[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po compromise.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy/po compromise.es.po |
Date: |
Sat, 03 Oct 2009 15:37:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/10/03 15:37:00
Modified files:
philosophy/po : compromise.es.po
Log message:
Updated translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- compromise.es.po 27 Sep 2009 20:25:49 -0000 1.9
+++ compromise.es.po 3 Oct 2009 15:36:50 -0000 1.10
@@ -7,8 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:35+0200\n"
"Last-Translator: David (aka davidam9) <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,6 @@
"Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
@@ -47,7 +47,7 @@
"Stallman</b>"
msgstr ""
"<em>«Hace veinticinco años, <a
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el "
-"27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema "
+"27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema "
"operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es "
"Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este "
"artÃculo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
@@ -66,7 +66,6 @@
msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/"
#| "philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
@@ -82,13 +81,12 @@
msgstr ""
"El movimiento de software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para "
-"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una "
+"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan formar parte de una "
"comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
"fin a esa injusticia."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take "
@@ -105,14 +103,13 @@
"that have different goals."
msgstr ""
"El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Recorrerlo, para "
-"alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de software tener "
-"libertad, costará muchos pasos y muchos años. Algunos de estos pasos son "
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costará andar "
+"mucho y muchos años para alcanzar un mundo en el que sea normal para "
+"los usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son "
"difÃciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si "
"realizamos compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
#| "makes compromises — even major ones. For instance, we made "
@@ -130,14 +127,13 @@
msgstr ""
"De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\" lang=\"en\">Free Software "
"Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
-"en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos comprometimos "
-"para que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan software cubierto "
-"por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de "
-"estas previsiones."
+"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión "
+"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
+"que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan software cubierto por "
+"la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
+"previsiones."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
#| "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their "
@@ -162,7 +158,7 @@
"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
"compromiso: la usamos en ciertas librerÃas libres seleccionadas para "
"permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
-"prohibirlo legalmente sólo llevarÃa a los desarrolladores a usar librerÃas
"
+"prohibirlo legalmente sólo llevarÃa a los programadores a usar librerÃas "
"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU
para "
"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
@@ -171,7 +167,6 @@
"todo con los grupos detrás de ellas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But we reject certain compromises even though many others in our "
#| "community are willing to make them. For instance, we <a href=\"/"
@@ -196,10 +191,12 @@
"distribution-guidelines.es.html\">sólo recomendamos las distribuciones de "
"GNU/Linux</a> que tengan polÃticas para no incluir software que no sea "
"libre, y que no guÃen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones "
-"que no son libres serÃa un compromiso ruinoso."
+"que no son libres serÃa un compromiso <acronym "
+"title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinÅsus). 1. adj. Que se empieza a arruinar
"
+"o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. "
+"3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinoso</acronym>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
#| "term. That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
@@ -208,12 +205,11 @@
"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
"actions."
msgstr ""
-"Los compromisos son ruinosos si podrÃan trabajar en contra de nuestros "
+"Los compromisos son ruinosos si pudiesen trabajar en contra de nuestros "
"objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
"práctica."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
#| "premises we seek to change. Our goal is a world in which software users "
@@ -238,7 +234,6 @@
"como lo son el precio y la conveniencia."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
#| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -261,16 +256,15 @@
"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
"
"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
-"presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. "
+"presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus valores. "
"Hay métodos que pueden atraer a los valores tÃpicos de consumidor de
nuestra "
"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre
también "
"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito
"
"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
-"algunos de los cuales ahora tienen bastante exito."
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to "
#| "go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and "
@@ -287,10 +281,9 @@
"programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
"
"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término
«open "
-"source»."
+"source» y su retórica."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That approach can only get us part way to the goal of freedom. People "
#| "who use free software only because it is convenient will stick with it "
@@ -302,14 +295,13 @@
"long as it is convenient. And they will see no reason not to use convenient "
"proprietary programs along with it."
msgstr ""
-"Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de "
-"la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es "
-"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a "
+"la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les
"
+"es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no
"
"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
"junto con los primeros."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
#| "and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/"
@@ -354,7 +346,6 @@
"valores de consumidor."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all. We can and "
#| "we do. It becomes a problem only when people focus on practical "
@@ -377,7 +368,6 @@
"adicionales</em> para preferirlo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's not enough to make our words accord with our ideals. Our actions "
#| "have to accord with them too. So we must also avoid compromises that "
@@ -393,7 +383,6 @@
"legitimizando las cosas que queremos desechar."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href="
#| "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
@@ -420,7 +409,6 @@
"modelos de hardware."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you "
#| "distribute non-free software, or steer people towards it, you will find "
@@ -436,12 +424,11 @@
msgstr ""
"Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
"distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
-"econtrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia, un
"
+"encontrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia,
un "
"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
"palabras, sus acciones las desmentirán."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
#| "<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
@@ -470,7 +457,6 @@
"porque el software privativo es el problema."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can "
#| "change your own values, too, through cognitive dissonance. If you "
@@ -502,10 +488,9 @@
"tÃmidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
"ético. Para sus participantes, asà como para el público, refuerzan valores
"
"de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
-"nuestros valores. â©â© "
+"nuestros valores."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF "
@@ -539,7 +524,6 @@
"los valores de la libertad y la comunidad y argumente desde ellos."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's no use going faster by taking the wrong road. Compromise is "
#| "essential to achieve a large goal, but beware of compromises that lead "
@@ -549,7 +533,7 @@
"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
"compromises that lead away from the goal."
msgstr ""
-"No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El "
+"No tiene sentido ir más rápido si se toma el camino equivocado. El "
"compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar "
"atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
@@ -620,3 +604,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
- www/philosophy/po compromise.es.po,
Xavier Reina <=