www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po compromise.es.po
Date: Sat, 03 Oct 2009 15:37:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/10/03 15:37:00

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.es.po 

Log message:
        Updated translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- compromise.es.po    27 Sep 2009 20:25:49 -0000      1.9
+++ compromise.es.po    3 Oct 2009 15:36:50 -0000       1.10
@@ -7,8 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:35+0200\n"
 "Last-Translator: David (aka davidam9) <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,6 @@
 "Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 #| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
@@ -47,7 +47,7 @@
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
 "<em>«Hace veinticinco años, <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el "
-"27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema "
+"27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema "
 "operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es "
 "Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este "
 "artículo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
@@ -66,7 +66,6 @@
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/"
 #| "philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
@@ -82,13 +81,12 @@
 msgstr ""
 "El movimiento de software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para "
-"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una "
+"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan formar parte de una "
 "comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
 "desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
 "fin a esa injusticia."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
 #| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
@@ -105,14 +103,13 @@
 "that have different goals."
 msgstr ""
 "El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Recorrerlo, para "
-"alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de software tener "
-"libertad, costará muchos pasos y muchos años. Algunos de estos pasos son "
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costará andar "
+"mucho y muchos años para alcanzar un mundo en el que sea normal para "
+"los usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son "
 "difíciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si "
 "realizamos compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 #| "makes compromises &mdash; even major ones.  For instance, we made "
@@ -130,14 +127,13 @@
 msgstr ""
 "De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\"; lang=\"en\">Free Software "
 "Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
-"en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos comprometimos "
-"para que las grandes compañías contribuyan y distribuyan software cubierto "
-"por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de "
-"estas previsiones."
+"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión "
+"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
+"que las grandes compañías contribuyan y distribuyan software cubierto por "
+"la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
+"previsiones."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 #| "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their "
@@ -162,7 +158,7 @@
 "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
 "compromiso: la usamos en ciertas librerías libres seleccionadas para "
 "permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
-"prohibirlo legalmente sólo llevaría a los desarrolladores a usar librerías 
"
+"prohibirlo legalmente sólo llevaría a los programadores a usar librerías "
 "privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU 
para "
 "hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
 "documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
@@ -171,7 +167,6 @@
 "todo con los grupos detrás de ellas."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But we reject certain compromises even though many others in our "
 #| "community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
@@ -196,10 +191,12 @@
 "distribution-guidelines.es.html\">sólo recomendamos las distribuciones de "
 "GNU/Linux</a> que tengan políticas para no incluir software que no sea "
 "libre, y que no guíen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones "
-"que no son libres sería un compromiso ruinoso."
+"que no son libres sería un compromiso <acronym "
+"title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinōsus). 1.  adj. Que se empieza a arruinar 
"
+"o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. "
+"3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinoso</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 #| "term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
@@ -208,12 +205,11 @@
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
 "actions."
 msgstr ""
-"Los compromisos son ruinosos si podrían trabajar en contra de nuestros "
+"Los compromisos son ruinosos si pudiesen trabajar en contra de nuestros "
 "objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
 "práctica."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 #| "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users "
@@ -238,7 +234,6 @@
 "como lo son el precio y la conveniencia."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 #| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -261,16 +256,15 @@
 "Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja 
"
 "que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
-"presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. "
+"presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus valores. "
 "Hay métodos que pueden atraer a los valores típicos de consumidor de 
nuestra "
 "sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
 "ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre 
también "
 "son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito 
"
 "en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
-"algunos de los cuales ahora tienen bastante exito."
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to "
 #| "go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and "
@@ -287,10 +281,9 @@
 "programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
 "libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores 
"
 "de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término 
«open "
-"source»."
+"source» y su retórica."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People "
 #| "who use free software only because it is convenient will stick with it "
@@ -302,14 +295,13 @@
 "long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
 "proprietary programs along with it."
 msgstr ""
-"Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de "
-"la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es "
-"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a "
+"la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les 
"
+"es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no 
"
 "verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
 "junto con los primeros."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 #| "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/"
@@ -354,7 +346,6 @@
 "valores de consumidor."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and "
 #| "we do.  It becomes a problem only when people focus on practical "
@@ -377,7 +368,6 @@
 "adicionales</em> para preferirlo."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions "
 #| "have to accord with them too.  So we must also avoid compromises that "
@@ -393,7 +383,6 @@
 "legitimizando las cosas que queremos desechar."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href="
 #| "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
@@ -420,7 +409,6 @@
 "modelos de hardware."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 #| "distribute non-free software, or steer people towards it, you will find "
@@ -436,12 +424,11 @@
 msgstr ""
 "Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
 "distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
-"econtrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, un 
"
+"encontrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, 
un "
 "problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
 "palabras, sus acciones las desmentirán."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
 #| "<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
@@ -470,7 +457,6 @@
 "porque el software privativo es el problema."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can "
 #| "change your own values, too, through cognitive dissonance.  If you "
@@ -502,10 +488,9 @@
 "tímidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
 "ético. Para sus participantes, así como para el público, refuerzan valores 
"
 "de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
-"nuestros valores. 

 "
+"nuestros valores."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 #| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF "
@@ -539,7 +524,6 @@
 "los valores de la libertad y la comunidad y argumente desde ellos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is "
 #| "essential to achieve a large goal, but beware of compromises that lead "
@@ -549,7 +533,7 @@
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El "
+"No tiene sentido ir más rápido si se toma el camino equivocado. El "
 "compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar "
 "atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
 
@@ -620,3 +604,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]