. Voil&agrave; comme Neal Stephenson
-d&eacute;finit l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;&nbsp;:</p>
-
-  <blockquote><p>Linux est la signification du logiciel &laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo;, simplement que quiconque peut obtenir des copies des
-fichiers de son code source.</p></blockquote>
-
-<p>Je ne pense pas qu'il a d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment cherch&eacute;
-&agrave; rejeter ou contester la d&eacute;finition officielle. Je pense
-qu'il a simplement appliqu&eacute; les conventions de l'anglais pour trouver
-une signification du terme. L'&eacute;tat du Kansas &agrave; publi&eacute;
-une d&eacute;finition similaire&nbsp;:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>Utiliser le logiciel open source. Le logiciel open source est 
un le logiciel
-pour lequel le code source est librement et publiquement disponible, bien
-que les accords de licence sp&eacute;cifiques changent quant &agrave; ce qui
-est permis de faire avec ce code.</p></blockquote>
-
-<p>Le New York Times a <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>étendu
-le terme</a> pour référer aux bêta tests d'utilisateur &mdash;&nbsp;laisser
-quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner un retour
-confidentiel&nbsp;&mdash; ce que les développeurs de logiciels propriétaires
-pratiquent depuis des décennies.</p>
-
-<p>Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant
-&agrave; leur d&eacute;finition officielle, mais cette approche corrective
-est moins efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. Le terme
-&laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; a deux significations naturelles,
-l'une d'entre elle est la signification escompt&eacute;e, ainsi une personne
-qui aura saisi l'id&eacute;e de &laquo;&nbsp;free speech, not free
-beer&nbsp;&raquo; ne pourra plus d&egrave;s lors se tromper sur son
-sens. Ainsi il n'y a aucune mani&egrave;re succincte d'expliquer et de
-justifier la d&eacute;finition officielle d'&laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo;. Cela rend encore pire la confusion.</p>
-
-<p>Un autre malentendu de l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;, est
-l'id&eacute;e que cela signifie &laquo;&nbsp;ne pas utiliser la GNU
-GPL&nbsp;&raquo;. Cela tend &agrave; accompagner le malentendu de
-&laquo;&nbsp;logiciel libre&rdquo; &eacute;gale &laquo;&nbsp;logiciel
-couvert par la GPL&nbsp;&raquo;. Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL
-est consid&eacute;r&eacute;e comme une licence open source, et la plupart
-des licences open source sont consid&eacute;r&eacute;es comme des licences
-de logiciels libres.</p>
-
-<h3>Des valeurs diff&eacute;rentes peuvent amener &agrave; des conclusions
-similaires&hellip; mais pas toujours</h3>
-
-<p>Les groupes radicaux dans les ann&eacute;es 60 avaient une r&eacute;putation
-pour le sectarisme&nbsp;: quelques organismes se sont scind&eacute;s en deux
-en raison des d&eacute;saccords sur des d&eacute;tails de strat&eacute;gie
-et les deux groupes r&eacute;sultants se sont trait&eacute;s l'un l'autre
-comme des ennemis en d&eacute;pit du fait qu'ils aient les m&ecirc;mes buts
-et des valeurs de base semblables. La droite a fait grand cas de ceci et a
-utilis&eacute; cela pour critiquer la gauche toute enti&egrave;re.</p>
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the
+individual users' sake, but for society as a whole because they promote
+social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly
+digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software
+becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
+schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>.  Most of
+these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
+developed this system and built the free software community, because
+nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open
+source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these
+freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
+1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
+so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
+their users.  During the 1980s, we developed most of the essential
+components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license
+designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
+of the free software movement.  In 1998, a part of the free software
+community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open
+source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible
+misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became
+associated with philosophical views quite different from those of the free
+software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing
+campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives
+by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
+of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters
+flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
+Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
+nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+became associated with ideas and arguments based only on practical values,
+such as making or having powerful, reliable software.  Most of the
+supporters of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms describe
+almost the same category of software, but they stand for views based on
+fundamentally different values.  Open source is a development methodology;
+free software is a social movement.  For the free software movement, free
+software is an ethical imperative, because only free software respects the
+users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues
+in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the
+practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
+to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+software, does it matter which name you use? Yes, because different words
+convey different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
+above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this,
+it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
+source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open
+Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an
+unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits
+the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives
+the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the
+definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free
+speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect
+solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and
+correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
+
+<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
+We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
+&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
+instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo;
+works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed
+replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
+problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
+
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
+from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
+looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
+licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
+Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion
+is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
+official definition of open source.  It includes many programs that are
+neither free nor open source.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
+that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
+term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open
+source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its
+source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or
+dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied
+the conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use
+of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
+
+<p>The <i>New York Times</i> has <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
+beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give
+confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have
+practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings,
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.
+But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which
+is different from the meaning its supporters intend.  So there is no
+succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for
+worse confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
+as an open source license and most of the open source licenses qualify as
+free software licenses.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
+two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
+basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to
+criticize the entire left.</p>
 
 <p>Certains essaient de d&eacute;pr&eacute;cier le mouvement du logiciel libre
 en comparant notre d&eacute;saccord avec l'open source avec les
@@ -233,23 +178,19 @@
 n&ocirc;tres m&egrave;nent dans beaucoup de cas au m&ecirc;me comportement
 pratique, comme d&eacute;velopper du logiciel libre.</p>
 
-<p>En cons&eacute;quence, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de
-l'open source travaillent souvent ensemble sur des projets pratiques tels
-que le d&eacute;veloppement de logiciel. Il est remarquable que de telles
-diff&eacute;rences de point de vue philosophiques puissent tellement souvent
-motiver des personnes diff&eacute;rentes &agrave; participer aux m&ecirc;mes
-projets. N&eacute;anmoins, ces vues sont tr&egrave;s diff&eacute;rentes et
-il y a des situations o&ugrave; elles m&egrave;nent &agrave; des actions
-tr&egrave;s diff&eacute;rentes.</p>
-
-<p>L'id&eacute;e de l'open source c'est que permettre aux utilisateurs de
-modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable.Mais
-ce n'est pas garanti. Les d&eacute;veloppeurs de logiciel
-propri&eacute;taire ne sont pas n&eacute;cessairement
-incomp&eacute;tents. Parfois il produisent un programme qui est puissant et
-fiable, bien qu'il ne respecte pas les libert&eacute;s des
-utilisateurs. Comment les activistes du logiciel libre et les supporters de
-l'open source vont r&eacute;agir &agrave; cela&nbsp;?</p>
+<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
+often work together on practical projects such as software development.  It
+is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
+different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there
+are situations where these fundamentally different views lead to very
+different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software
+activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
 
 <p>Un supporter de l'open source, un qui n'est pas du tout influenc&eacute; par
 les id&eacute;aux du logiciel libre, dira, &laquo;&nbsp;Je suis surpris que
@@ -259,73 +200,63 @@
 d'attitude incite des arrangements qui emportent avec eux notre
 libert&eacute;, la menant &agrave; sa perte.</p>
 
-<p>L'activiste du logiciel libre dira &laquo;&nbsp;Votre programme est vraiment
-attrayant, mais pas au prix de ma libert&eacute;. Je dois donc faire
-sans. Au lieu de cela je soutiendrai un projet pour d&eacute;velopper un
-remplacement libre. Si nous accordons de la valeur &agrave; notre
-libert&eacute;, nous pouvons agir pour la maintenir et la d&eacute;fendre.</p>
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive,
+but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will
+support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our
+freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
 
-<h3>Le logiciel puissant et fiable peut &ecirc;tre mauvais</h3>
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
 <p>L'id&eacute;e que nous voulons que le logiciel soit puissant et fiable vient
 de la supposition que le logiciel est fait pour servir ses
 utilisateurs. S'il est puissant et fiable, il les sert mieux.</p>
 
-<p>Mais on ne peut dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs seulement
-s'il respecte leur libert&eacute;. Que dire si le logiciel est con&ccedil;u
-pour encha&icirc;ner ses utilisateurs&nbsp;? La fiabilit&eacute; ne signifie
-alors uniquement que les cha&icirc;nes sont plus difficiles &agrave;
-retirer.</p>
-
-<p>Sous la pression des compagnies de film et de disque, les logiciels &agrave;
-usage individuel sont de plus en plus con&ccedil;us sp&eacute;cifiquement
-pour imposer des restrictions. Ce dispositif malveillant est connu sous le
-nom de DRM, ou Digital Restrictions Management (ndt&nbsp;: Gestion
-Num&eacute;rique des Droits) (voir <a
-href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>), et c'est
-l'antith&egrave;se dans l'esprit de la libert&eacute; que le logiciel libre
-vise &agrave; fournir. Et pas simplement dans l'esprit&nbsp;: puisque le but
-des DRM est de pi&eacute;tiner votre libert&eacute;, les concepteurs de DRM
-essayent de rendre difficile, impossible ou m&ecirc;me ill&eacute;gal pour
-vous de modifier le logiciel qui met en application les DRM.</p>
-
-<p>Pourtant quelques d&eacute;fenseurs de l'open source ont propos&eacute; des
-logiciels &laquo;&nbsp;DRM open source&nbsp;&raquo;. Leur id&eacute;e est
-qu'en publiant le code source de leur programme con&ccedil;u pour
-restreindre votre acc&egrave;s aux medias chiffr&eacute;s, et en autorisant
-d'autres &agrave; le modifier, ils produiront un logiciel pluspuissant et
-plus fiable pour limiter le droit des utilisateurs comme vous. Il vous sera
-alors livr&eacute; dans des dispositifs qui ne vous permettent pas de le
-changer.</p>
-
-<p>Ce logiciel pourrait &ecirc;tre &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; et
-utiliser le mod&egrave;le de d&eacute;veloppement open source&nbsp;; mais il
-ne sera pas un logiciel libre, &eacute;tant donn&eacute; qu'il ne respectera
-pas la libert&eacute; des utilisateurs qui l'utiliseront. Si le
-mod&egrave;le de d&eacute;veloppement open source r&eacute;ussi &agrave;
-r&eacute;aliser un logiciel plus puissant et fiable pour limiter vos droits,
-cela le rendra encore pire.</p>
-
-<h3>La crainte de la libert&eacute;</h3>
-
-<p>La principale motivation initiale pour le terme &laquo;&nbsp;logiciel open
-source&nbsp;&raquo; est que les id&eacute;es &eacute;thiques du
-&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; rend certaines personnes mal
-&agrave; l'aise. C'est vrai&nbsp;: parler de libert&eacute;, de
-probl&egrave;mes d'&eacute;thique, de responsabilit&eacute;s aussi bien que
-de commodit&eacute;s, c'est demander aux gens de penser &agrave; des choses
-qu'ils pr&eacute;f&eacute;reraient ignorer, comme leur conduite est-elle
-&eacute;thique ou non. Ceci peut d&eacute;clencher un malaise et certains
-peuvent simplement fermer leurs esprits &agrave; cela. Il ne s'en suit pas
-que nous devrions cesser de parler de ces choses.</p>
-
-<p>Cependant, c'est ce que les dirigeants de l'&laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo; ont d&eacute;cid&eacute; de faire. Ils se sont
-figur&eacute; qu'en passant sous silence l'&eacute;thique et la
-libert&eacute;, et en ne parlant que des b&eacute;n&eacute;fices
-imm&eacute;diats de certains logiciels libres, ils seraient &agrave;
-m&ecirc;me de &laquo;&nbsp;vendre&nbsp;&raquo; le logiciel plus efficacement
-&agrave; certains utilisateurs, particuli&egrave;rement aux entreprises.</p>
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
+freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then
+powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
+they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users,
+restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
+proprietary software, and some open source supporters want to implement them
+in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
+to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
+malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
+not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
+developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
+change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo;
+software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs
+designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
+to change it, they will produce more powerful and reliable software for
+restricting users like you.  The software would then be delivered to you in
+devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open source development
+model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
+the users that actually run it.  If the open source development model
+succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
+you, that will make it even worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
+the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free
+software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical
+issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not
+follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They
+figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
+about the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.</p>
 
 <p>Cette approche &agrave; prouv&eacute; son efficacit&eacute;, dans ses
 propres termes. La rh&eacute;torique de l'open source &agrave; convaincu
@@ -342,62 +273,47 @@
 partie du chemin pour devenir des d&eacute;fenseurs de leur propre
 libert&eacute;.</p>
 
-<p>T&ocirc;t ou tard, ces utilisateurs seront invit&eacute;s &agrave; retourner
-vers le logiciel propri&eacute;taire pour quelques avantages
-pratiques. D'innombrables compagnies cherchent &agrave; offrir une telle
-tentation, certaines offrent m&ecirc;me des copies gratuites. Pourquoi les
-utilisateurs refuseraient-ils&nbsp;? C'est seulement s'ils ont appris la
-valeur de la libert&eacute; que le logiciel libre leur donne, la valeur de
-cette libert&eacute; en tant que telle plut&ocirc;t que la commodit&eacute;
-technique et pratique de logiciels libres sp&eacute;cifiques. Pour diffuser
-cette id&eacute;e, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine
-quantit&eacute; de l'approche &laquo;&nbsp; passer sous silence
-&nbsp;&raquo; avec les entreprises peut &ecirc;tre utile pour la
-communaut&eacute;, mais elle est dangereuse si elle devient si commune que
-l'amour de la libert&eacute; en vient &agrave; sembler comme une
-excentricit&eacute;.</p>
-
-<p>Cette dangereuse situation est exactement ce que nous avons. La plupart des
-gens impliqu&eacute; dans le logiciel libre en disent peu sur la
-libert&eacute;, habituellement parce qu'ils cherchent &agrave; sembler
-&laquo;&nbsp;plus acceptables pour les entreprises&nbsp;&raquo;. Les
-distributeurs de logiciel montrent particuli&egrave;rement ce
-mod&egrave;le. Pratiquement tous les distributeurs de syst&egrave;me
-d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquetages propri&eacute;taires au
-syst&egrave;me de base libre, et ils invitent les utilisateurs &agrave;
-consid&eacute;rer cela comme un avantage, plut&ocirc;t qu'un pas en
-arri&egrave;re vis-&agrave;-vis de la libert&eacute;.</p>
-
-<p>Les greffons logiciels propri&eacute;taires et particuli&egrave;rement les
-distributions non-libres GNU/Linux, trouvent un sol fertile parce que notre
-communaut&eacute; n'insiste pas sur la libert&eacute; de ses logiciels. Ce
-n'est pas une co&iuml;ncidence. La plupart des utilisateurs GNU/Linux furent
-introduits au syst&egrave;me par un discours &laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo; qui ne leur a pas dit que la libert&eacute; &eacute;tait
-le but. Les aspects pratiques qui n'impliquent pas la libert&eacute; et les
-discours qui ne parlent pas de libert&eacute; vont de pair, l'un favorisant
-l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de
-libert&eacute;, pas l'inverse.</p>
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline?
+Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
+value freedom in and of itself rather than the technical and practical
+convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk
+about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to
+business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
+so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with
+free software, especially its distributors, say little about
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
+find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
+with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were
+introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which
+doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom
+and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
+the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
 
 <h3>Conclusion</h3>
 
-<p>Alors que ceux qui pr&eacute;conisent l'open source am&egrave;nent de
-nouveaux utilisateurs dans notre communaut&eacute;, nous, activistes du
-logiciel libre, devons travailler encore plus pour porter l'attention de ces
-nouveaux utilisateurs sur les probl&egrave;mes de libert&eacute;. Nous
-devons leur dire &laquo;&nbsp;C'est le logiciel libre et il te donne la
-libert&eacute;&nbsp;!&nbsp;&raquo; plus souvent et plus fort que
-jamais. Chaque fois que vous dites &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;
-plut&ocirc;t qu'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; vous aidez notre
-campagne.</p>
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives
+you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
+our campaign.</p>
 
 <h4>Apostille</h4>
 
 <p>
-Joe Barr a &eacute;crit un article intitul&eacute; <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Live and let
-license</a><sup><a href="#TransNote6">6</a></sup> qui donne sa perspective
-sur cette question.</p>
+Joe Barr's article, <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
 L'<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>article sur
@@ -429,12 +345,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la
@@ -452,7 +367,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -468,7 +383,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: open-source-misses-the-point.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- open-source-misses-the-point.ml.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.6
+++ open-source-misses-the-point.ml.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      
1.7
@@ -3,12 +3,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആശയം 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
വിട്ടുപോകുന്നതു്
-എന്തുകൊണ്ടു് - ഗ്നു സംരംഭം - 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)</title>
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<h2>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആശയം 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo;
-വിട്ടുപോകുന്നതു് 
എന്തുകൊണ്ടു്</h2>
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
 <p><strong>എഴുതിയതു്: <a 
href="http://www.stallman.org";>റിച്ചാര്‍ഡ്
 സ്റ്റാള്‍മാന്‍ </a></strong></p>
@@ -23,184 +22,154 @@
 സ്പീച്ചു്&rdquo; (സ്വതന്ത്ര 
ഭാഷണം)- ​എന്നതുപോലെ &ldquo;ഫ്രീ 
ബിയര്‍ &rdquo;
 (സൌജന്യ ഭക്ഷണം)എന്നതുപോലെ അ
ല്ല.</p>
 
-<p>ഈ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങള്‍ വളരെ 
പ്രാധാന്യം അ
ര്‍ഹിയ്ക്കുന്നതാണു്. 
വ്യക്തിഗതമായ
-കാരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് 
മാത്രമല്ല, മറിച്ചു്, പരസ്പര 
സഹകരണത്തിലൂടേയും
-പങ്കുവെയ്ക്കലിലൂടേയും, 
സാമൂഹിക ദൃഢത വളര്‍ത്താന്‍ 
സഹായിക്കുന്നു
-എന്നതുകൊണ്ടാ​ണു് ഇതു് അ
ത്യന്താപേക്ഷിതമാകുന്നതു്. 
നമ്മുടെ ജീവിതചര്യകളും
-സംസ്കാരവും തന്നെ കൂടുതല്‍ 
ഡിജിറ്റല്‍വത്കരിയ്ക്കപ്പെടുമ്പോള്‍
 ഇതു് കൂടുതല്‍
-പ്രസക്തമാകുന്നു. ഡിജിറ്റല്‍ 
ശബ്ദങ്ങളും, ചിത്രങ്ങളും, 
സംസാരവും കൊണ്ടു്
-നിറയുന്ന ഈ ലോകത്തു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം, 
മറ്റെല്ലാമേഖലയിലുമുള്ള
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടും 
കൂടുതല്‍ അടുക്കുന്നു.</p>
-
-<p>ലോകജനതയില്‍ നൂറു 
ലക്ഷത്തോളം വരുന്ന 
ആള്‍ക്കാര്‍ ഇപ്പോള്‍ 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു; 
സ്പെയിനിലേയും ഇന്ത്യയിലേയും 
പല
-ഭാഗങ്ങളിലെ(*നമ്മുടെ കൊച്ചു് 
കേരളത്തിലും!) 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ എല്ലാ
-കുട്ടികളേയും സ്വതന്ത്ര <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">പ്രവര്‍ത്തക
-സംവിധാനമായ ഗ്നു/ലിനക്സ്</a> 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനാണു് പഠ
ിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്. പക്ഷെ ഈ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറും, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹവും 
ഉണ്ടായതിനുപിന്നിലെ
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേ കുറിച്ചു് 
കൂടുതലാളുകളും 
കേട്ടിട്ടില്ല, എന്തെന്നാല്‍ 
ഈ
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ കുറിച്ചു് 
അധികമൊന്നും 
പ്രദിപാദിയ്ക്കാത്ത 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സ് &rdquo; എന്ന ആശയത്തിന്റെ 
പേരിലാണു് ഇവ അധികവും അ
റിയപ്പെടുന്നതു്.</p>
-
-<p>1983 മുതല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍
-ഉപഭോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായി 
നിരന്തര
-സമരത്തിലേര്‍പ്പെട്ടിരിയ്ക്കുകയാണു്.
 ഉപഭോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
-നിഷേധിയ്ക്കുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനങ്ങള്‍ക്കു് പകരമായി, 
1984-ല്‍ ഞങ്ങള്‍
-ഗ്നു എന്ന സ്വതന്ത്ര 
പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ 
നിര്‍മ്മാണം
-ആരംഭിച്ചു. എണ്‍പതുകളോടെ  
ഗ്നുവിന്റെ പ്രധാനപ്പെട്ട 
ഭാഗങ്ങളെല്ലാം തന്നെ
-ഞങ്ങള്‍ നിര്‍മ്മിച്ചു, 
കൂടാതെ <a href="/licenses/gpl.html">ഗ്നു പൊതു
-സമ്മതപത്രം</a>(GNU General Public License)  എന്ന 
പേരില്‍ ഒരു സമ്മതപത്രവും
-നിര്‍മ്മിയ്ക്കുകയുണ്ടായി. 
ഒരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
എല്ലാവരുടേയും
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
സംരക്ഷിയ്ക്കാനായി പ്രത്യേകം 
വിഭാവനം ചെയ്തതായിരുന്നു അ
തു്.</p>
-
-<p>എന്നിരുന്നാലും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ എല്ലാ 
ഉപഭോക്താക്കളും,
-നിര്‍മ്മാതാക്കളും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ 
ലക്ഷ്യത്തോടു്
-അനുകൂലിച്ചില്ല. 1998-ല്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിലെ ഒരു ഭാഗം
-പ്രവര്‍ത്തകര്‍ &ldquo; ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് &rdquo; എന്ന പേരില്‍
-സംഘടിച്ചു. &ldquo;ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്&rdquo;‍ എന്ന 
വാക്കിലെ ആശയകുഴപ്പമാണു്
-ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്ന 
വാക്കുണ്ടാവാനുള്ള ആദ്യ 
കാരണം. പക്ഷെ താമസ്സിയാതെ അതു്
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റേതില്‍ 
നിന്നും വ്യത്യസ്തമായ
-മറ്റൊരു ആശയത്തെ 
പിന്‍താങ്ങുന്നതായി.</p>
-
-<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; -ന്റെ 
ചില പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ആദ്യം അ
തിനെ &ldquo;
-സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു്  വാണിജ്യ 
രംഗത്തെ പ്രചരണത്തിനുള്ള ഒരു
-ഉപാധി&rdquo; ആയാണു് കണ്ടതു്. 
പൊതുവെ സാമൂഹിക 
ശരിതെറ്റുകളെ കൂറിച്ചു് അധികം
-കേള്‍ക്കാന്‍  ഇഷ്ടമില്ലാത്ത 
ബിസിനസ്സ് 
നടത്തിപ്പുകാരോടു്, ഇതിന്റെ 
പ്രായോഗിക
-ഗുണഗണങ്ങളേ പറ്റി പറയുന്ന 
പ്രചരണം. മറ്റു 
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം 
ഉയര്‍ത്തുന്ന 
മൂല്യത്തിന്റേയും
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയുടേയും 
വിഷയങ്ങളെ പാടെ നിഷേധിച്ചു. അ
വരുടെ കാഴ്ചപ്പാടെന്തായാലും
-&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനു&rdquo; 
വേണ്ടി 
പ്രവര്‍ത്തിച്ചപ്പോള്‍ അവര്‍ 
ഈ
-മൂല്യങ്ങളേ കുറിച്ചു് 
പറയുകയോ വാദിയ്ക്കുകയോ 
ചെയ്തില്ല. പോകപ്പോകെ
-&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; 
എന്നാല്‍, ശക്തവും 
വിശ്വസ്തവും ആയ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുക 
തുടങ്ങിയ പ്രായോഗിക 
കാര്യങ്ങളേ കുറിച്ചു് മാത്രം
-പറയുന്നതായി. ഒട്ടുമിക്ക 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; 
പ്രവര്‍ത്തകരും
-അങ്ങിനെയാണു് ചെയ്തതു്. അ
തുകൊണ്ടു് തന്നെ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് &rdquo;
-അങ്ങിനെ ഒരു ആശയത്തെ 
പ്രതിനിധീകരിച്ചു.</p>
-
-<p>ഏതാണ്ടു് എല്ലാ ഓപ്പണ്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്. രണ്ടു്
-പദങ്ങളും ഏതാണ്ടു് ഒരേ 
ഗണത്തിലുള്ള 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
കുറിച്ചാണു്
-പറയുന്നതും. പക്ഷെ അ
ടിസ്ഥാനപരമായി വ്യത്യസ്തമായ 
ആശങ്ങളെ കുറിച്ചാണു് അവര്‍
-പറയുന്നതു്. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
ഒരു നിര്‍മ്മാണ വ്യവസ്ഥയാണു്; 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സാമൂഹ്യ 
പ്രസ്ഥാനമാണു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-പ്രസ്ഥാനത്തേ 
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നൈതിക ബാധ്യതയാണു്,
-എന്തെന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമെ 
ഉപഭോക്താവിന്റെ
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
മാനിയ്ക്കുന്നുള്ളു. ഇതില്‍ 
നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി,
-പ്രായോഗികമായി എങ്ങിനെ 
&ldquo;മെച്ചപ്പെട്ട&rdquo; 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉണ്ടാക്കാം
-​​എന്ന ദിശയിലാണു് ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിന്റെ ആശയങ്ങള്‍. അതു് 
പ്രകാരം കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, അ
പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പരിഹാരമാണു്. 
പക്ഷെ സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തെ 
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സാമൂഹിക 
പ്രശ്നമാണു്, സ്വതന്ത്രമായ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്കുള്ള 
മാറ്റമാണു് അതിനു് പരിഹാരം.</p>
-
-<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍. 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്. ഇവരണ്ടും ഒരേ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ
-പറ്റി പറയുന്നു. പിന്നെ ഏതു 
പേരുപയോഗിച്ചാലും 
കുഴപ്പമുണ്ടോ? ഉണ്ടു്. കാരണം,
-വ്യത്യസ്ത പേരുകള്‍ 
വ്യത്യസ്ത ആശയങ്ങളാണു് 
സംവേദനം ചെയ്യുന്നതു്. 
സ്വതന്ത്രമായ
-ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഏതു 
പേരിലായാലും ഇന്നു് 
നിങ്ങള്‍ക്കു് അതേ
-സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങള്‍ തന്നെ 
നല്കുന്നു. പക്ഷെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എന്നന്നേയ്ക്കുമായി
-നിലനില്കുന്നതിനു്, ജനങ്ങളെ അ
വരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റി
-ബോധാവാന്മാരാക്കേണ്ടതു് 
ആവശ്യമാണു്. അതിനായി 
സഹായിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു
-താത്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; -നെ പറ്റി
-പറയേണ്ടതു് വളരെ 
പ്രധാനമാണു്.</p>
-
-<p>സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ 
പ്രവര്‍ത്തകരായ ‌ഞങ്ങള്‍ 
ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സിനെ ശത്രുക്കളായി 
കാണുന്നില്ല; 
കുത്തക(സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത)
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാണു് 
ഞങ്ങളുടെ ശത്രുക്കള്‍. പക്ഷെ 
ഞങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു
-വേണ്ടിയാണു് 
നിലകൊള്ളുന്നതു് എന്നു് 
ജനങ്ങളറിയാന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു്
-താത്പര്യമുണ്ടു്. അ
തുകൊണ്ടു് തന്നെ ഞങ്ങളെ 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ 
വക്താക്കളായി
-ചിത്രീകരിയ്ക്കുന്നതു് 
ഞങ്ങള്‍ക്കു് 
സ്വീകാര്യവുമല്ല.</p>
-
-<h3>&ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo;, 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; എന്നതിലെ
-തെറ്റിദ്ധാരണകള്‍</h3>
-
-<p>&ldquo;ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; 
എന്ന പദത്തെ തെറ്റായി
-വ്യാഖ്യാനിയ്ക്കപ്പെടാം 
എന്നൊരു പ്രശ്നമുണ്ടു്. 
&ldquo;പൂജ്യം വിലയ്ക്കു
-ലഭിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്ന 
ഉദ്ദേശിക്കാത്ത അര്‍ത്ഥവും,
-&ldquo;ഉപഭോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
മാനിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-&rdquo; എന്ന ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്ന അ
ര്‍ത്ഥവും അതിനു് ഒരു പോലെ 
ചേരും. സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിനു് 
നിര്‍വചനം കൊടുത്തും, &ldquo;ഫ്രീ 
സ്പീച്ച്-നെ
-പറ്റി ചിന്തിയ്ക്കു ഫ്രീ 
ബിയറിനെ പറ്റിയല്ല &rdquo; 
തുടങ്ങിയ ലഘു
-വിശദീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചും 
ആണു് ആ പ്രശ്നത്തേ ഞങ്ങള്‍ 
നേരിട്ടതു്. പക്ഷെ
-അതൊരു കൃത്യമായ പരിഹാരമല്ല; 
പ്രശ്നത്തേ പൂര്‍ണ്ണമായി 
ഇല്ലാതാക്കാനും അതിനു്
-കഴിയില്ല. സംശയം വരുത്താത്ത 
കൃത്യമായ ഒരു പദം 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്
-എന്തുകൊ​ണ്ടും നല്ലതാണു്, അ
തുകൊണ്ടു് വേറേ 
പ്രശ്നമൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍.</p>
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the
+individual users' sake, but for society as a whole because they promote
+social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly
+digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software
+becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
+schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>.  Most of
+these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
+developed this system and built the free software community, because
+nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open
+source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these
+freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
+1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
+so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
+their users.  During the 1980s, we developed most of the essential
+components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license
+designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
+of the free software movement.  In 1998, a part of the free software
+community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open
+source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible
+misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became
+associated with philosophical views quite different from those of the free
+software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing
+campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives
+by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
+of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters
+flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
+Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
+nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+became associated with ideas and arguments based only on practical values,
+such as making or having powerful, reliable software.  Most of the
+supporters of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms describe
+almost the same category of software, but they stand for views based on
+fundamentally different values.  Open source is a development methodology;
+free software is a social movement.  For the free software movement, free
+software is an ethical imperative, because only free software respects the
+users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues
+in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the
+practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
+to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+software, does it matter which name you use? Yes, because different words
+convey different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
+above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this,
+it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
+source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open
+Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an
+unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits
+the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives
+the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the
+definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free
+speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect
+solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and
+correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
 
 <p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
-We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so
-clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
-instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but
-people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed
+We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
+&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
+instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo;
+works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed
 replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
 problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
 
 <p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
 &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our
-criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in
-some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that
-we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is
-fairly close to our definition in practice.</p>
-
-<p>എങ്കിലും, &ldquo;നിങ്ങള്‍ക്കു് 
സോഴ്സ് കോഡ് വായിക്കാം &rdquo; 
എന്നാ​ണു്
-&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്  
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; എന്ന 
പദത്തിന്റെ ഒറ്റ
-നോട്ടത്തിലുള്ള  വിശദീകരണം. 
കൂറേയേറെ പേര്‍ അങ്ങിനെ 
വിചാരിയ്ക്കാനും
-സാധ്യതയുണ്ടു്. പക്ഷെ ആ 
നിബന്ധന, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെയോ 
ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സിന്റേയോ ആധികാരിക 
വിശദീകരണത്തെ അപേക്ഷിച്ചു് 
വളരെ ശോഷിച്ചതാണു്. സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറോ ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സോ അല്ലാത്ത ഒട്ടേറെ 
പ്രയോഗങ്ങളും ആ നിബന്ധനയില്‍
-പെടും.</p>
-
-<p>&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; എന്ന 
പദത്തിനു് ഒറ്റ 
നോട്ടത്തിലുള്ള അര്‍ത്ഥം
-അതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ 
ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്നതല്ല അ
തുകൊണ്ടു്, കൂടുതലാളുകളും
-തെറ്റിദ്ധരിയ്ക്കാന്‍ 
സാധ്യതയുണ്ടു്. നീല്‍ 
സ്റ്റെഫെന്‍സണ്‍ (Neal
-Stephenson)&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിനെ &rdquo; 
നിര്‍വചിച്ചതു് ഇങ്ങനെ:</p>
-
-  <blockquote><p>ലിനക്സ് &ldquo;ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് &rdquo; ആണു്, ലളിതമായി 
പറഞ്ഞാല്‍,
-ആര്‍ക്കുവേണമെങ്കിലും അ
തിന്റെ സോഴ്സ് കോഡിന്റെ 
പകര്‍പ്പു് ലഭിയ്ക്കും.</p></blockquote>
-
-<p>&ldquo;ആധികാരിക &rdquo; നിര്‍വചനം 
നിഷേധിയ്ക്കാനും അതുമായി 
തര്‍ക്കിയ്ക്കാനും
-ഒന്നും അദ്ദേഹത്തിനു് 
ഉദ്ദേശമുണ്ടു് 
എന്നെനിയ്ക്കുതോന്നുന്നില്ല. 
ഇംഗ്ലീഷ്
-ഭാഷാപരമായിട്ടുള്ള ലളിതമായ അ
ര്‍ത്ഥമാണു് അദ്ദേഹം 
പറഞ്ഞതു്. കന്‍സാസ്
-(Kansas)സംസ്ഥാനം അതുപോലെ ഒരു 
നിര്‍വചനം കൊടുത്തു:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കു. സോഴ്സ് കോഡ്, 
സൌജന്യമായി
-പൊതുജനത്തിനു് 
ലഭിയ്ക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു് 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്, ആ കോഡ്
-എങ്ങിനെ 
ഉപയോഗിയ്ക്കണമെന്നതിനുള്ള 
നിഷകര്‍ഷതകള്‍ 
വ്യത്യസ്തപ്പെടാമെങ്കിലും.</p></blockquote>
+Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
+from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
+looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
+licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
+Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion
+is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
+official definition of open source.  It includes many programs that are
+neither free nor open source.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
+that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
+term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open
+source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its
+source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or
+dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied
+the conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use
+of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
 
-<p>The New York Times has <a
+<p>The <i>New York Times</i> has <a
 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
-stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; letting a few
-users try an early version and give confidential feedback &mdash; which
-proprietary software developers have practiced for decades.</p>
-
-<p>ഈ പ്രശ്നം നേരിടാന്‍, 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ ആധികാരിക 
നിര്‍വചനത്തിലേയ്ക്കു്
-വിരല്‍ചൂണ്ടുക എന്ന 
മാര്‍ഗ്ഗമാണു് അതിന്റെ 
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ ചെയ്തതു്. 
പക്ഷെ ആ
-തിരുത്തല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു് 
ചെയ്യേണ്ട തിരുത്തലിന്റെ അ
ത്ര ഫലവത്തല്ല. ഫ്രീ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്ന 
പദത്തിനു്  പ്രകൃത്യാ രണ്ടു് അ
ര്‍ത്ഥം വരാം, അതിലൊന്നു്,
-നമ്മള്‍ ഉദ്ദേശിച്ച അ
ര്‍ത്ഥമാണു്, അതായതു് ഫ്രീ 
സ്പീച്ചാണ്(സ്വതന്ത്ര ഭാഷണം)
-ഫ്രീ ബിയറല്ല (സൌജന്യ ഭക്ഷണം) 
എന്നു് മനസ്സിലായ 
ഒരാള്‍ക്കു് പിന്നെ
-തെറ്റില്ല. പക്ഷെ ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് എന്നതിനു് പ്രകൃത്യാ 
ഒറ്റ
-അര്‍ത്ഥമേയുള്ളു. അതു് അ
തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകര്‍ 
ഉദ്ദേശിയ്ക്കാത്തതാണു്. അ
തായതു്
-ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്നതിന്റെ 
ആധികാരിക നിര്‍വചനത്തെ 
വിശദീകരിയ്ക്കാന്‍
-സംക്ഷിപ്തമായ ഒരു രൂപമില്ല. അ
തു് കൂടുതല്‍ 
ആശയകുഴപ്പത്തിലേയ്ക്കു് 
വഴിവയ്ക്കും.</p>
-
-<p>&ldquo; ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; 
എന്നാല്‍ &ldquo;ഗ്നു പൊതു 
സമ്മതപത്രം
-ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തതു്&rdquo; 
എന്നതാണു് മറ്റൊരു 
തെറ്റിദ്ധാരണ. &ldquo;ഫ്രീ
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്നാല്‍ 
&ldquo;ഗ്നു സമ്മതപത്രം
-ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്&rdquo; എന്ന 
തെറ്റിദ്ധാരണയുടെ 
തുടര്‍ച്ചയാണതു്. ഇവ രണ്ടും
-ഒരു പോലെ അബദ്ധമാണു്. ഗ്നു 
പൊതു സമ്മതപത്രം ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് അംഗീകരിച്ച
-സമ്മതപത്രങ്ങളില്‍ 
ഒന്നാണെന്നതു തന്നെ കാരണം. 
കൂടാതെ മിക്ക ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
-സമ്മതപത്രങ്ങളും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമ്മതപത്രങ്ങളാണു്.</p>
-
-<h3>വ്യത്യസ്തമൂല്യങ്ങള്‍ ഒരേ 
നിഗമനത്തിലേയ്ക്കു്
-നയിയ്ക്കാം&hellip;എല്ലായിപ്പോഴുമില്ലെന്നു്
 മാത്രം</h3>
-
-<p>1960-കളിലെ ത്വാത്ത്വിക 
സംഘങ്ങള്‍ 
ഗ്രൂപ്പ്‌വഴക്കുകള്‍ക്കു്
-പേരുകേട്ടതായിരുന്നു: തന്ത്ര 
പരമായ അഭിപ്രായ 
വ്യത്യാസത്തിന്റെ പേരില്‍ ചില
-സംഘടനകള്‍ 
തെറ്റിപ്പിരിഞ്ഞിരുന്നു. അ
ടിസ്ഥാന ലക്ഷ്യങ്ങളിലും 
മൂല്യങ്ങളിലും വലിയ
-വ്യത്യാസമുണ്ടായിരുന്നില്ലെങ്കിലും
 അവര്‍ പരസ്പരം ശത്രുക്കളായി 
കരുതി. വലതു
-പക്ഷമാണു് ഇതില്‍ കൂടുതലും 
സ്രഷ്ടിച്ചതു്, കൂടാതെ ഇടതു 
പക്ഷക്കാരെ മുഴുവനായി
-കുറ്റപ്പെടുത്താനായി 
ഇതൊക്കെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും 
ചെയ്തു.</p>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
+beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give
+confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have
+practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings,
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.
+But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which
+is different from the meaning its supporters intend.  So there is no
+succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for
+worse confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
+as an open source license and most of the open source licenses qualify as
+free software licenses.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
+two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
+basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to
+criticize the entire left.</p>
 
 <p>ഞങ്ങള്‍ക്കു് ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിനോടുള്ള വിയോജിപ്പു് ഈ 
സംഘങ്ങളോടുപമിച്ചു് ചിലര്‍
 സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തെ അ
വഹേളിയ്ക്കാന്‍
@@ -210,22 +179,19 @@
 സ്വഭാവത്തിലേയ്ക്കു 
നയിയ്ക്കാറുണ്ടു്-സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാണം
 തുടങ്ങിയ കാര്യങ്ങളില്‍.</p>
 
-<p>അതുകൊണ്ടു് തന്നെ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തകരും, ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ്
-പ്രവര്‍ത്തകരും 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാണം 
തുടങ്ങിയ പ്രായോഗിക 
സംരംഭങ്ങളില്‍
-ഒരുമിച്ചു് 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാറുണ്ടു്. 
ഇത്ര വ്യത്യസ്തമായ 
മൂല്യങ്ങളുള്ള
-വ്യത്യസ്ത ആള്‍ക്കാര്‍ ഒരേ 
സംരംഭങ്ങളില്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ 
പ്രചോദിതരാകാം
-എന്നതു് ശ്രദ്ധേയമാണു്. 
എന്നിരുന്നാലും ഈ 
കാഴ്ചപ്പാടുകള്‍ വളരെ 
വ്യത്യസ്തമാണു്,
-ഇവ രണ്ടും തികച്ചും 
വ്യത്യസ്തമായ 
ചെയ്തികളിലേയ്ക്കു് 
നയിയ്ക്കുന്ന
-സാഹചര്യങ്ങളുമുണ്ടു്.</p>
-
-<p>ഉപഭോക്താക്കള്‍ക്കു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാറ്റം 
വരുത്താനും, വിതരണം 
ചെയ്യുവാനും
-പറ്റുമ്പോള്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
ശക്തവും വിശ്വസ്തവും ആകും 
എന്നതാണു്
-ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ ആശയം. 
പക്ഷെ അതിനു് 
ഉറപ്പൊന്നുമില്ല. കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
സാമര്‍ത്ഥ്യം ഇല്ലാത്തവരാകണം
-എന്നില്ല. ചിലപ്പോള്‍ അവരും 
ശക്തവും വിശ്വസ്തവും ആയ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍
-ഉണ്ടാക്കാറുണ്ടു്, അവ 
ഉപഭോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
-മാനിയ്ക്കുന്നില്ലെങ്കിലും. 
അതിനോടു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തകരും
-ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
പ്രവര്‍ത്തകരും 
എങ്ങിനെയായിരിയ്ക്കും 
പ്രതികരിയ്ക്കുക?</p>
+<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
+often work together on practical projects such as software development.  It
+is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
+different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there
+are situations where these fundamentally different views lead to very
+different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software
+activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
 
 <p>സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
ആശയത്തില്‍ വിശ്വസിയ്ക്കാത്ത 
ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
 പ്രവര്‍ത്തകന്‍ 
പറയുന്നതിങ്ങനെ 
ആയിരിയ്ക്കും: &ldquo;ഞങ്ങളുടെ 
വികസന മാതൃക
@@ -235,72 +201,64 @@
 എടുത്തുകളയാനായി 
ശ്രമിയ്ക്കുന്ന 
പദ്ധതികള്‍ക്കു് 
പ്രജോദനമാകും, അതു്
 നഷ്ടപ്പെടുന്നതിലേയ്ക്കും 
വഴിവെയ്ക്കും.</p>
 
-<p>അതെ സമയം ഒരു സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തകന്‍ പറയുക:
-&ldquo;നിങ്ങളുടെ പ്രയോഗം വളരെ 
ആകര്‍ഷണീയമാണു്, പക്ഷെ അ
തെന്റെ
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
വിലയ്ക്കല്ല. അതുകൊണ്ടു് 
എനിയ്ക്കതുപയോഗിയ്ക്കാന്‍
-പറ്റില്ല. പകരം അതിനൊരു 
സ്വതന്ത്രമായ പകരക്കാരനെ 
നിര്‍മ്മിയ്ക്കാനുള്ള
-സംരംഭത്തെ സഹായിയ്ക്കാന്‍ 
ഞാന്‍ തയ്യാറാണു്&rdquo;എന്നാണു്. 
നമ്മുടെ
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ നമ്മള്‍ 
മാനിയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അ
തു് നിലനിര്‍ത്താനും
-പ്രതിരോധിയ്ക്കാനുമായി 
നമുക്കു് 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാം.</p>
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive,
+but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will
+support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our
+freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
 
-<h3>ശക്തവും, വിശ്വസ്തവും ആയ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും 
ദുഷിച്ചതാകാം</h3>
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
 <p>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അതിന്റെ 
ഉപഭോക്താവിനെ 
സേവിയ്ക്കാനായാണു് 
നിര്‍മ്മിച്ചതു് എന്ന
 ധാരണയിലാണു് അതു് ശക്തവും 
വിശ്വസ്തവും ആകണം എന്നു് അ
വര്‍
 ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതു്. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
ശക്തവും വിശ്വസ്തവും 
ആണെങ്കില്‍
 കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ട 
രീതിയിലുള്ള സേവനം അതു് 
ലഭ്യമാക്കുന്നു.</p>
 
-<p>പക്ഷെ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
തിന്റെ ഉപഭോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
-മാനിയ്ക്കുമ്പോള്‍ മാത്രമേ അ
തു് ഉപഭോക്താക്കളെ 
സേവിയ്ക്കുകയാണെന്നു് 
പറയാന്‍
-കഴിയു. ഉപഭോക്താക്കളെ 
ചങ്ങലയ്ക്കിടാനായാണു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-നിര്‍മ്മിച്ചതെങ്കിലോ?അ
പ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ ശക്തമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നാല്‍
-അതിന്റെ ചങ്ങലകള്‍ കൂടുതല്‍ 
ഞെരുക്കുന്നതാണെന്നും, 
വിശ്വസ്തം എന്നാല്‍ അതു്
-ഉഴിവാക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ 
പ്രയാസമാണു് എന്നുമാണു്. 
ഉപഭോക്താക്കളുടെ മേല്‍ 
ചാരപ്പണി
-ചെയ്യുക, അവരെ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കുക, 
പിന്‍വാതിലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക, 
നിര്‍ബന്ധിത
-നവീകരണം നടത്തുക തുടങ്ങിയ 
ദുഷ്ടലാക്കോടെയുള്ള 
ഘടകങ്ങള്‍ കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
സാധാരണമാണു്, കൂടാതെ ചില 
ഓപ്പണ്‍സോഴ്സ് 
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ക്കും
-അങ്ങിനെ ചെയ്യാന്‍ 
ആഗ്രഹമുണ്ടു്.</p>
-
-<p>Under the pressure of the movie and record companies, software for
-individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
-This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions Management
-(see <a href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>), and
-it is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to
-provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your
-freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even illegal for
-you to change the software that implements the DRM.</p>
-
-<p>എന്നിട്ടും ചില ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് പ്രവര്‍ത്തകര്‍ &ldquo; 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്
-DRM&rdquo; മുന്നോട്ടു് 
വയ്ക്കുന്നു. നിഗൂഢവത്കരിച്ച 
മാധ്യമങ്ങളെ(encrypted
-media) നിങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ
-കോഡ് ഇവര്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കുന്നു. അ
തു് തിരുത്താന്‍ മറ്റുള്ളവരെ
-അനുവദിയ്ക്കുന്നതുവഴി 
നിങ്ങളെത്തനെ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-കൂടുതല്‍ ശക്തവും 
വിശ്വസ്തവുമാകുന്നു. 
പിന്നീടു് ആ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാറ്റാന്‍
-അനുവദിയ്ക്കാത്ത 
ഉപകരണങ്ങളിലായി അതു് 
നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ തന്നെ 
എത്തുന്നു.</p>
-
-<p>ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സായിരിയ്ക്കാം,&rdquo; 
ഓപ്പണ്‍
-സോഴ്സിന്റെ നിര്‍മ്മാണ 
മാതൃകയാണു് അ
തുപയോഗിയ്ക്കുന്നതും. പക്ഷെ അ
തു് ശരിക്കും
-ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നവര്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്ര്യം 
ലഭിയ്ക്കുന്നില്ല 
എന്നതുകൊണ്ടു് അതു്
-സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറാകില്ല. 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് നിര്‍മ്മാണ 
മാതൃക അതിനെ
-കൂടുതല്‍ ശക്തിയോടും 
വിശ്വസ്തതയോടും കൂടി നിങ്ങളെ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാന്‍
-പ്രാപ്തമാക്കുന്നു എങ്കില്‍ 
അതു് ഏറ്റവും പരിതാപകരമാണു്.</p>
-
-<h3>സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള 
പേടി</h3>
-
-<p>&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ&rdquo; 
സന്മാര്‍ഗ്ഗികപരമായ 
കാര്യങ്ങള്‍
-ചിലരുടെ 
സമാധാനംകെടുത്തുന്നു 
എന്നതാണു് &ldquo;ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന പദം
-ഉയര്‍ന്നു വരാനുള്ള 
മുഖ്യകാരണം. അതുശരിയാണു് 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചും,
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേപറ്റിയും, 
ഉത്തരവാദിത്വത്തെ പറ്റിയും, 
സൌകര്യത്തെ പറ്റിയും
-ഒക്കെ പറയുമ്പോള്‍ അവര്‍ അ
വഗണിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന 
വിഷയങ്ങളിലേയ്ക്കും അതു്
-കടന്നേക്കാം-അവരുടെ 
സന്മാര്‍ഗ്ഗികമായ നടപടികള്‍ 
ശരിയാണോയെന്നും മറ്റും. അതു്
-അസ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കാം, ചിലര്‍ 
ആ ഭാഗത്തേയ്ക്കു് എങ്ങും 
ചിന്തിയ്ക്കാന്‍തന്നെ
-തയ്യാറാവില്ല. അ
തുകൊണ്ടൊന്നും ഇതു് 
ചര്‍ച്ച ചെയ്യരുതെന്നില്ല.</p>
-
-<p>എന്തായാലും 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍സോഴ്സിന്റെ&rdquo; 
നേതാക്കള്‍ അങ്ങിനെയാണു്
-നിശ്ചയിച്ചതു്. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റിയും 
സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയേ പറ്റിയും 
ഒന്നും
-പറയാതെ, ചില സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ വളരെ അ
ടുത്ത പ്രായോഗിക ഫലങ്ങളെ 
പറ്റി
-മാത്രം സംസാരിച്ചും, അ
വര്‍ക്കു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കൂടുതല്‍
-&ldquo;വില്‍ക്കാം&rdquo; എന്നവര്‍ 
ക​ണ്ടെത്തി, പ്രത്യേകിച്ചും 
വ്യവസായപരം.</p>
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
+freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then
+powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
+they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users,
+restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
+proprietary software, and some open source supporters want to implement them
+in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
+to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
+malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
+not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
+developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
+change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo;
+software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs
+designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
+to change it, they will produce more powerful and reliable software for
+restricting users like you.  The software would then be delivered to you in
+devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open source development
+model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
+the users that actually run it.  If the open source development model
+succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
+you, that will make it even worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
+the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free
+software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical
+issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not
+follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They
+figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
+about the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.</p>
 
 <p>അതിന്റേതായ കാരണങ്ങളില്‍ ആ 
സമീപനം ഫലപ്രദമാണു്. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിന്റെ പ്രസംഗപാടവം
 പല വ്യവസായത്തേയും 
വ്യക്തികളേയും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനും,
@@ -316,56 +274,47 @@
 സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
പോരാളിയാവുകയെന്നതിന്റെ 
പാതിവഴി വരെയേ
 ​എത്തിയ്ക്കുന്നുള്ളു.</p>
 
-<p>താമസ്സിയാതെ, ഏതെങ്കിലും 
പ്രായോഗിക മെച്ചം കാര​ണം ഇതെ 
ഉപഭോക്താക്കളെ, കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കാനായി 
ക്ഷണിയ്ക്കപ്പെടാം. 
കണക്കില്ലാത്ത
-വ്യവസായങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ഒരു 
പ്രലോഭനത്തിനു് സന്നദ്ധത
-പ്രകടിപ്പിയ്ക്കുന്നുണ്ടു്. 
ചിലര്‍ സൌജന്യ പകര്‍പ്പുകള്‍ 
തന്നെ വാഗ്ദാനം
-ചെയ്യുന്നു. ഉപഭോക്താക്കള്‍ 
എന്തിനതു് വേണ്ടെന്നു 
വെയ്ക്കണം?സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
നല്കുന്ന സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
മാനിയ്ക്കാന്‍ അവര്‍
-പഠിച്ചെങ്കില്‍ മാത്രം, 
സാങ്കേതികമോ പ്രായോഗികമോ ആയ 
സൌകര്യങ്ങള്‍ക്കുപരി
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അതിന്റെ 
വിശാലമായ അര്‍ത്ഥത്തില്‍ 
തന്നെ മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍
-മാത്രം. ഈ ആശയം 
പ്രചരിപ്പിയ്ക്കാന്‍ നമ്മള്‍ 
സ്വതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റി
-സംസാരിയ്ക്കണം. 
വ്യവസായങ്ങളോടു് ഒരു 
പരിധിവരെയുള്ള &ldquo; നിശബ്ദമായ 
&rdquo;
-സമീപനം, സമൂഹത്തിനു് 
നല്ലതാണു്. പക്ഷെ അതു് 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുള്ള 
സ്നേഹം
-കിറുക്കാണെന്നു തോന്നുന്ന  
രീതിയില്‍ വിപുലമാകുന്നതു് അ
പകടകരമാണു്.</p>
-
-<p>ആ ആപത്ഘട്ടമാണു് 
നമ്മള്‍ക്കിപ്പോഴുള്ളതു്. 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ‌വെയറുപയോഗിയ്ക്കുന്ന
 കൂടുതല്‍ പേരും 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തേ കുറിച്ചു് 
ഒന്നും
-പറയാത്ത അവസ്ഥ - മിക്കവാറും 
&ldquo;വ്യവസായങ്ങള്‍ക്കു് അ
താണു് കൂടുതല്‍
-സ്വീകാര്യത &rdquo; 
എന്നതുകൊണ്ടാണതു്. 
ഏതാ​ണ്ടു് എല്ലാ ഗ്നു/ലിനക്സ്
-വകഭേദങ്ങളും, അടിസ്ഥാന 
സ്വതന്ത്ര സംവിധാനത്തിനു് 
പുറമെ കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-ഘടകങ്ങളും ചേര്‍ക്കുന്നു. 
കൂടാതെ അതൊരു 
പ്രത്യേകതയായിട്ടു് 
കാണാനാണവര്‍
-ഉപഭോക്താക്കളോടു് 
പറയുന്നതു്-അല്ലാതെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തില്‍ നിന്നു്
-പിന്നിലേയ്ക്കുള്ള ഒരു 
ചുവടുവെപ്പായല്ല.</p>
-
-<p>ഈ കൂട്ടായ്മയില്‍ അധികവും 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായി
-നിലകൊള്ളാഞ്ഞതുകൊണ്ടു്, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കുത്തക അ
നുബന്ധങ്ങളും ഭാഗികമമായി
-സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തതുമായ 
ഗ്നു/ ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ അ
വിടെ നല്ല വിളനിലം
-കണ്ടു. ഇതു് യാദൃശ്ചികമല്ല. 
കൂടുതല്‍ ഗ്നു/ലിനക്സ് 
ഉപഭോക്താക്കളുടേയും
-മുമ്പില്‍ അ
വതരിപ്പിയ്ക്കപ്പെട്ടതു് 
സ്വാതന്ത്ര്യം ഒരു ലക്ഷ്യമായി
-കല്പിയ്ക്കാത്ത &ldquo; ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് &rdquo;
-ചര്‍ച്ചകളാണു്. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ഉയര്‍ത്തിപ്പിടിയ്ക്കാത്ത 
ചെയ്തികളും
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ പറ്റി 
സംസാരിയ്ക്കാത്ത വാക്കുകളും 
പരസ്പരപൂരകങ്ങളായി
-അന്യോന്യം സഹായിച്ചു. ഈ 
പ്രവണതയെ മറികടക്കാന്‍ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ കുറിച്ചു്
-കുറവല്ല കൂടുതല്‍ 
ചര്‍ച്ചകളാണു് നമുക്കാവശ്യം</p>
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline?
+Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
+value freedom in and of itself rather than the technical and practical
+convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk
+about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to
+business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
+so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with
+free software, especially its distributors, say little about
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
+find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
+with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were
+introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which
+doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom
+and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
+the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
 
 <h3>പരിസമാപ്തി</h3>
 
-<p>ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ നമ്മുടെ 
കൂട്ടായ്മയിലേയ്ക്കു് 
കൂടുതല്‍ പുതിയ
-ഉപഭോക്താക്കളെ 
കൊണ്ടുവരുമ്പോള്‍, നമ്മള്‍  
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-പ്രവര്‍ത്തകര്‍ 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്ന വിഷയം 
പുതിയവരുടെ ശ്രദ്ധയില്‍ 
പെടുത്താന്‍
-കൂടുതല്‍ ശ്രമിയ്ക്കണം. 
&ldquo;ഇതു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു് ഇതു്
-നിങ്ങള്‍ക്കു് 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു! &rdquo; 
എന്നു് എന്നത്തേക്കാളും
-ഉച്ചത്തില്‍ നാം പറയ​ണം. 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; 
എന്നതിനു പകരം
-&ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; എന്നു 
പറയുന്ന ഓരോ പ്രാവശ്യവും
-നിങ്ങള്‍ നമ്മുടെ സമരത്തെ 
സഹായിക്കുന്നു.</p>
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives
+you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
+our campaign.</p>
 
 <h4>അടിക്കുറിപ്പു്</h4>
 
 <p>
-Joe Barr wrote an article called <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Live and let
-license</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+Joe Barr's article, <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
 Lakhani and Wolf's <a
@@ -385,12 +334,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും ഗ്നു 
-വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
-എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
-/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2007 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍<br 
/>ഈ
@@ -409,7 +357,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -425,7 +373,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- open-source-misses-the-point.ru.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.8
+++ open-source-misses-the-point.ru.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      
1.9
@@ -3,12 +3,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Почему открытый код проигрывает 
свободному программному обеспечению
-- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)</title>
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Почему &ldquo;открытый код&rdquo; проигрывает 
свободному программному
-обеспечению</h2>
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
 
 <p><strong>Ричард Столлмен</strong></p>
 
@@ -20,197 +19,154 @@
 например, &ldquo;free speech - свободная речь&rdquo;, 
но &ldquo;free beer
 - бесплатное пиво&rdquo;.</p>
 
-<p>Такие свободы жизненно необходимы. Они 
существенны, не только для одного
-индивидуума, но и для продвижения 
общественной солидарности &mdash; как
-разделение и сотрудничество. Важность 
свобод растёт тем больше, чем быстрее
-наша культура и жизнь в целом 
&ldquo;оцифровываются&rdquo;. В мире цифровых
-звуков, изображений, слов, свободное 
программное обеспечение становится
-чрезвычайно приравненным к свободе в 
общем.</p>
-
-<p>Десять миллионов людей по всему миру 
используют свободное программное
-обеспечение: школы, в некоторых регионах 
Индии и Испании теперь учат
-студентов работать в свободной <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">
-операционной системе GNU/Linux</a>. Но 
большинство из этих пользователей
-никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту
-систему
-и строим cообщество cвободного 
программного обеспечения, потому что 
сегодня
-эта система и сообщество описываются как 
&ldquo;open source&rdquo;
-(программное обеспечение с открытым кодом) 
и приписывается к другой
-философии,
-где эти свободы почти не упоминаются.</p>
-
-<p>Движение за свободное программное 
обеспечение это кампания за свободы
-пользователей, основанная в 1983 году. В 1984 
году мы начали разработку
-свободной операционной системы GNU, так мы 
могли избежать несвободные
-операционные системы, которые отвергают 
свободу пользователей. В 80-е
-года, мы разработали большинство 
существенных компонентов такой системы,
-а также <a href="/licenses/gpl.html">General Public License</a>, 
лицензию,
-созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей
-программы.</p>
-
-<p>Однако, не все пользователи и 
разработчики свободного программного
-обеспечения согласились с целями движения 
свободного программного
-обеспечения.
-В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась
-и
-возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин был
-избран изначально, чтобы избежать 
возможной путаницы с термином &ldquo;free
-software&rdquo;, но очень быстро он всё же начал 
ассоциироваться с
-философскими взглядами движения 
свободного программного обеспечения.</p>
-
-<p>Некоторые сторонники &ldquo;open source&rdquo; 
рассматривали эту путаницу
-&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного
-обеспечения&rdquo;,
-которая позволила на практике получить 
определённые преимущества
-предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет,
-которые
-бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от
-этической
-и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. 
Какими
-бы ни были их взгляды, но когда они 
ратовали за &ldquo;open source&rdquo;,
-они не приводили и не отстаивали идеи 
движения свободного программного
-обеспечения. Термин &ldquo;open source&rdquo; быстро 
стал ассоциироваться
-только с практическим применением, таким, 
как например, создание мощного,
-надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open source
-&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона
-для
-них важна.</p>
-
-<p>Почти все программное обеспечение c 
открытым исходным кодом является
-свободным программным обеспечением. Оба 
термина описывают почти одинаковые
-категории программного обеспечения. Но 
они стоят на разных взглядах,
-основанных на изначально противоположных 
ценностях. &ldquo;Open source
-&rdquo; - это методика разработки, свободное 
программное обеспечение -
-общественное движение. Для движения 
свободного программного обеспечения
-свободное программное обеспечение это 
этическая необходимость, потому что
-только свободное программное обеспечение 
уважает свободу пользователей.
-Например для контраста &mdash; философия 
&ldquo;open source&rdquo;
-рассматривает вопрос как сделать 
программное обеспечение лучше &mdash;
-только в практическом значении. Оно 
говорит, что несвободное программное
-обеспечение это субоптимальная проблема. 
Однако, для движения свободного
-программного обеспечения несвободное 
программное обеспечение, это
-социальная проблема и движение к свободе в 
мире свободного программного,
-это решение этой проблемы.</p>
-
-<p>Свободное программное обеспечение, или 
программное обеспечение с открытым
-кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так важно
-какой из двух терминов вы используете? Да. 
Потому что эти разные слова
-подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не именующиеся
-по другому, дают вам туже свободу сегодня; 
установление свободы различными
-путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите
-помочь
-этому, тогда существенно важно говорить о 
&ldquo;свободном программном
-обеспечении&rdquo;.</p>
-
-<p>Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о
-лагере
-open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное)
-программное
-обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также
-мы
-не допускаем неверного толкования о нас, 
как о сторонниках open source.</p>
-
-<h3>Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и
-&ldquo;
-программного обеспечения с открытым исх
одным кодом&rdquo;</h3>
-
-<p>Термин &ldquo;свободное програмное 
обеспечение&rdquo; содержит проблему
-неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное обеспечение,
-которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только к
-значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые
-свободы.
-Мы обращаемся к этой проблеме публикуя 
определение &ldquo;свободного
-програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, а
-не о бесплатном пиве&rdquo;. Это не лучшее 
решение, это не может полностью
-устранить проблему. Однозначный, 
правильный термин лучше, если он не имеет
-других проблем.</p>
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the
+individual users' sake, but for society as a whole because they promote
+social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly
+digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software
+becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
+schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating system</a>.  Most of
+these users, however, have never heard of the ethical reasons for which we
+developed this system and built the free software community, because
+nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open
+source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these
+freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
+1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU,
+so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
+their users.  During the 1980s, we developed most of the essential
+components of the system and designed the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license
+designed specifically to protect freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software agreed with the goals
+of the free software movement.  In 1998, a part of the free software
+community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open
+source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible
+misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became
+associated with philosophical views quite different from those of the free
+software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing
+campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives
+by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues
+of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters
+flatly rejected the free software movement's ethical and social values.
+Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited
+nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly
+became associated with ideas and arguments based only on practical values,
+such as making or having powerful, reliable software.  Most of the
+supporters of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms describe
+almost the same category of software, but they stand for views based on
+fundamentally different values.  Open source is a development methodology;
+free software is a social movement.  For the free software movement, free
+software is an ethical imperative, because only free software respects the
+users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues
+in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical
+sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the
+practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and move
+to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+software, does it matter which name you use? Yes, because different words
+convey different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends
+above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this,
+it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source camp as an
+enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to
+know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open
+source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open
+Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an
+unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits
+the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives
+the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the
+definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free
+speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect
+solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and
+correct term would be better, if it didn't present other problems.</p>
 
 <p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
-We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so
-clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
-instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but
-people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed
+We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
+&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
+instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo;
+works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed
 replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
 problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
 
-<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Официальное 
определение
-программного
-обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано Инициативной
-группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком
-длинное,
-чтобы приводить здесь) происходит 
косвенно из наших критериев о свободном
-программном обеспечении. Но оно не одно и 
тоже, оно немного проигрывает в
-некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько
-лицензий,
-которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не 
менее,
-оно все же достаточно близко к нашему 
определению на практике.</p>
-
-<p>Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с
-открытым
-исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный
-код&rdquo;,
-и большинство людей, похоже, думают что оно 
это и означает. Это на много
-слабое
-определение, чем свободное программное 
обеспечение и более слабое, чем
-официальное определение open source. Так под 
него может попасть множество
-программ, которые не являются ни 
свободными, ни с открытым исходным кодом.</p>
-
-<p>В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, то
-что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот
-как
-писатель Нил Стефенсон определил термин 
&ldquo;open source&rdquo;:</p>
-
-  <blockquote><p>Linux — это программное 
обеспечение с открытым кодом, означающее,
-элементарно,
-что любой может получать копии файлов его 
исходных кодов.</p></blockquote>
-
-<p>Я не думаю, что он сознательно стремился 
оспорить или отвергнуть &ldquo;
-официальное&rdquo; определение. Я думаю он 
просто применил согласование
-английского языка со значением термина. 
Штат Канзас опубликовал аналогичное
-определение:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>Использование программного 
обеспечения с открытым исходным кодом (OSS). 
OSS
-&mdash; это программное обеспечение, исходный 
код которого свободно и
-публично
-доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого так,
-что оно разрешает это делать с этим 
кодом.</p></blockquote>
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
+from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
+looser in some respects, so open source supporters have accepted a few
+licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.
+Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion
+is much weaker than the free software definition, much weaker also than the
+official definition of open source.  It includes many programs that are
+neither free nor open source.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
+that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the
+term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open
+source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its
+source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or
+dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied
+the conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use
+of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is
+freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
 
-<p>The New York Times has <a
+<p>The <i>New York Times</i> has <a
 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
-stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; letting a few
-users try an early version and give confidential feedback &mdash; which
-proprietary software developers have practiced for decades.</p>
-
-<p>Люди из open source пытаются работать с этим 
указывая на их официальное
-определение, но эта корректировка менее 
эффективна для них, чем для нас.
-Термин &ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; имеет два
-естественных значения, одно из которых 
предполагает, что человек, который
-понимает мысль &ldquo;свободная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда
-не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только одно
-естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него
-вкладывают
-его активисты. Не существует короткого 
пути, чтобы объяснить и оправдать
-официальное определение &ldquo;open source&rdquo;. 
Это приводит к
-неразберихе.</p>
-
-<p>Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; 
не использует лицензию
-GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное
-обеспечение это программное обеспечение 
под покровительством GPL. Это
-одинаково ошибочно считать лицензию GNU GPL 
лицензией open source, и ещё
-больше считать open source лицензии лицензиями 
свободного программного
-обеспечения.</p>
-
-<h3>Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не
-всегда</h3>
-
-<p>Радикальные группы в 1960-е годы имели 
репутацию фракционалистов: некоторые
-организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем
-две
-дочерние группы обращались друг с другом 
как враги, несмотря на то, что они
-имели одни и те же основные цели и 
ценности. Правое крыло добилось многого,
-и использовало это для критики левых.</p>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
+beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give
+confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have
+practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings,
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.
+But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which
+is different from the meaning its supporters intend.  So there is no
+succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for
+worse confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+software.&rdquo; These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted
+as an open source license and most of the open source licenses qualify as
+free software licenses.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
+two daughter groups treated each other as enemies despite having similar
+basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to
+criticize the entire left.</p>
 
 <p>Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного
 обеспечения,
@@ -222,24 +178,19 @@
 развитие
 свободного программного обеспечения.</p>
 
-<p>В результате, люди из движения 
свободного программного обеспечения и из
-лагеря
-open source часто работают вместе над 
практическими проектами, такими как
-развитие программного обеспечения. Это 
замечательно, что такие разные
-философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в
-таких
-проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда
-они
-приводят к очень разным действиям.</p>
-
-<p>Идея программного обеспечения с 
открытым исходным кодом, в том, чтобы
-позволять пользователям изменять и 
распространять программное обеспечение,
-делая его более мощным и надёжным. Но это 
не гарантировано. Разработчики
-проприетарного программного обеспечения 
необязательно некомпетентны. Иногда
-они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на то,
-что они не уважают свободу пользователей. 
Как активисты свободного
-программного обеспечения и энтузиасты 
программного обеспечения с открытым
-исходным кодом реагируют на это?</p>
+<p>As a result, people from the free software movement and the open source camp
+often work together on practical projects such as software development.  It
+is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
+different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there
+are situations where these fundamentally different views lead to very
+different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and redistribute
+the software will make it more powerful and reliable.  But this is not
+guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software
+activists and open source enthusiasts will react very differently to that.</p>
 
 <p>Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он
 не
@@ -252,78 +203,64 @@
 и
 привёдт к её потере.</p>
 
-<p>Активист свободного программного 
обеспечения скажет: &ldquo;Ваша программа
-очень привлекательна, но не стоит моей 
свободы. Так что я обойдусь без неё.
-Вместо этого я поддержу проект, который 
развивает свободную альтернативу
-вашей программе.&rdquo; Если мы ценим нашу 
свободу, мы можем действовать
-для ее поддержания и защиты.</p>
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive,
+but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will
+support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our
+freedom, we can act to maintain and defend it.</p>
 
-<h3>Мощное, надёжное программное 
обеспечение может быть плохим</h3>
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
 <p>Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт из
 предположения, что программное 
обеспечение создаётся для служения его
 пользователям. Если оно мощное и надёжное, 
это означает, что оно служит им
 лучше.</p>
 
-<p>Но сказать, что программное обеспечение 
служит своим пользователям, можно
-только тогда, когда оно уважает их свободу. 
Что, если программное
-обеспечение
-создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда
-мощность,
-означает, что цепи жмут сильно, и надёжно, и 
их будет сложнее снять.
-Вредоносные функции, такие как шпионаж за 
пользователями, ограничение
-пользователей, лазейки (backdoors), и 
навязываемые обновления связаны с
-проприетарным программным обеспечением и 
некоторые сторонники open source
-хотят тоже самое.</p>
-
-<p>Под прессом видео- и аудио-записывающих 
компаний, создаётся всё больше
-программного обеспечения для частных лиц, 
чтобы ограничить их. Эта
-злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми
-ограничениями
-(Digital Restrictions Management) (смотрите <a
-href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>), и это
-антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало
-своей
-целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы попирать
-вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать сложным, невозможным или
-даже нелегальным возможность изменять 
вами программное обеспечение, которое
-реализует DRM.</p>
-
-<p>И уже некоторые сторонники open source 
предложили программное обеспечение
-&ldquo;open source DRM&rdquo;. Их идея в том, чтобы 
публикуя исходный код
-программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным
-носителям,
-и позволяя другим менять его, создать 
более мощное, надёжное программное
-обеспечение для ограничения 
пользователей, таких как вы. А потом оно 
будет
-доставлено вам в виде устройств, которые 
не будут вам позволять менять их.</p>
-
-<p>Это программное обеспечение может быть 
&ldquo;open source,&rdquo;, и
-использовать open source модель разработки, но 
оно не будет свободным
-программным обеспечением, поскольку оно 
не уважает свободу пользователей,
-которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки
-преуспеет
-в разработке такого программного 
обеспечения для более мощного и надёжного
-ограничения вас, то это сделает его ещё х
уже.</p>
-
-<h3>Боязнь свободы</h3>
-
-<p>Основная мотивация для термина 
&ldquo;программное обеспечения с открытым
-исходным кодом&rdquo; заключается в том, что 
этические идеи свободного
-программного обеспечения приводят 
некоторых людей в тревожное состояние.
-Это правда: разговоры о свободе, об 
этических вопросах, об ответственности,
-а заодно и удобстве заставляют людей 
думать о вещах, которые они возможно
-предпочитают игнорировать, независимо от 
этичности их поведения. Это может
-вызывать дискомфорт, и некоторые люди 
могут просто закрыть свой разум для
-понимания идей свободного программного 
обеспечения. Но из этого не следует,
-что мы должны перестать говорить об этих 
вещах.</p>
-
-<p>Тем не менее, именно это решили сделать 
лидеры движения &ldquo;программного
-обеспечения с открытым исходным кодом&rdquo;. 
Они посчитали, что умалчивая
-об этике и свободе, и говоря только о 
мгновенных практических преимуществах
-определённого свободного программного 
обеспечения, они смогут
-&ldquo;продавать&rdquo; программное обеспечение 
более эффективно
-определённым
-пользователям, особенно бизнесменам.</p>
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects their
+freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then
+powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that
+they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users,
+restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
+proprietary software, and some open source supporters want to implement them
+in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
+to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
+malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
+not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
+developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
+change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo;
+software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs
+designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others
+to change it, they will produce more powerful and reliable software for
+restricting users like you.  The software would then be delivered to you in
+devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open source development
+model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of
+the users that actually run it.  If the open source development model
+succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting
+you, that will make it even worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source camp from
+the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free
+software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical
+issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer to
+ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not
+follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They
+figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only
+about the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.</p>
 
 <p>Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Риторика
 движения программного обеспечения с 
открытым исходным кодом убедила многие
@@ -342,74 +279,47 @@
 часть их
 пути становления защитниками их 
собственной свободы.</p>
 
-<p>Рано или поздно таким пользователям 
будет предложено вернуться на
-собственническое
-программное обеспечение из-за каких-либо 
практических
-преимуществ. Бесчисленное
-количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые
-даже
-предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут
-отклонять
-эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую
-дает им
-свободное программное обеспечение, ценить 
свободу как таковую выше, чем
-технические
-и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. Для
-распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое сохранение
-молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем,
-чтобы
-любовь к свободе не стала похожа на 
эксцентричность.</p>
-
-<p>Эта опасная ситуация является именно 
тем, что мы имеем. Большинство людей
-вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о
-свободе&mdash;
-обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно распространители
-программного обеспчения стремятся 
формировать эту модель. Практически все
-дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические
-пакеты
-программного обеспечения в изначально 
свободную систему, и они приглашают
-пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад
-от
-свободы.</p>
-
-<p>Собственническое добавочное 
программное обеспечение и практически не
-свободные
-дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву
-потому,
-что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего
-программного
-обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были
-ознакомлены
-с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым
-исходным кодом&rdquo;,
-которое не говорит, что свобода — это цель. 
Практики которые не отстаивают
-свободу
-и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один
-другого.
-Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о
-свободе.</p>
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary
+software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer
+such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline?
+Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to
+value freedom in and of itself rather than the technical and practical
+convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk
+about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to
+business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes
+so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with
+free software, especially its distributors, say little about
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions
+find fertile ground because most of our community does not insist on freedom
+with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were
+introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which
+doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom
+and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting
+the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
 
 <h3>Заключение</h3>
 
-<p>Чем больше сторонники &ldquo;програмнного 
обечпечения с открытым исходным
-кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем,
-мы&mdash;
-активисты свободного программного 
обеспечения должны работать ещё больше,
-чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны
-говорить:
-&ldquo;Это свободное программное обеспечение 
и оно даёт вам
-свободу!&rdquo;&mdash;
-больше и громче, чем обычно. Каждый раз, 
когда вы говорите
-&ldquo;свободное программное обеспечение&rdquo; 
вместо &ldquo;программное
-обеспечение с открытым исходным кодом&rdquo; 
вы помогаете нашей кампании.</p>
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives
+you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say
+&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
+our campaign.</p>
 
 <h4>Заметки</h4>
 
 <p>
-Джо Барр написал статью под названием
-<a href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живи и 
дай
-лицензию</a>,
-которая отражает его точку зрения на эту 
тему.</p>
+Joe Barr's article, <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
 <a 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Документ</a>
@@ -432,12 +342,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на
-адрес <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Или
-свяжитесь с FSF <a href="/contact/">другим 
способом</a>. <br />
-Пожалуйста, присылайте нерабочие ссылки и 
другие предложения на
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em>
-</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman<br />
@@ -455,7 +364,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -471,7 +380,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: shouldbefree.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- shouldbefree.ca.html        15 Oct 2009 08:25:57 -0000      1.6
+++ shouldbefree.ca.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      1.7
@@ -870,11 +870,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
-href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
-els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -884,10 +884,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation,
-Inc.,
+Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
 qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
 nota. 
@@ -902,7 +900,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/10/15 08:25:57 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -911,19 +909,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
 <!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
@@ -931,11 +933,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Indonesian -->
@@ -943,13 +945,13 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->

Index: shouldbefree.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- shouldbefree.fr.html        2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.22
+++ shouldbefree.fr.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      1.23
@@ -1036,12 +1036,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -1052,10 +1051,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation,
-Inc.,
+Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
 préservée.
@@ -1071,7 +1068,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1080,19 +1077,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
 <!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
@@ -1100,11 +1101,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Indonesian -->
@@ -1112,13 +1113,13 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->

Index: shouldbefree.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.sr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- shouldbefree.sr.html        2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.10
+++ shouldbefree.sr.html        14 Nov 2009 09:26:18 -0000      1.11
@@ -798,11 +798,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
-href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
-шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -812,10 +812,8 @@
 </p>
 
 <p>
-<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 
2006, 2007
-Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света,
 без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да су очувани ово обавештење
 и обавештење о ауторским правима.
@@ -836,7 +834,7 @@
 грешака</a> <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr/";>пројекта
 превода <tt>www.gnu.org</tt>-а на српски</a>. За 
допринос српском
 преводу, корисно је да погледате и
-документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>, који садржи смернице 
којих се треба
 придржавати при превођењу страница 
<tt>www.gnu.org</tt>-а на српски
 језик.</p>
@@ -844,7 +842,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2009/11/14 09:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -853,19 +851,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>Преводи ове странице</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
 <!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
@@ -873,11 +875,11 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Indonesian -->
@@ -885,13 +887,13 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]