[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/plan-nine.es.html philosophy/po/...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www philosophy/plan-nine.es.html philosophy/po/... |
Date: |
Mon, 28 Sep 2009 20:26:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/09/28 20:26:27
Modified files:
philosophy : plan-nine.es.html
philosophy/po : social-inertia.es.po social-inertia.fr.po
social-inertia.ml.po words-to-avoid.es.po
words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.pot
words-to-avoid.sr.po
software : software.sk.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/plan-nine.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: philosophy/plan-nine.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/plan-nine.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/plan-nine.es.html 28 Sep 2009 08:26:05 -0000 1.3
+++ philosophy/plan-nine.es.html 28 Sep 2009 20:26:00 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,7 @@
<p><em>Nota:</em> Este texto se refiere a la anterior licencia usada por Plan
9. La licencia actual de Plan 9 se considera de software libre (y también de
código abierto). Por esto, el ejemplo especÃfico de este artÃculo sólo
tiene
-relevancia histórica. Sin embargo, el punto principalsigue siendo válido.</p>
+relevancia histórica. Sin embargo, el punto principal sigue siendo
válido.</p>
<hr />
@@ -134,8 +134,8 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
Los extractos de la licencia de Plan 9 que aparecen en este texto se
tradujeron para su mejor interpretación. Esta traducción no tiene validez
-legal. Para leer el texto original, vea
-<ahref="/philosophy/plan-nine.html">el artÃculo original en inglés</a>.</div>
+legal. Para leer el texto original, vea <a
+href="/philosophy/plan-nine.html">el artÃculo original en inglés</a>.</div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
@@ -175,7 +175,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/09/28 08:26:05 $
+$Date: 2009/09/28 20:26:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/social-inertia.es.po 17 Nov 2008 09:26:59 -0000 1.2
+++ philosophy/po/social-inertia.es.po 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:23+0100\n"
"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -32,12 +32,19 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
-"possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
-"way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more than "
-"one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely free "
-"software. So what holds us back from total success?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
+#| "possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
+#| "way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+#| "than one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely "
+#| "free software. So what holds us back from total success?"
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
+"then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor—although the systems they ship are not "
+"entirely free software. So what holds us back from total success?"
msgstr ""
"Han pasado 15 años desde que la combinación de GNU y Linux hizo posible
usar "
"un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido un largo camino. "
@@ -47,17 +54,29 @@
"conseguir el éxito total?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. You "
-"have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
-"accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. "
+#| "You have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
+#| "accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#| "Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you "
+#| "might consider these reasons to use Windows. Most companies currently "
+#| "use Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and "
+#| "ask schools to teach Windows, which they do, thus leading many other "
+#| "students to use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it "
+#| "encourages schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to "
+#| "set up web sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial Web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
"Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
-"consider these reasons to use Windows. Most companies currently use "
-"Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and ask "
-"schools to teach Windows, which they do, thus leading many other students to "
-"use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages "
-"schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to set up web "
-"sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+"consider these reason enough to use Windows. Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it. Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
msgstr ""
"El principal obstáculo para el triunfo de la libertad del software es la "
"inercia social. Seguramente lo ha visto de muchas formas. Muchos sitios web "
@@ -75,28 +94,50 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up Web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run "
+#| "than GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting "
+#| "the deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “"
+#| "Currently, more technical people know Windows than GNU/Linux.” "
+#| "People that value their freedom would not give it up to save money, but "
+#| "many business executives believe ideologically that everything they "
+#| "possess, even their freedom, should be for sale."
+msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
-"deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “Currently, "
-"more technical people know Windows than GNU/Linux.” People that value "
-"their freedom would not give it up to save money, but many business "
-"executives believe ideologically that everything they possess, even their "
-"freedom, should be for sale."
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: “Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.” People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
msgstr ""
"Hace unos pocos años, la publicidad de Microsoft argumentaba que Windows era
"
"más barato de hacer funcionar que GNU/Linux. Sus comparaciones era "
"ridÃculas, pero merece la pena señalar que el mayor error de sus argumentos
"
-"se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos conocen Windows "
-"que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darÃan por "
-"vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que cada
"
-"cosa que ellos poseen, incluso su libertad, deberÃa estar a la venta."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
-"give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
-"reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
-"part of it."
+"se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos conocen Windows
que "
+"GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darÃan por vencidos "
+"para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que cada cosa que
"
+"ellos poseen, incluso su libertad, deberÃa estar a la venta."
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
+#| "give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
+#| "reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
+#| "part of it."
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it. We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
msgstr ""
"La inercia social consiste en gente que se deja llevar por la inercia "
"social. Cuando se deja llevar por la inercia social, llega a ser parte de "
@@ -104,12 +145,19 @@
"identificándola, y decidiendo no ser parte de ella."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is where the philosophical weakness of most of our community holds us "
-"back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom that "
-"motivated the development of GNU, so they still judge matters based on short-"
-"term convenience rather than on their freedom. This makes them vulnerable "
-"to being led by the nose, through social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is where the philosophical weakness of most of our community holds "
+#| "us back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom "
+#| "that motivated the development of GNU, so they still judge matters based "
+#| "on short-term convenience rather than on their freedom. This makes them "
+#| "vulnerable to being led by the nose, through social inertia."
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom. This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
msgstr ""
"Aquà es donde la debilidad filosófica de la mayor parte de nuestra
comunidad "
"nos retiene. La mayorÃa los usuarios de GNU/Linux no han escuchado nunca las
"
@@ -118,10 +166,16 @@
"libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la inercia social."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To change this, we need to talk about free software and freedom — not "
-"merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can build "
-"our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change this, we need to talk about free software and freedom — "
+#| "not merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can "
+#| "build our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite. As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
msgstr ""
"Para cambiarlo, necesitamos hablar sobre el software libre y la libertad, no "
"meramente de beneficios prácticos como los citados por el <span
style=\"font-"
Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po 25 Nov 2008 21:26:41 -0000 1.2
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -32,12 +32,19 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
-"possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
-"way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more than "
-"one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely free "
-"software. So what holds us back from total success?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
+#| "possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
+#| "way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+#| "than one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely "
+#| "free software. So what holds us back from total success?"
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
+"then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor—although the systems they ship are not "
+"entirely free software. So what holds us back from total success?"
msgstr ""
"Quinze ans ont passé depuis que la combinaison de GNU et de Linux a "
"permis pour la première fois l'utilisation d'un PC en toute "
@@ -49,17 +56,29 @@
"succès total ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. You "
-"have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
-"accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. "
+#| "You have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
+#| "accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#| "Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you "
+#| "might consider these reasons to use Windows. Most companies currently "
+#| "use Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and "
+#| "ask schools to teach Windows, which they do, thus leading many other "
+#| "students to use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it "
+#| "encourages schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to "
+#| "set up web sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial Web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
"Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
-"consider these reasons to use Windows. Most companies currently use "
-"Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and ask "
-"schools to teach Windows, which they do, thus leading many other students to "
-"use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages "
-"schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to set up web "
-"sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+"consider these reason enough to use Windows. Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it. Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
msgstr ""
"Le principal obstacle au triomphe des logiciels libres est l'inertie "
"sociale. Vous avez sûrement constaté ses multiples formes. "
@@ -78,13 +97,29 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up Web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run "
+#| "than GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting "
+#| "the deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “"
+#| "Currently, more technical people know Windows than GNU/Linux.” "
+#| "People that value their freedom would not give it up to save money, but "
+#| "many business executives believe ideologically that everything they "
+#| "possess, even their freedom, should be for sale."
+msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
-"deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “Currently, "
-"more technical people know Windows than GNU/Linux.” People that value "
-"their freedom would not give it up to save money, but many business "
-"executives believe ideologically that everything they possess, even their "
-"freedom, should be for sale."
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: “Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.” People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
msgstr ""
"Il y a quelques années, les publicités de Microsoft "
"soutenaient que Windows revenait moins cher que GNU/Linux. Leurs "
@@ -99,11 +134,17 @@
"tre à vendre."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
-"give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
-"reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
-"part of it."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
+#| "give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
+#| "reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
+#| "part of it."
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it. We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
msgstr ""
"L'inertie sociale se constitue de gens penchant vers l'inertie sociale. "
"Quand vous vous laissez gagner par l'inertie sociale, vous "
@@ -112,12 +153,19 @@
"faire partie."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is where the philosophical weakness of most of our community holds us "
-"back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom that "
-"motivated the development of GNU, so they still judge matters based on short-"
-"term convenience rather than on their freedom. This makes them vulnerable "
-"to being led by the nose, through social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is where the philosophical weakness of most of our community holds "
+#| "us back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom "
+#| "that motivated the development of GNU, so they still judge matters based "
+#| "on short-term convenience rather than on their freedom. This makes them "
+#| "vulnerable to being led by the nose, through social inertia."
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom. This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
msgstr ""
"Voici où la faiblesse philosophique de la plus grande partie de notre "
"communauté nous freine. La plupart des utilisateurs de GNU/Linux "
@@ -128,10 +176,16 @@
"à être menés par le bout du nez, via l'inertiesociale."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To change this, we need to talk about free software and freedom — not "
-"merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can build "
-"our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change this, we need to talk about free software and freedom — "
+#| "not merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can "
+#| "build our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite. As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
msgstr ""
"Pour changer cela, nous devons parler de logiciels libres et de "
"liberté — pas seulement des bénéfices pratiques "
Index: philosophy/po/social-inertia.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/social-inertia.ml.po 7 Oct 2008 20:28:21 -0000 1.3
+++ philosophy/po/social-inertia.ml.po 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Shyam Karnattu <address@hidden>\n"
"Language-Team:Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -31,12 +31,19 @@
"strong></a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
-"possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
-"way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more than "
-"one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely free "
-"software. So what holds us back from total success?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
+#| "possible to use a PC in freedom. During that time, we have come a long "
+#| "way. You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+#| "than one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely "
+#| "free software. So what holds us back from total success?"
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
+"then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor—although the systems they ship are not "
+"entirely free software. So what holds us back from total success?"
msgstr ""
"à´à´°àµ പി.സി
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´±à´¾à´àµà´à´¿à´¯
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
ലിനà´àµà´¸à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´ à´¸à´à´¯àµà´à´
à´¨à´à´¨àµà´¨à´¿à´àµà´àµàµ "
"15 à´àµà´²àµà´²à´àµà´à´³àµâ
à´à´à´¨àµà´¨àµà´ªàµà´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
à´à´àµà´à´¾à´²à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¿à´à´¯àµà´àµà´àµàµ നാà´
വളരൠമàµà´¨àµà´¨àµà´àµà´àµ
à´ªàµà´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´¨àµ/"
@@ -45,17 +52,29 @@
"വിà´à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´ നമàµà´®àµ
à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¤àµàµ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. You "
-"have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
-"accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. "
+#| "You have surely seen its many forms. Many commercial web sites are only "
+#| "accessible with Windows. The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+#| "Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you "
+#| "might consider these reasons to use Windows. Most companies currently "
+#| "use Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and "
+#| "ask schools to teach Windows, which they do, thus leading many other "
+#| "students to use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it "
+#| "encourages schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to "
+#| "set up web sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial Web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
"Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
-"consider these reasons to use Windows. Most companies currently use "
-"Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and ask "
-"schools to teach Windows, which they do, thus leading many other students to "
-"use Windows. Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages "
-"schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to set up web "
-"sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+"consider these reason enough to use Windows. Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it. Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
msgstr ""
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
വിà´à´¯à´à´¾à´¹à´³à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ
à´¤à´à´¸àµà´¸à´®à´¾à´¯à´¿à´¨à´¿à´²àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ
സാമàµà´¹àµà´¯ à´à´¡à´¤àµà´µà´®à´¾à´£àµàµ. "
"നിà´àµà´à´³à´¿à´¤àµ പല à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´²àµâ
à´¤àµà´°àµâà´àµà´à´¯à´¾à´¯àµà´ à´à´£àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´.
പല à´µàµà´¯à´¾à´µà´¸à´¾à´¯à´¿à´
à´µàµà´¬àµà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµà´ "
@@ -70,13 +89,29 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up Web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run "
+#| "than GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting "
+#| "the deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “"
+#| "Currently, more technical people know Windows than GNU/Linux.” "
+#| "People that value their freedom would not give it up to save money, but "
+#| "many business executives believe ideologically that everything they "
+#| "possess, even their freedom, should be for sale."
+msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
-"deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: “Currently, "
-"more technical people know Windows than GNU/Linux.” People that value "
-"their freedom would not give it up to save money, but many business "
-"executives believe ideologically that everything they possess, even their "
-"freedom, should be for sale."
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: “Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.” People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
msgstr ""
"à´àµà´±à´àµà´àµ വരàµâà´·à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´®àµà´®àµà´ªàµàµ വിനàµâà´¡àµà´¸à´¾à´£àµàµ
à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸à´¿à´¨àµà´àµà´à´¾à´³àµâ
വിലà´àµà´àµà´±à´µàµà´¨àµà´¨àµ
à´®àµà´àµà´°àµà´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ പരസàµà´¯à´ "
"à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ. à´
വരàµà´àµ വാദà´
à´ªàµà´³à´¿à´àµà´àµ, à´ªà´àµà´·àµ à´
വരàµà´àµ
വാദà´àµà´à´³àµâ സാമàµà´¹àµà´¯
à´à´¡à´¤à´¯à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´à´¾à´£àµ വിരലàµâ "
@@ -86,23 +121,36 @@
"ബിസിനസàµ
à´à´àµà´¸à´¿à´àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´µàµà´à´³àµâ à´à´£àµà´àµàµ."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
-"give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
-"reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
-"part of it."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Social inertia consists of people giving in to social inertia. When you "
+#| "give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
+#| "reduce it. We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
+#| "part of it."
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it. We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
msgstr ""
"സാമàµà´¹àµà´¯ à´à´¡à´¤àµà´µà´ à´
à´¤àµà´³àµà´³
à´à´¨à´àµà´à´³àµ à´àµà´à´¿
à´à´³àµâà´àµà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµ. നിà´àµà´à´³àµâ à´
തിനàµà´±àµ à´à´¾à´à´®à´¾à´µàµà´à´¯à´¾à´£àµàµ; à´
തിനൠ"
"à´ªàµà´°à´¤à´¿à´°àµà´§à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´®àµà´ªàµà´³àµâ à´
à´¤àµ
à´àµà´±à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´¡à´¤àµà´µà´¤àµà´¤àµ
തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´à´¯àµà´ à´
തിനàµà´±àµ
à´à´¾à´à´®à´¾à´µà´¾à´¤à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¤àµàµ
"
"à´
തിനൠതàµà´²àµâà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is where the philosophical weakness of most of our community holds us "
-"back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom that "
-"motivated the development of GNU, so they still judge matters based on short-"
-"term convenience rather than on their freedom. This makes them vulnerable "
-"to being led by the nose, through social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is where the philosophical weakness of most of our community holds "
+#| "us back. Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom "
+#| "that motivated the development of GNU, so they still judge matters based "
+#| "on short-term convenience rather than on their freedom. This makes them "
+#| "vulnerable to being led by the nose, through social inertia."
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom. This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
msgstr ""
"à´à´µà´¿à´àµà´¯à´¾à´£àµàµ നമàµà´®àµà´àµ
à´àµà´àµà´à´¾à´¯àµà´®à´¯àµà´àµ
തതàµà´µà´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´°à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ ബലഹàµà´¨à´¤
à´µàµà´³à´¿à´µà´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ. മിà´àµà´
à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸àµ "
"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´ à´àµà´¨àµ à´¸à´à´°à´à´à´
à´¤àµà´à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´à´¾à´°à´£à´àµà´à´³àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´¬àµà´§à´µà´¾à´¨àµâമാരലàµà´², à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
തനàµà´¨àµ "
@@ -110,10 +158,16 @@
"à´à´¤à´¿à´àµà´àµà´´à´¿à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµ
നയിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To change this, we need to talk about free software and freedom — not "
-"merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can build "
-"our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change this, we need to talk about free software and freedom — "
+#| "not merely practical benefits such as cited by open source. Thus we can "
+#| "build our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite. As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
msgstr ""
"à´à´¤à´¿à´¨àµà´°àµ മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ
നാà´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
"
"à´¸à´à´¸à´¾à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´ — à´à´ªàµà´ªà´£àµâ
à´¸àµà´´àµà´¸àµ വിà´à´¾à´µà´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
à´ªàµà´°à´¾à´¯àµà´à´¿à´à´¤à´¾à´µà´¾à´¦à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´ªàµà´ªàµà´±à´. à´
à´àµà´à´¨àµ "
Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po 8 Aug 2009 20:25:30 -0000 1.15
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.16
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,25 +20,37 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
-"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Palabras y frases confusas que vale la pena evitar - Proyecto GNU - Free "
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
msgstr ""
"Algunas palabras y frases confusas o injustas que vale la pena evitar (o "
"utilizar con cuidado)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they are "
-"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
-"agree with."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
+#| "avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they "
+#| "are ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not "
+#| "entirely agree with."
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgstr ""
"Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, o al menos en "
"ciertos contextos y usos. La razón es que son ambiguas o quwe implican una "
@@ -136,12 +148,19 @@
msgstr "«Tipo BSD»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The expression “BSD-style license” leads to confusion because "
+#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
+#| "important differences</a>. For instance, the original BSD license with "
+#| "the advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised "
+#| "BSD license is compatible with the GPL."
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
"differences</a>. For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
-"license is compatible with the GPL."
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
"La expresión «licencia de tipo BSD» presta a confusión porque <a href=\"/"
"philosophy/bsd.es.html\">combina licencias que tienen diferencias "
@@ -164,14 +183,25 @@
msgstr "«Cerrado»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describing non-free software as “closed” clearly refers to "
+#| "the term “open source”. In the free software movement, <a "
+#| "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid "
+#| "being confused with the more recent open source movement</a>, so we are "
+#| "careful to avoid usage that would encourage people to lump us in with "
+#| "them. Therefore, we avoid describing non-free software as “"
+#| "closed”. We call it “non-free” or <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “"
+#| "proprietary”</a>."
msgid ""
-"Describing non-free software as “closed” clearly refers to the "
+"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being "
-"confused with the more recent open source movement</a>, so we are careful to "
-"avoid usage that would encourage people to lump us in with them. Therefore, "
-"we avoid describing non-free software as “closed”. We call it "
-"“non-free” or <a href=\"/philosophy/categories."
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them. For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as “closed”. We call it "
+"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Describir el software no-libre como «cerrado» refiere claramente al
término "
@@ -189,12 +219,19 @@
msgstr "«Computación en nube»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “cloud computing” is marketing buzzword with no "
+#| "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
+#| "common quality is that they use the Internet for something beyond "
+#| "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try "
+#| "to use it in your thinking, your thinking will be vague."
msgid ""
-"The term “cloud computing” is marketing buzzword with no clear "
+"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
-"quality is that they use the Internet for something beyond transmitting "
-"files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try to use it in "
-"your thinking, your thinking will be vague."
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
"El término «computación en nube» es una sonora palabra de marketing sin
un "
"claro significado. Se usa para diversas actividades cuyo punto en común es "
@@ -203,12 +240,19 @@
"serán poco precisos."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+#| "this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of "
+#| "activity is the statement really about, and what is a good term for that "
+#| "activity? Pressing yourself (or the person who made the statement) to "
+#| "clarify the topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good term for that activity? "
-"Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify the "
-"topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
msgstr ""
"Cuando esté pensando en esta palabra o en cómo responder a una afirmación "
"que otra persona ha realizado usando esta palabra, el primer paso es aclarar "
@@ -218,12 +262,19 @@
"dirigirá la conversación hacia una conclusión útil."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+#| "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity "
+#| "of the term “cloud computing”</a>. He decided to use the "
+#| "term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't "
+#| "motivated by the same ideals we are."
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
-"the term “cloud computing”</a>. He decided to use the term "
+"the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term "
"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
-"the same ideals we are."
+"the same ideals as we are."
msgstr ""
"Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también "
"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">señaló la "
@@ -236,20 +287,33 @@
msgstr "«Comercial»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use “commercial” as a synonym for “non-"
+#| "free.” That confuses two entirely different issues."
msgid ""
-"Please don't use “commercial” as a synonym for “non-free."
+"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
"No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso
confunde dos "
"asuntos completamente diferentes."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
+#| "commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
+#| "Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
+#| "non-free, depending on its license. The two questions, what sort of "
+#| "entity developed the program and what freedom its users have, are "
+#| "independent."
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
-"commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
-"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
-"non-free, depending on its license. The two questions, what sort of entity "
-"developed the program and what freedom its users have, are independent."
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two "
+"questions—what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have—are independent."
msgstr ""
"Un programa es comercial si es desarrollado como una actividad económica. Un
"
"programa comercial puede ser libre o no, dependiendo de su licencia. Del "
@@ -273,10 +337,18 @@
"empezó a aparecer software libre comercial."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+#| "encourage it. But people who think that “commercial” means "
+#| "“non-free” will tend to think that the “free "
+#| "commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
+#| "possibility. Let's be careful not to use the word “"
+#| "commercial” in that way."
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
-"“non-free” will tend to think that the “free "
+"“nonfree” will tend to think that the “free "
"commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
"possibility. Let's be careful not to use the word “commercial” "
"in that way."
@@ -312,20 +384,36 @@
msgstr "«Consumidor»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
+#| "carries unfortunate assumptions."
msgid ""
-"The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
-"carries unfortunate assumptions."
+"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
+"loaded with assumptions we should reject."
msgstr ""
"El término «consumidor», cuando es usado para referirse a los usuarios de "
"computadoras, conlleva asunciones poco afortunadas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Economic theory uses the terms “producer” and “"
-"consumer”. In that context these words are appropriate. But "
-"describing the users of software as “consumers” presumes a "
-"narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
-"what others make available to them."
+"The terms “producer” and “consumer” come from "
+"economic theory, and presuppose the assumptions and narrow prespective of "
+"economic theory. That warps your thinking."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Economic theory uses the terms “producer” and “"
+#| "consumer”. In that context these words are appropriate. But "
+#| "describing the users of software as “consumers” presumes a "
+#| "narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
+#| "what others make available to them."
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as “consumers” "
+"presumes a narrow role for them. It treats them like cattle that passively "
+"graze on what others make available to them."
msgstr ""
"La teorÃa económica usa los términos «productor» y «consumidor». En
ese "
"contexto, esas palabras resultan apropiadas. Pero describir los usuarios de "
@@ -347,9 +435,14 @@
"preocupar?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The narrow economic vision of users as “consumers” tends to "
+#| "go hand in hand with the idea that published works are “"
+#| "content”."
msgid ""
-"The narrow economic vision of users as “consumers” tends to go "
-"hand in hand with the idea that published works are “content”."
+"The narrow economic conception of users as “consumers” tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are “content.”"
msgstr ""
"La visión económica estrecha de los usuarios como «consumidores» tiende a
ir "
"de la mano con la idea que los trabajos publicados son «contenido»."
@@ -368,13 +461,20 @@
msgstr "«Contenido»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
+#| "means say you are “content”, but using it as a noun to "
+#| "describe written and other works of authorship is worth avoiding. That "
+#| "usage adopts a specific attitude towards those works: that they are an "
+#| "interchangeable commodity whose purpose is to fill a box and make money. "
+#| "In effect, it disparages the works themselves."
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are “content”, but using it as a noun to describe "
-"written and other works of authorship is worth avoiding. That usage adopts "
-"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
-"commodity whose purpose is to fill a box and make money. In effect, it "
-"disparages the works themselves."
+"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
msgstr ""
"Si quiere describir un sentimiento de comodidad y satisfacción, en todos los
"
"sentidos dirÃa que está «contento»; pero vale la pena evitar usarlo como
un "
@@ -387,15 +487,27 @@
"realidad, es una falta de respeto a los propios trabajos."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
+#| "copyright power in the name of the authors (“creators”, as "
+#| "they say) of the works. The term “content” reveals their "
+#| "real attitude towards these works and their authors. (See <a href="
+#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html"
+#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for “"
+#| "content provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the "
+#| "term “intellectual property” is also <a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (“creators”, as they "
+"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
"say) of the works. The term “content” reveals their real "
"attitude towards these works and their authors. (See <a href=\"http://"
"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
"open letter to Steve Case</a> and search for “content provider” "
"in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term “intellectual "
-"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
+"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
msgstr ""
"Los que frecuentemente usan este término son los editores, que buscan "
"incrementar el poder de los derechos de autor en nombre de los autores "
@@ -419,13 +531,21 @@
"malcontenidos»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “content management” takes the prize for vacuity. "
+#| "“Content” means “some sort of information”, and "
+#| "“management” in this context means “doing something "
+#| "with it”. So a “content management system” is a system "
+#| "for doing something to some sort of information. That description fits "
+#| "most programs."
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
-"“Content” means “some sort of information”, and "
+"“Content” means “some sort of information,” and "
"“management” in this context means “doing something with "
-"it”. So a “content management system” is a system for "
-"doing something to some sort of information. That description fits most "
-"programs."
+"it.” So a “content management system” is a system for "
+"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
+"description."
msgstr ""
"El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad. "
"«Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto
«gestión» "
@@ -434,9 +554,14 @@
"descripción se ajusta a la mayorÃa de programas."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
+#| "a website. For that, we recommend the term “website revision "
+#| "system” (WRS)."
msgid ""
"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"website. For that, we recommend the term “website revision "
+"Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
"system” (WRS)."
msgstr ""
"En muchos casos, este término en realidad se refiere a un sistema para "
@@ -449,12 +574,21 @@
msgstr "«Creador»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
+#| "them to a deity (“the creator”). The term is used by "
+#| "publishers to elevate the authors' moral stature above that of ordinary "
+#| "people, to justify increased copyright power that the publishers can "
+#| "exercise in the name of the authors. We recommend saying “"
+#| "author” instead. However, in many cases “copyright "
+#| "holder” is what you really mean."
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
-"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
-"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
-"name of the authors. We recommend saying “author” instead. "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name. We recommend saying “author” instead. "
"However, in many cases “copyright holder” is what you really "
"mean."
msgstr ""
@@ -470,10 +604,20 @@
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "«Bienes Digitales»"
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “digital goods” as applied to copies of works of "
+#| "authorship forces them into the thought mold of physical goods — "
+#| "which cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and "
+#| "sold."
msgid ""
-"The term “digital goods” as applied to copies of works of "
-"authorship forces them into the thought mold of physical goods — which "
+"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
+"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgstr ""
"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con
autorÃa, "
@@ -503,10 +647,14 @@
"restricciones."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
+#| "“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
+#| "handcuffs”."
msgid ""
-"Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
-"“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
-"handcuffs”."
+"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
+"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
"Buenas alternativas son «Gestión Digital de Restricciones», «Malware
Digital "
"de Restricciones» (ambos con siglas en inglés «DRM») y «esposas
digitales»."
@@ -516,14 +664,24 @@
msgstr "«Ecosistema»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#| "community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+#| "absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
+#| "according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
+#| "that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The "
+#| "term “ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: "
+#| "“Don't ask how things <em>should</em> be, just watch what happens "
+#| "to them”."
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
-"that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-"“ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: “Don't "
-"ask how things <em>should</em> be, just watch what happens to them”."
+"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term “"
+"ecosystem” implicitly suggests a attitude of passive observation: "
+"don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does happen."
msgstr ""
"Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un "
"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y
ética "
@@ -534,12 +692,20 @@
"lo que les pasa»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By contrast, beings that adopt an active stance towards their "
+#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
+#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish—such as "
+#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
+#| "and water, endangered species, traditional arts, … and computer "
+#| "users' freedom."
msgid ""
"By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings, "
"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts, … and computer users' freedom."
+"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
msgstr ""
"En contraste, los seres que adoptan una posición activa respecto a su "
"entorno, y tienen ideas de responsabilidad ética; pueden decidir preservar "
@@ -585,16 +751,25 @@
"software libre»."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“Freely Available”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“Freely Available”"
+msgid "“Freely available”"
msgstr "«Disponible Libremente»"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use “freely available” as a synonym for “free "
-"software.” They are not equivalent. “Freely available” "
-"means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
-"defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
-"answers to different questions."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't use “freely available” as a synonym for “free "
+#| "software.” They are not equivalent. “Freely available” "
+#| "means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
+#| "defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
+#| "answers to different questions."
+msgid ""
+"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
+"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
+"freely available” if anyone can easily get a copy. “Free "
+"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
"No use «disponlible libremente» como un sinónimo de «software libre.» No
son "
"equivalentes entre sÃ. «Disponlible libremente» significa que cualquiera "
@@ -620,11 +795,18 @@
"no tiene una definición particular consensuada."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
-"English terms such as “free software” or “freeware.” "
-"It is better to translate the term “free software” into <a href="
-"\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, if you use other languages than English, please try to avoid "
+#| "borrowing English terms such as “free software” or “"
+#| "freeware.” It is better to translate the term “free "
+#| "software” into <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your "
+#| "language</a>."
+msgid ""
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
+"better to translate the term “free software” into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
"Además, si usa otros idiomas que no sean inglés, por favor trate de evitar "
"tomar prestados términos ingleses, tal como «free software» o
«freeware». Es "
@@ -652,11 +834,19 @@
msgstr "«Regalar software»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's misleading to use the term “give away” to mean “"
+#| "distribute a program as free software.” It has the same problem as "
+#| "“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One "
+#| "way to avoid the confusion is to say “release as free software."
+#| "”"
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
-"distribute a program as free software.” It has the same problem as "
-"“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One way "
-"to avoid the confusion is to say “release as free software.”"
+"distribute a program as free software.” This locution has the same "
+"problem as “for free”: it implies the issue is price, not "
+"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
+"software.”"
msgstr ""
"Es desorientador usar el término «regalar» para significar «distribuir un
"
"programa como software libre». Tiene el mismo problema que «gratis»:
implica "
@@ -668,14 +858,23 @@
msgstr "Hacker"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
+#| "html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with "
+#| "computers. The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts "
+#| "Institute of Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s "
+#| "and 70s referred to themselves as hackers. Around 1980, journalists who "
+#| "discovered the hacker community mistakenly took the term to mean “"
+#| "security breaker”."
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
"to themselves as hackers. Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean “security "
-"breaker”."
+"hacker community mistakenly took the term to mean “security breaker."
+"”"
msgstr ""
"Un hacker es alguien que <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\">disfruta de jucar con la inteligencia</a> (texto en inglés), no "
@@ -686,9 +885,13 @@
"equivocadamente el término para decir «rompen la seguridad»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't spread this mistake. People who break security are “"
+#| "crackers”."
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
-"crackers”."
+"crackers.”"
msgstr ""
"Por favor no difunda este error. Las personas que rompen la seguridad son "
"«crackers»."
@@ -698,12 +901,20 @@
msgstr "«Propiedad intelectual»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
+#| "property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
+#| "other more obscure areas of law. These laws have so little in common, "
+#| "and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It "
+#| "is best to talk specifically about “copyright,” or about "
+#| "“patents,” or about “trademarks.”"
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
-"property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
-"other more obscure areas of law. These laws have so little in common, and "
-"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best "
-"to talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
+"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law. These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best to "
+"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
"A los editores y abogados les gusta describir los derechos de autor como "
@@ -714,11 +925,17 @@
"«marcas registradas»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “intellectual property” carries a hidden "
+#| "assumption—that the way to think about all these disparate issues "
+#| "is based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
+#| "property."
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
-"property."
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
msgstr ""
"El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la
forma "
"de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una analogÃa
con "
@@ -736,20 +953,30 @@
"no se puede."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
-"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
-"terms of “intellectual property”</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
+#| "decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+#| "in terms of “intellectual property”</a>."
+msgid ""
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Para evitar el sesgo y la confusión de este término, es mejor tomar una "
"decisión firme, <a href=\"/philosophy/not-ipr.es.html\">no hablar o siquiera
"
"pensar en términos de «propiedad intelectual»</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
+#| "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
+#| "WIPO embarrassed</a>."
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
-"WIPO embarrassed</a>."
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World “Intellectual Property” Organization embarrassed</a>."
msgstr ""
"La hipocresÃa de llamar a estos poderes «derechos» está <a
href=\"/philosophy/"
"wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">compezando a avergonzar a la "
@@ -760,12 +987,19 @@
msgstr "«Sistema LAMP»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
+#| "—a common combination of software to use on a web server, except "
+#| "that “Linux” really refers to the GNU/Linux system. So "
+#| "instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
+#| "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP”."
msgid ""
"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
-"—a common combination of software to use on a web server, except that "
-"“Linux” really refers to the GNU/Linux system. So instead of "
-"“LAMP” it should be “GLAMP”: “GNU, Linux, "
-"Apache, MySQL and PHP”."
+"—a common combination of software to use on a Web server, except that "
+"“Linux” in this context really refers to the GNU/Linux system. "
+"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
"«LAMP» significa «Linux, Apache, MySQL y PHP», una combinación frecuente
de "
"software para usar en un servidor web; excepto que «Linux» se refiere en "
@@ -777,13 +1011,21 @@
msgstr "Sistema Linux"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+#| "1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+#| "Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
+#| "and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-"
+#| "gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and "
+#| "distinguish the whole system from the kernel alone."
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
"Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
"and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and distinguish "
-"the whole system from the kernel alone."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
msgstr ""
"Linux es el nombre del núcleo que empezó a programar en 1991 Linus
Torvalds. "
"Básicamente, el sistema operativo en que se usa Linux es el GNU con Linux "
@@ -797,19 +1039,29 @@
msgstr "«Mercado»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+#| "users in general, as a “market”."
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a “market”."
+"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
"Es desorientador describir a los usuarios de software libre, o a los "
"usuarios de software en general, como un «mercado»."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say we're against markets. If you have a free software "
-"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
-"market. As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
-"market."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not to say we're against markets. If you have a free software "
+#| "support business, then you have clients, and you trade with them in a "
+#| "market. As long as you respect their freedom, we wish you success in "
+#| "your market."
+msgid ""
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community. If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
msgstr ""
"Esto no quiere decir que estemos en contra de los mercados. Si tiene un "
"negocio de soporte para software libre, usted tiene clientes; e intercambia "
@@ -817,12 +1069,20 @@
"su mercado."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
+#| "the success it aims for is not a market success. We are trying to serve "
+#| "the public by giving it freedom—not competing to take them away "
+#| "from a rival. To equate this campaign for freedom to a business' "
+#| "campaign for mere success is to diminish the significance of freedom."
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom—not competing to take them away from a "
-"rival. To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
-"success is to diminish the significance of freedom."
+"public by giving it freedom—not competing to draw business away from a "
+"rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
msgstr ""
"Pero el movimiento por el software libre es un movimiento social, no un "
"negocio, y el éxito al que apunta no es un éxito de mercado. Tratamos de "
@@ -835,15 +1095,26 @@
msgstr "«Reproductor MP3»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
+#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
+#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
+#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the "
+#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
+#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
+#| "helps the patent holders continue to attack our community. We suggest "
+#| "the terms “digital audio player”, or simply “audio "
+#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents. To call "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call "
"such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
-"continue to attack our community. We suggest the terms “digital audio "
-"player”, or simply “audio player” if context permits."
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
+"audio player,” or simply “audio player” if context permits."
msgstr ""
"A finales de los 90 se hizo factible hacer reproductores de audio digital "
"portátiles y sólidos. La mayorÃa soporta el codificador patentado MP3,
pero "
@@ -861,14 +1132,24 @@
msgstr "«Abierto»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “open” or “open "
+#| "source” as a substitute for “free software”. They "
+#| "refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "different position</a> based on different values. Free software is a "
+#| "political movement; open source is a development model. When referring "
+#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please "
+#| "don't label us or our work with its slogan—that leads people to "
+#| "think we share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
-"as a substitute for “free software”. They refer to a <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</a> based "
-"on different values. Free software is a political movement; open source is "
-"a development model. When referring to the open source position, using its "
-"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
-"slogan—that leads people to think we share those views."
+"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values. Free software is a political movement; open "
+"source is a development model. When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please use it to label us or our "
+"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
"Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del
inglés <span "
"style=\"font-style:italic;\">open source</span>) como substitutos de "
@@ -908,11 +1189,19 @@
msgstr "«Photoshop»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning "
+#| "any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is "
+#| "just the name of one particular proprietary image editing program, and "
+#| "there are plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp"
+#| "\">GIMP</a>."
msgid ""
-"Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning any "
+"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
-"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
-"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
+"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
"Por favor evite usar el término «Photoshop» como un verbo, que signifique "
"cualquier tipo de manipulación de fotografÃas o de edición de imágenes en
"
@@ -963,12 +1252,19 @@
msgstr "«PowerPoint»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
+#| "slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
+#| "proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
+#| "alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)"
+#| "TeX distribution."
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
-"distribution."
+"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
+"Impress."
msgstr ""
"Por favor evite usar el término «PowerPoint» para referirse a cualquier
tipo "
"de presentación de diapositivas. PowerPoint es sólo el nombre de un
programa "
@@ -995,10 +1291,17 @@
"autor, más que con los usuarios a quienes restringe."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is easy to avoid “protection” and use neutral terms "
+#| "instead. For example, instead of “Copyright protection lasts a "
+#| "very long time,” you can say, “Copyright lasts a very long "
+#| "time.”"
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
-"For example, instead of “Copyright protection lasts a very long time,"
-"” you can say, “Copyright lasts a very long time.”"
+"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
+"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
+"”"
msgstr ""
"Resulta fácil evitar «protección» y usar términos neutrales en su lugar.
Por "
"ejemplo, en lugar de «la protección de los derechos de autor permanece "
@@ -1006,10 +1309,15 @@
"permanecen vigente durante un tiempo muy prolongado»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
+#| "the term “copyright restrictions.” So you can say, “"
+#| "Copyright restrictions last a very long time.”"
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term “copyright restrictions.” So you can say, “Copyright "
-"restrictions last a very long time.”"
+"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
+"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
"Si quiere criticar a los derechos de autor en lugar de apoyarlos, puede usar "
"el término «restricciones de los derechos de autor». De ese modo puede
decir "
@@ -1017,11 +1325,18 @@
"tiempo muy prolongado»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
+#| "features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
+#| "with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
+#| "call that malicious feature “copy obstruction”."
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
-"features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
-"with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
-"call that malicious feature “copy obstruction”."
+"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
+"interferes with copying. From the user's point of view, this is "
+"obstruction. So we can call that malicious feature “copy obstruction."
+"”"
msgstr ""
"El término «protección» también es usado para describir caracterÃsticas
"
"maliciosas; como en «protección de copia», una caracterÃstica que se "
@@ -1030,7 +1345,9 @@
"caracterÃstica maliciosa."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgstr "«RAND (razonable y no discriminatorio)»"
# type: Content of: <p>
@@ -1050,12 +1367,20 @@
"\">reasonable and non-discriminatory</span>)."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That term white-washes a class of patent licenses that are normally "
+#| "neither reasonable nor non-discriminatory. It is true that these "
+#| "licenses do not discriminate against any specific person, but they do "
+#| "discriminate against the free software community, and that makes them "
+#| "unreasonable. Thus, half of “RAND” is deceptive and the "
+#| "other half is prejudiced."
msgid ""
-"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor non-discriminatory. It is true that these licenses do not "
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
"the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half "
-"of “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
msgstr ""
"Este término es un lavado de cara para un tipo de licencia de patentes que "
"normalmente no son ni razonables ni no son discriminatorias. Es cierto que "
@@ -1064,12 +1389,21 @@
"mitad de «RAND» es engañosa y la otra mitad es prejuiciosa."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+#| "and drop the use of the term “reasonable and non-"
+#| "discriminatory” or “RAND” to describe them. Until they "
+#| "do so, other writers who do not wish to join in the white-washing would "
+#| "do well to reject that term. To accept and use it merely because patent-"
+#| "wielding companies have made it widespread is to let those companies "
+#| "dictate the views you express."
msgid ""
"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term “reasonable and non-discriminatory” "
-"or “RAND” to describe them. Until they do so, other writers who "
-"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term. "
-"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"and drop the use of the term “reasonable and nondiscriminatory” "
+"or “RAND” to describe them. Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term. To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
"Los organismos de estandarización deberÃan reconocer que esas licencias son
"
@@ -1096,15 +1430,24 @@
msgstr "«Vender software»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
+#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
+#| "selling”; but people usually associate the term “sell” "
+#| "with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
+#| "can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
+#| "distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
+#| "proprietary restrictions on the use of a program,” depending on "
+#| "what you mean."
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
-"selling”; but people usually associate the term “sell” "
-"with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
-"can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
-"distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
-"proprietary restrictions on the use of a program,” depending on what "
-"you mean."
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term “sell” with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either “distributing copies "
+"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,” depending on what you mean."
msgstr ""
"El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando,
intercambiar "
"una copia de un programa libre por una suma de dinero es «vender»; pero las
"
@@ -1115,9 +1458,13 @@
"lo que quiera decir."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+#| "more discussion of this issue."
msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
-"discussion of this issue."
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
msgstr ""
"Vea <a href=\"/philosophy/selling.es.html\">Vender Software Libre</a> para "
"más argumentos acerca este asunto."
@@ -1127,12 +1474,21 @@
msgstr "«Industria del Software»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
+#| "that software is always developed by a sort of factory and then delivered "
+#| "to consumers. The free software community shows this is not the case. "
+#| "Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
+#| "free software, but those that develop free software are not like "
+#| "factories."
msgid ""
"The term “software industry” encourages people to imagine that "
"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
"consumers. The free software community shows this is not the case. "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
-"free software, but those that develop free software are not like factories."
+"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
+"factories."
msgstr ""
"El término «industria del software» incita a las personas a imaginar que
el "
"software siempre es programado por una especie de fábrica y luego entregado "
@@ -1142,14 +1498,23 @@
"desarrollan software libre no se parecen a las fábricas."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “industry” is being used as propaganda by advocates "
+#| "of software patents. They call software development “"
+#| "industry” and then try to argue that this means it should be "
+#| "subject to patent monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/"
+#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
+#| "2003, voted to define “industry” as “automated "
+#| "production of material goods”.</a>"
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
"then try to argue that this means it should be subject to patent "
"monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The "
"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"“industry” as “automated production of material "
-"goods”.</a>"
+"“industry” as “automated production of material goods."
+"”</a>"
msgstr ""
"El término «industria» está siendo usado como publicidad por defensores
de "
"las patentes de software. Ellos llaman «industria» a la programación de "
@@ -1176,10 +1541,16 @@
"ética: si copiar está prohibido, debe ser malo."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
+#| "US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
+#| "” Copyright apologists are making an appeal to authority … "
+#| "and misrepresenting what authority says."
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
-"” Copyright apologists are making an appeal to authority … and "
+"” Copyright apologists are making an appeal to authority…and "
"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"AsÃ, es pertinente mencionar que el sistema legal âal menos en los
EE.UU.â "
@@ -1203,12 +1574,19 @@
msgstr "«Computación confiable»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
+#| "</a> is the proponents name for a scheme to redesign computers so that "
+#| "application developers can trust your computer to obey them instead of "
+#| "you. For their point of view, it is “trusted”. From your "
+#| "point of view, it is “treacherous”."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
-"a> is the proponents name for a scheme to redesign computers so that "
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
"application developers can trust your computer to obey them instead of you. "
-"For their point of view, it is “trusted”. From your point of "
-"view, it is “treacherous”."
+"For their point of view, it is “trusted”; from your point of "
+"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
"La <a href=\"can-you-trust.es.html\">«computación confiable»</a> es el
nombre "
"propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que los "
@@ -1221,14 +1599,23 @@
msgstr "«Vendedor»"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
+#| "anyone that develops or packages a software package. Many programs are "
+#| "developed in order to sell copies, and their developers are therefore "
+#| "their vendors; this includes some free software packages. However, many "
+#| "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
+#| "to sell copies. These developers are not vendors. Likewise, only some "
+#| "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
-"that develops or packages a software package. Many programs are developed "
-"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
-"this includes some free software packages. However, many programs are "
-"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
-"copies. These developers are not vendors. Likewise, only some of the "
-"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages. However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies. These "
+"developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors."
msgstr ""
"No use el término «vendedor» para referirse generalmente a cualquiera que
"
"desarrolle o empaquete un paquete de software, por favor. Muchos programas "
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 23 Aug 2009 20:26:18 -0000 1.21
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,25 +16,37 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
-"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
msgstr ""
"Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter (ou "
"utiliser avec précaution)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they are "
-"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
-"agree with."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
+#| "avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they "
+#| "are ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not "
+#| "entirely agree with."
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d'éviter un certain nombre de mots et de "
"phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils suggèrent "
@@ -136,12 +148,19 @@
msgstr "« BSD-style »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The expression “BSD-style license” leads to confusion because "
+#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
+#| "important differences</a>. For instance, the original BSD license with "
+#| "the advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised "
+#| "BSD license is compatible with the GPL."
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
"differences</a>. For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
-"license is compatible with the GPL."
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
"L'expression « BSD-style license » (n.d.t : "
"licence de type BSD) prête à confusion car elle <a href=\"/"
@@ -166,14 +185,25 @@
msgstr "« Fermé »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describing non-free software as “closed” clearly refers to "
+#| "the term “open source”. In the free software movement, <a "
+#| "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid "
+#| "being confused with the more recent open source movement</a>, so we are "
+#| "careful to avoid usage that would encourage people to lump us in with "
+#| "them. Therefore, we avoid describing non-free software as “"
+#| "closed”. We call it “non-free” or <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “"
+#| "proprietary”</a>."
msgid ""
-"Describing non-free software as “closed” clearly refers to the "
+"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being "
-"confused with the more recent open source movement</a>, so we are careful to "
-"avoid usage that would encourage people to lump us in with them. Therefore, "
-"we avoid describing non-free software as “closed”. We call it "
-"“non-free” or <a href=\"/philosophy/categories."
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them. For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as “closed”. We call it "
+"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"En décrivant un logiciel non libre comme « fermé"
@@ -193,12 +223,19 @@
msgstr "« Cloud computing »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “cloud computing” is marketing buzzword with no "
+#| "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
+#| "common quality is that they use the Internet for something beyond "
+#| "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try "
+#| "to use it in your thinking, your thinking will be vague."
msgid ""
-"The term “cloud computing” is marketing buzzword with no clear "
+"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
-"quality is that they use the Internet for something beyond transmitting "
-"files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try to use it in "
-"your thinking, your thinking will be vague."
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
"Le terme « cloud computing » (informatique dans les nuages) est
un "
"terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un panel "
@@ -208,12 +245,19 @@
"dans votre raisonnement, votre raisonnement sera vague."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+#| "this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of "
+#| "activity is the statement really about, and what is a good term for that "
+#| "activity? Pressing yourself (or the person who made the statement) to "
+#| "clarify the topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good term for that activity? "
-"Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify the "
-"topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
msgstr ""
"En réfléchissant ou en répondant à une déclaration que quelqu'un d'autre
a "
"fait en utilisant ce terme, la première étape est de clarifier le sujet. De
"
@@ -223,12 +267,19 @@
"utile."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+#| "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity "
+#| "of the term “cloud computing”</a>. He decided to use the "
+#| "term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't "
+#| "motivated by the same ideals we are."
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
-"the term “cloud computing”</a>. He decided to use the term "
+"the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term "
"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
-"the same ideals we are."
+"the same ideals as we are."
msgstr ""
"Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel propriétaire, a "
"également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html"
@@ -241,8 +292,12 @@
msgstr "« Commercial »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use “commercial” as a synonym for “non-"
+#| "free.” That confuses two entirely different issues."
msgid ""
-"Please don't use “commercial” as a synonym for “non-free."
+"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
"N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de "
@@ -250,12 +305,21 @@
"mes totalementdifférents."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
+#| "commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
+#| "Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
+#| "non-free, depending on its license. The two questions, what sort of "
+#| "entity developed the program and what freedom its users have, are "
+#| "independent."
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
-"commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
-"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
-"non-free, depending on its license. The two questions, what sort of entity "
-"developed the program and what freedom its users have, are independent."
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two "
+"questions—what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have—are independent."
msgstr ""
"Un programme est commercial s'il est développé en tant que "
"partie d'une activité commerciale. Un programme commercial peut "
@@ -283,10 +347,18 @@
"apparaître."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+#| "encourage it. But people who think that “commercial” means "
+#| "“non-free” will tend to think that the “free "
+#| "commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
+#| "possibility. Let's be careful not to use the word “"
+#| "commercial” in that way."
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
-"“non-free” will tend to think that the “free "
+"“nonfree” will tend to think that the “free "
"commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
"possibility. Let's be careful not to use the word “commercial” "
"in that way."
@@ -325,9 +397,13 @@
msgstr "« Consommateur »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
+#| "carries unfortunate assumptions."
msgid ""
-"The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
-"carries unfortunate assumptions."
+"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
+"loaded with assumptions we should reject."
msgstr ""
"Le terme « consommateur », quand il est utilisé "
"pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des assomptions "
@@ -335,11 +411,23 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Economic theory uses the terms “producer” and “"
-"consumer”. In that context these words are appropriate. But "
-"describing the users of software as “consumers” presumes a "
-"narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
-"what others make available to them."
+"The terms “producer” and “consumer” come from "
+"economic theory, and presuppose the assumptions and narrow prespective of "
+"economic theory. That warps your thinking."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Economic theory uses the terms “producer” and “"
+#| "consumer”. In that context these words are appropriate. But "
+#| "describing the users of software as “consumers” presumes a "
+#| "narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
+#| "what others make available to them."
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as “consumers” "
+"presumes a narrow role for them. It treats them like cattle that passively "
+"graze on what others make available to them."
msgstr ""
"La théorie économique utilise les termes « "
"producteur » et « consommateur ». Dans ce "
@@ -366,9 +454,14 @@
"ils ?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The narrow economic vision of users as “consumers” tends to "
+#| "go hand in hand with the idea that published works are “"
+#| "content”."
msgid ""
-"The narrow economic vision of users as “consumers” tends to go "
-"hand in hand with the idea that published works are “content”."
+"The narrow economic conception of users as “consumers” tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are “content.”"
msgstr ""
"La vision économique obtuse des utilisateurs en tant que « "
"consommateurs » va de pair avec l'idée que les Åuvres "
@@ -390,13 +483,20 @@
msgstr "« Contenu »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
+#| "means say you are “content”, but using it as a noun to "
+#| "describe written and other works of authorship is worth avoiding. That "
+#| "usage adopts a specific attitude towards those works: that they are an "
+#| "interchangeable commodity whose purpose is to fill a box and make money. "
+#| "In effect, it disparages the works themselves."
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are “content”, but using it as a noun to describe "
-"written and other works of authorship is worth avoiding. That usage adopts "
-"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
-"commodity whose purpose is to fill a box and make money. In effect, it "
-"disparages the works themselves."
+"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
msgstr ""
"Si vous voulez décrire ce qui est à l'intérieur d'une "
"tasse, vous parlez du « contenu » de cette tasse, mais "
@@ -408,15 +508,27 @@
"oeuvres elles-mêmes."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
+#| "copyright power in the name of the authors (“creators”, as "
+#| "they say) of the works. The term “content” reveals their "
+#| "real attitude towards these works and their authors. (See <a href="
+#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html"
+#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for “"
+#| "content provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the "
+#| "term “intellectual property” is also <a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (“creators”, as they "
+"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
"say) of the works. The term “content” reveals their real "
"attitude towards these works and their authors. (See <a href=\"http://"
"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
"open letter to Steve Case</a> and search for “content provider” "
"in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term “intellectual "
-"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
+"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
msgstr ""
"Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les éditeurs qui poussent "
"à obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs "
@@ -443,13 +555,21 @@
" fournisseurs mécontents » (malcontent providers)."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “content management” takes the prize for vacuity. "
+#| "“Content” means “some sort of information”, and "
+#| "“management” in this context means “doing something "
+#| "with it”. So a “content management system” is a system "
+#| "for doing something to some sort of information. That description fits "
+#| "most programs."
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
-"“Content” means “some sort of information”, and "
+"“Content” means “some sort of information,” and "
"“management” in this context means “doing something with "
-"it”. So a “content management system” is a system for "
-"doing something to some sort of information. That description fits most "
-"programs."
+"it.” So a “content management system” is a system for "
+"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
+"description."
msgstr ""
"Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de "
"la vacuité. « Contenu » signifie « "
@@ -460,9 +580,14 @@
"d'information. Cette description correspond à la plupart des programmes."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
+#| "a website. For that, we recommend the term “website revision "
+#| "system” (WRS)."
msgid ""
"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"website. For that, we recommend the term “website revision "
+"Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
"system” (WRS)."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, le terme réfère vraiment à un système pour
mettre à "
@@ -474,12 +599,21 @@
msgstr "« Créateur »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
+#| "them to a deity (“the creator”). The term is used by "
+#| "publishers to elevate the authors' moral stature above that of ordinary "
+#| "people, to justify increased copyright power that the publishers can "
+#| "exercise in the name of the authors. We recommend saying “"
+#| "author” instead. However, in many cases “copyright "
+#| "holder” is what you really mean."
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
-"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
-"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
-"name of the authors. We recommend saying “author” instead. "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name. We recommend saying “author” instead. "
"However, in many cases “copyright holder” is what you really "
"mean."
msgstr ""
@@ -497,10 +631,20 @@
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "« Biens numériques »"
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “digital goods” as applied to copies of works of "
+#| "authorship forces them into the thought mold of physical goods — "
+#| "which cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and "
+#| "sold."
msgid ""
-"The term “digital goods” as applied to copies of works of "
-"authorship forces them into the thought mold of physical goods — which "
+"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
+"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgstr ""
"Le terme « biens numériques » tel qu'il est "
@@ -532,10 +676,14 @@
"qui sont imposées ces restrictions."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
+#| "“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
+#| "handcuffs”."
msgid ""
-"Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
-"“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
-"handcuffs”."
+"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
+"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
"Parmi les bonnes alternatives : « Gestion des restrictions "
"numériques » (Digital Restrictions Management), «"
@@ -548,14 +696,24 @@
msgstr "« Ãcosystème »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
+#| "community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+#| "absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
+#| "according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
+#| "that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The "
+#| "term “ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: "
+#| "“Don't ask how things <em>should</em> be, just watch what happens "
+#| "to them”."
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
-"that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-"“ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: “Don't "
-"ask how things <em>should</em> be, just watch what happens to them”."
+"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term “"
+"ecosystem” implicitly suggests a attitude of passive observation: "
+"don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does happen."
msgstr ""
"C'est une erreur de décrire notre communauté (ou toute "
"communauté) comme un « écosystème "
@@ -569,12 +727,20 @@
"»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By contrast, beings that adopt an active stance towards their "
+#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
+#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish—such as "
+#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
+#| "and water, endangered species, traditional arts, … and computer "
+#| "users' freedom."
msgid ""
"By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings, "
"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts, … and computer users' freedom."
+"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
msgstr ""
"Par contraste, les êtres vivants qui adoptent une attitude active sur "
"leur environnement et qui ont une responsabilité éthique, "
@@ -623,16 +789,25 @@
"disponible « librement »."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“Freely Available”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“Freely Available”"
+msgid "“Freely available”"
msgstr "« Disponible gratuitement »"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use “freely available” as a synonym for “free "
-"software.” They are not equivalent. “Freely available” "
-"means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
-"defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
-"answers to different questions."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't use “freely available” as a synonym for “free "
+#| "software.” They are not equivalent. “Freely available” "
+#| "means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
+#| "defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
+#| "answers to different questions."
+msgid ""
+"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
+"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
+"freely available” if anyone can easily get a copy. “Free "
+"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
"N'utilisez pas « disponible gratuitement » comme "
"synonyme de « logiciel libre ». Ils ne sont pas "
@@ -661,11 +836,18 @@
"vraiment de définition acceptée."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
-"English terms such as “free software” or “freeware.” "
-"It is better to translate the term “free software” into <a href="
-"\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, if you use other languages than English, please try to avoid "
+#| "borrowing English terms such as “free software” or “"
+#| "freeware.” It is better to translate the term “free "
+#| "software” into <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your "
+#| "language</a>."
+msgid ""
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
+"better to translate the term “free software” into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
"Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter "
"également d'employer des mots empruntés à l'anglais "
@@ -697,11 +879,19 @@
msgstr "« Donner des logiciels »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's misleading to use the term “give away” to mean “"
+#| "distribute a program as free software.” It has the same problem as "
+#| "“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One "
+#| "way to avoid the confusion is to say “release as free software."
+#| "”"
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
-"distribute a program as free software.” It has the same problem as "
-"“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One way "
-"to avoid the confusion is to say “release as free software.”"
+"distribute a program as free software.” This locution has the same "
+"problem as “for free”: it implies the issue is price, not "
+"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
+"software.”"
msgstr ""
"Utiliser le terme « donner » au lieu de « "
"distribuer un programme comme logiciel libre » induit en erreur. "
@@ -715,14 +905,23 @@
msgstr "« Hacker »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
+#| "html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with "
+#| "computers. The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts "
+#| "Institute of Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s "
+#| "and 70s referred to themselves as hackers. Around 1980, journalists who "
+#| "discovered the hacker community mistakenly took the term to mean “"
+#| "security breaker”."
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
"to themselves as hackers. Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean “security "
-"breaker”."
+"hacker community mistakenly took the term to mean “security breaker."
+"”"
msgstr ""
"Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">apprécie l'intelligence enjouée</a>—pas "
@@ -735,9 +934,13 @@
" casseurs de sécurité »."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't spread this mistake. People who break security are “"
+#| "crackers”."
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
-"crackers”."
+"crackers.”"
msgstr ""
"Veuillez ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la "
"sécurité sont des « crackers »."
@@ -747,12 +950,20 @@
msgstr "« Propriété Intellectuelle »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
+#| "property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
+#| "other more obscure areas of law. These laws have so little in common, "
+#| "and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It "
+#| "is best to talk specifically about “copyright,” or about "
+#| "“patents,” or about “trademarks.”"
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
-"property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
-"other more obscure areas of law. These laws have so little in common, and "
-"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best "
-"to talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
+"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law. These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best to "
+"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à "
@@ -766,11 +977,17 @@
"»."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “intellectual property” carries a hidden "
+#| "assumption—that the way to think about all these disparate issues "
+#| "is based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
+#| "property."
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
-"property."
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
msgstr ""
"Le terme « propriété intellectuelle » "
"contient un postulat caché : que la façon naturelle de "
@@ -790,10 +1007,15 @@
"effort, alors que ce n'est pas possible avec les objets matériels."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
-"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
-"terms of “intellectual property”</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
+#| "decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+#| "in terms of “intellectual property”</a>."
+msgid ""
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Même le système américain n'accepte pas complè"
"tement cette analogie, dans le sens où il ne traite pas les «"
@@ -801,10 +1023,15 @@
"de propriété sur un objet physique."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
+#| "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
+#| "WIPO embarrassed</a>."
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
-"WIPO embarrassed</a>."
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World “Intellectual Property” Organization embarrassed</a>."
msgstr ""
"Pour éviter la méprise et la confusion de ce terme, il est "
"préférable <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">de ne pas "
@@ -816,12 +1043,19 @@
msgstr "« Système LAMP »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
+#| "—a common combination of software to use on a web server, except "
+#| "that “Linux” really refers to the GNU/Linux system. So "
+#| "instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
+#| "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP”."
msgid ""
"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
-"—a common combination of software to use on a web server, except that "
-"“Linux” really refers to the GNU/Linux system. So instead of "
-"“LAMP” it should be “GLAMP”: “GNU, Linux, "
-"Apache, MySQL and PHP”."
+"—a common combination of software to use on a Web server, except that "
+"“Linux” in this context really refers to the GNU/Linux system. "
+"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et "
"PHP » — une combinaison courante de logiciels à "
@@ -835,13 +1069,21 @@
msgstr "« Système Linux »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+#| "1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+#| "Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
+#| "and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-"
+#| "gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and "
+#| "distinguish the whole system from the kernel alone."
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
"Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
"and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and distinguish "
-"the whole system from the kernel alone."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
msgstr ""
"Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de 1991.
"
"Le système d'exploitation dans lequel Linux est utiliséest basiquement GNU "
@@ -855,20 +1097,30 @@
msgstr "« Marché »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+#| "users in general, as a “market”."
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a “market”."
+"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
"Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou "
"les utilisateurs de logiciels en général en terme de «"
" marché »."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say we're against markets. If you have a free software "
-"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
-"market. As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
-"market."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not to say we're against markets. If you have a free software "
+#| "support business, then you have clients, and you trade with them in a "
+#| "market. As long as you respect their freedom, we wish you success in "
+#| "your market."
+msgid ""
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community. If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
msgstr ""
"Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les marchés. Si vous "
"avez une société de services sur les logiciels libres, alors "
@@ -877,12 +1129,20 @@
"de réussir dans votre marché."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
+#| "the success it aims for is not a market success. We are trying to serve "
+#| "the public by giving it freedom—not competing to take them away "
+#| "from a rival. To equate this campaign for freedom to a business' "
+#| "campaign for mere success is to diminish the significance of freedom."
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom—not competing to take them away from a "
-"rival. To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
-"success is to diminish the significance of freedom."
+"public by giving it freedom—not competing to draw business away from a "
+"rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
msgstr ""
"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement social, pas une "
"entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas "
@@ -896,15 +1156,26 @@
msgstr "« Lecteur MP3 »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
+#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
+#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
+#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the "
+#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
+#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
+#| "helps the patent holders continue to attack our community. We suggest "
+#| "the terms “digital audio player”, or simply “audio "
+#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents. To call "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call "
"such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
-"continue to attack our community. We suggest the terms “digital audio "
-"player”, or simply “audio player” if context permits."
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
+"audio player,” or simply “audio player” if context permits."
msgstr ""
"Vers la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des "
"lecteurs audio numériques, portables et compacts. La plupart "
@@ -924,14 +1195,24 @@
msgstr "« Ouvert »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “open” or “open "
+#| "source” as a substitute for “free software”. They "
+#| "refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "different position</a> based on different values. Free software is a "
+#| "political movement; open source is a development model. When referring "
+#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please "
+#| "don't label us or our work with its slogan—that leads people to "
+#| "think we share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
-"as a substitute for “free software”. They refer to a <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</a> based "
-"on different values. Free software is a political movement; open source is "
-"a development model. When referring to the open source position, using its "
-"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
-"slogan—that leads people to think we share those views."
+"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values. Free software is a political movement; open "
+"source is a development model. When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please use it to label us or our "
+"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
"Veuillez éviter d'utiliser le terme « open » "
"(ouvert) ou « open source » comme synonyme de «"
@@ -972,11 +1253,19 @@
msgstr "« Photoshop »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning "
+#| "any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is "
+#| "just the name of one particular proprietary image editing program, and "
+#| "there are plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp"
+#| "\">GIMP</a>."
msgid ""
-"Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning any "
+"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
-"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
-"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
+"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
"Veuillez éviter d'utiliser le terme « Phtoshop "
"» comme un verbe, en voulant parler de manipulation d'image ou "
@@ -1027,12 +1316,19 @@
msgstr "« PowerPoint »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
+#| "slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
+#| "proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
+#| "alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)"
+#| "TeX distribution."
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
-"distribution."
+"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
+"Impress."
msgstr ""
"Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint "
"» pour parler de présentation par diapositives. PowerPoint "
@@ -1062,10 +1358,17 @@
"lui."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is easy to avoid “protection” and use neutral terms "
+#| "instead. For example, instead of “Copyright protection lasts a "
+#| "very long time,” you can say, “Copyright lasts a very long "
+#| "time.”"
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
-"For example, instead of “Copyright protection lasts a very long time,"
-"” you can say, “Copyright lasts a very long time.”"
+"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
+"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
+"”"
msgstr ""
"Il est facile d'éviter le mot « protection » et "
"d'utiliser des termes neutres à la place. Par exemple, au lieu de "
@@ -1074,20 +1377,32 @@
"longtemps »."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
+#| "the term “copyright restrictions.” So you can say, “"
+#| "Copyright restrictions last a very long time.”"
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term “copyright restrictions.” So you can say, “Copyright "
-"restrictions last a very long time.”"
+"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
+"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
"Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous pouvez "
"utiliser le terme « restrictions du copyright »."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
+#| "features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
+#| "with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
+#| "call that malicious feature “copy obstruction”."
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
-"features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
-"with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
-"call that malicious feature “copy obstruction”."
+"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
+"interferes with copying. From the user's point of view, this is "
+"obstruction. So we can call that malicious feature “copy obstruction."
+"”"
msgstr ""
"Le terme « protection »est aussi utilisé pour décrire
"
"des fonctionnalités malicieuses, comme dans « protection contre la "
@@ -1096,7 +1411,9 @@
"obstruction à la copie »."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgstr "« RAND (Reasonable And Non-Discriminatory) »"
# type: Content of: <p>
@@ -1115,12 +1432,20 @@
"» (raisonnable et non discriminatoire)."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That term white-washes a class of patent licenses that are normally "
+#| "neither reasonable nor non-discriminatory. It is true that these "
+#| "licenses do not discriminate against any specific person, but they do "
+#| "discriminate against the free software community, and that makes them "
+#| "unreasonable. Thus, half of “RAND” is deceptive and the "
+#| "other half is prejudiced."
msgid ""
-"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor non-discriminatory. It is true that these licenses do not "
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
"the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half "
-"of “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
msgstr ""
"Ce terme blanchit une classe de licences de brevets qui ne sont normalement "
"ni raisonnables, ni non-discriminatoires. Il est vrai que ces licences ne "
@@ -1131,12 +1456,21 @@
"moitié est partiale."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+#| "and drop the use of the term “reasonable and non-"
+#| "discriminatory” or “RAND” to describe them. Until they "
+#| "do so, other writers who do not wish to join in the white-washing would "
+#| "do well to reject that term. To accept and use it merely because patent-"
+#| "wielding companies have made it widespread is to let those companies "
+#| "dictate the views you express."
msgid ""
"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term “reasonable and non-discriminatory” "
-"or “RAND” to describe them. Until they do so, other writers who "
-"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term. "
-"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"and drop the use of the term “reasonable and nondiscriminatory” "
+"or “RAND” to describe them. Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term. To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
"Les organismes de standards devraient reconnaître que ces licences "
@@ -1165,15 +1499,24 @@
msgstr "« Vendre des logiciels »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
+#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
+#| "selling”; but people usually associate the term “sell” "
+#| "with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
+#| "can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
+#| "distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
+#| "proprietary restrictions on the use of a program,” depending on "
+#| "what you mean."
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
-"selling”; but people usually associate the term “sell” "
-"with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
-"can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
-"distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
-"proprietary restrictions on the use of a program,” depending on what "
-"you mean."
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term “sell” with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either “distributing copies "
+"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,” depending on what you mean."
msgstr ""
"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. à strictement
parler, "
"échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la "
@@ -1186,9 +1529,13 @@
"vous voulez dire."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+#| "more discussion of this issue."
msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
-"discussion of this issue."
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
msgstr ""
"Consulter <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels "
"libres</a> pour une discussion plsu détaillée sur le sujet."
@@ -1198,12 +1545,21 @@
msgstr "« Industrie logicielle »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
+#| "that software is always developed by a sort of factory and then delivered "
+#| "to consumers. The free software community shows this is not the case. "
+#| "Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
+#| "free software, but those that develop free software are not like "
+#| "factories."
msgid ""
"The term “software industry” encourages people to imagine that "
"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
"consumers. The free software community shows this is not the case. "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
-"free software, but those that develop free software are not like factories."
+"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
+"factories."
msgstr ""
"Le terme « industrie logicielle » encourage les gens "
"à penser que le logiciel est toujours développé par une "
@@ -1215,14 +1571,23 @@
"usines."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “industry” is being used as propaganda by advocates "
+#| "of software patents. They call software development “"
+#| "industry” and then try to argue that this means it should be "
+#| "subject to patent monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/"
+#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
+#| "2003, voted to define “industry” as “automated "
+#| "production of material goods”.</a>"
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
"then try to argue that this means it should be subject to patent "
"monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The "
"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"“industry” as “automated production of material "
-"goods”.</a>"
+"“industry” as “automated production of material goods."
+"”</a>"
msgstr ""
"Le terme « industrie » a été "
"utilisé comme propagande par les avocats en brevets logiciels. Ils "
@@ -1253,10 +1618,16 @@
"qu'elle doit être mauvaise."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
+#| "US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
+#| "” Copyright apologists are making an appeal to authority … "
+#| "and misrepresenting what authority says."
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
-"” Copyright apologists are making an appeal to authority … and "
+"” Copyright apologists are making an appeal to authority…and "
"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"Alors il est intéressant de signaler que la loi (du moins aux É"
@@ -1282,12 +1653,19 @@
msgstr "« Informatique de confiance »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
+#| "</a> is the proponents name for a scheme to redesign computers so that "
+#| "application developers can trust your computer to obey them instead of "
+#| "you. For their point of view, it is “trusted”. From your "
+#| "point of view, it is “treacherous”."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
-"a> is the proponents name for a scheme to redesign computers so that "
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
"application developers can trust your computer to obey them instead of you. "
-"For their point of view, it is “trusted”. From your point of "
-"view, it is “treacherous”."
+"For their point of view, it is “trusted”; from your point of "
+"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.fr.html\">« Informatique de "
"confiance »</a> est le nom donné à un schéma "
@@ -1302,14 +1680,23 @@
msgstr "« Vendeur »"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
+#| "anyone that develops or packages a software package. Many programs are "
+#| "developed in order to sell copies, and their developers are therefore "
+#| "their vendors; this includes some free software packages. However, many "
+#| "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
+#| "to sell copies. These developers are not vendors. Likewise, only some "
+#| "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
-"that develops or packages a software package. Many programs are developed "
-"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
-"this includes some free software packages. However, many programs are "
-"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
-"copies. These developers are not vendors. Likewise, only some of the "
-"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages. However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies. These "
+"developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors."
msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser le terme « vendeur » pour "
"vous référer de manière générale à "
Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot 2 Aug 2009 20:29:49 -0000 1.13
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot 28 Sep 2009 20:26:08 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -17,20 +17,19 @@
# type: Content of: <title>
msgid ""
-"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
# type: Content of: <h2>
-msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they are "
-"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
-"agree with."
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgstr ""
# type: Content of: <div>
@@ -91,8 +90,8 @@
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
"differences</a>. For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
-"license is compatible with the GPL."
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -108,13 +107,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Describing non-free software as “closed” clearly refers to the "
+"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid "
-"being confused with the more recent open source movement</a>, so we are "
-"careful to avoid usage that would encourage people to lump us in with them. "
-"Therefore, we avoid describing non-free software as “closed”. "
-"We call it “non-free” or <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them. For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as “closed”. We call it "
+"“nonfree” or <a "
"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
"“proprietary”</a>."
msgstr ""
@@ -125,29 +124,29 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The term “cloud computing” is marketing buzzword with no clear "
+"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
-"quality is that they use the Internet for something beyond transmitting "
-"files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try to use it in "
-"your thinking, your thinking will be vague."
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good term for that activity? "
-"Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify the "
-"topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
"href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the "
-"vacuity of the term “cloud computing”</a>. He decided to use "
-"the term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't "
-"motivated by the same ideals we are."
+"vacuity of the term “cloud computing.”</a> He decided to use the "
+"term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
+"by the same ideals as we are."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -157,16 +156,17 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for "
-"“non-free.” That confuses two entirely different issues."
+"“nonfree.” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
-"commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
-"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
-"non-free, depending on its license. The two questions, what sort of entity "
-"developed the program and what freedom its users have, are independent."
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two "
+"questions—what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have—are independent."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -182,7 +182,7 @@
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
-"“non-free” will tend to think that the “free "
+"“nonfree” will tend to think that the “free "
"commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
"possibility. Let's be careful not to use the word “commercial” "
"in that way."
@@ -208,17 +208,22 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
-"carries unfortunate assumptions."
+"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
+"loaded with assumptions we should reject."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Economic theory uses the terms “producer” and "
-"“consumer”. In that context these words are appropriate. But "
-"describing the users of software as “consumers” presumes a "
-"narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
-"what others make available to them."
+"The terms “producer” and “consumer” come from "
+"economic theory, and presuppose the assumptions and narrow prespective of "
+"economic theory. That warps your thinking."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as “consumers” "
+"presumes a narrow role for them. It treats them like cattle that passively "
+"graze on what others make available to them."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -231,8 +236,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The narrow economic vision of users as “consumers” tends to go "
-"hand in hand with the idea that published works are “content”."
+"The narrow economic conception of users as “consumers” tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are "
+"“content.”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -249,24 +255,23 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are “content”, but using it as a noun to describe "
-"written and other works of authorship is worth avoiding. That usage adopts "
-"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
-"commodity whose purpose is to fill a box and make money. In effect, it "
-"disparages the works themselves."
+"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (“creators”, as they "
+"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
"say) of the works. The term “content” reveals their real "
"attitude towards these works and their authors. (See <a "
"href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney
"
"Love's open letter to Steve Case</a> and search for “content "
"provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term "
"“intellectual property” is also <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
+"href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -279,17 +284,17 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
-"“Content” means “some sort of information”, and "
+"“Content” means “some sort of information,” and "
"“management” in this context means “doing something with "
-"it”. So a “content management system” is a system for "
-"doing something to some sort of information. That description fits most "
-"programs."
+"it.” So a “content management system” is a system for "
+"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
+"description."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"website. For that, we recommend the term “website revision "
+"Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
"system” (WRS)."
msgstr ""
@@ -301,9 +306,9 @@
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
-"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
-"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
-"name of the authors. We recommend saying “author” instead. "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name. We recommend saying “author” instead. "
"However, in many cases “copyright holder” is what you really "
"mean."
msgstr ""
@@ -312,10 +317,14 @@
msgid "“Digital Goods”"
msgstr ""
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The term “digital goods” as applied to copies of works of "
-"authorship forces them into the thought mold of physical goods — which "
+"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
+"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgstr ""
@@ -335,9 +344,8 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
-"“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
-"handcuffs”."
+"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
+"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -347,12 +355,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
-"that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-"“ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: “Don't "
-"ask how things <em>should</em> be, just watch what happens to them”."
+"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
+"“ecosystem” implicitly suggests a attitude of passive "
+"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
+"happen."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -361,7 +370,7 @@
"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts, … and computer users' freedom."
+"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -391,16 +400,16 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
-msgid "“Freely Available”"
+msgid "“Freely available”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Don't use “freely available” as a synonym for “free "
-"software.” They are not equivalent. “Freely available” "
-"means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
-"defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
-"answers to different questions."
+"Don't use “freely available software” as a synonym for "
+"“free software.” The terms are not equivalent. Software is "
+"“freely available” if anyone can easily get a copy. “Free "
+"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -417,9 +426,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
-"English terms such as “free software” or “freeware.” "
-"It is better to translate the term “free software” into <a "
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
+"better to translate the term “free software” into <a "
"href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
@@ -440,9 +449,10 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean "
-"“distribute a program as free software.” It has the same problem "
-"as “for free”: it implies the issue is price, not freedom. One "
-"way to avoid the confusion is to say “release as free software.”"
+"“distribute a program as free software.” This locution has the "
+"same problem as “for free”: it implies the issue is price, not "
+"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
+"software.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -457,13 +467,13 @@
"old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free "
"software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers. "
"Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took "
-"the term to mean “security breaker”."
+"the term to mean “security breaker.”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are "
-"“crackers”."
+"“crackers.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -473,10 +483,10 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
-"property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
-"other more obscure areas of law. These laws have so little in common, and "
-"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best "
-"to talk specifically about “copyright,” or about "
+"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law. These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best to "
+"talk specifically about “copyright,” or about "
"“patents,” or about “trademarks.”"
msgstr ""
@@ -484,8 +494,8 @@
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
-"property."
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -497,16 +507,17 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
-"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
-"terms of “intellectual property”</a>."
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a "
"href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to "
-"make WIPO embarrassed</a>."
+"make the World “Intellectual Property” Organization "
+"embarrassed</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -516,10 +527,10 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and "
-"PHP”—a common combination of software to use on a web server, "
-"except that “Linux” really refers to the GNU/Linux system. So "
-"instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “GNU, "
-"Linux, Apache, MySQL and PHP”."
+"PHP”—a common combination of software to use on a Web server, "
+"except that “Linux” in this context really refers to the "
+"GNU/Linux system. So instead of “LAMP” it should be "
+"“GLAMP”: “GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -533,7 +544,7 @@
"Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
"and confusing. Please call the complete system <a "
"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU "
-"Project credit and distinguish the whole system from the kernel alone."
+"Project credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -543,24 +554,25 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a “market”."
+"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"This is not to say we're against markets. If you have a free software "
-"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
-"market. As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
-"market."
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community. If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom—not competing to take them away from a "
-"rival. To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
-"success is to diminish the significance of freedom."
+"public by giving it freedom—not competing to draw business away from a "
+"rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -572,11 +584,12 @@
"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents. To call "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call "
"such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
-"continue to attack our community. We suggest the terms “digital audio "
-"player”, or simply “audio player” if context permits."
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
+"audio player,” or simply “audio player” if context "
+"permits."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -586,13 +599,12 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
-"as a substitute for “free software”. They refer to a <a "
+"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different "
"position</a> based on different values. Free software is a political "
"movement; open source is a development model. When referring to the open "
-"source position, using its name is appropriate; but please don't label us or "
-"our work with its slogan—that leads people to think we share those "
-"views."
+"source position, using its name is appropriate; but please use it to label "
+"us or our work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -617,10 +629,11 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning any "
+"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
-"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
-"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
+"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -657,8 +670,8 @@
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
-"distribution."
+"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
+"Impress."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -677,27 +690,29 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
-"For example, instead of “Copyright protection lasts a very long "
-"time,” you can say, “Copyright lasts a very long time.”"
+"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
+"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long "
+"time.”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term “copyright restrictions.” So you can say, “Copyright "
-"restrictions last a very long time.”"
+"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, "
+"“Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
-"features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
-"with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
-"call that malicious feature “copy obstruction”."
+"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
+"interferes with copying. From the user's point of view, this is "
+"obstruction. So we can call that malicious feature “copy "
+"obstruction.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
-msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -711,20 +726,21 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor non-discriminatory. It is true that these licenses do not "
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
"the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half "
-"of “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+"of the term “RAND” is deceptive and the other half is "
+"prejudiced."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term “reasonable and non-discriminatory” "
-"or “RAND” to describe them. Until they do so, other writers who "
-"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term. "
-"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"and drop the use of the term “reasonable and nondiscriminatory” "
+"or “RAND” to describe them. Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term. To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
@@ -742,19 +758,18 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is "
-"“selling”; but people usually associate the term "
-"“sell” with proprietary restrictions on the subsequent use of "
-"the software. You can be more precise, and prevent confusion, by saying "
-"either “distributing copies of a program for a fee” or "
-"“imposing proprietary restrictions on the use of a program,” "
-"depending on what you mean."
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term “sell” with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either “distributing copies "
+"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,” depending on what you mean."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
-"discussion of this issue."
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -767,7 +782,7 @@
"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
"consumers. The free software community shows this is not the case. "
"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
-"non-free software, but those that develop free software are not like "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
"factories."
msgstr ""
@@ -779,7 +794,7 @@
"monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The "
"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
"“industry” as “automated production of material "
-"goods”.</a>"
+"goods.”</a>"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -798,8 +813,8 @@
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is "
-"“theft.” Copyright apologists are making an appeal to authority "
-"… and misrepresenting what authority says."
+"“theft.” Copyright apologists are making an appeal to "
+"authority…and misrepresenting what authority says."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -816,10 +831,10 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted "
-"computing”</a> is the proponents name for a scheme to redesign "
+"computing”</a> is the proponents' name for a scheme to redesign "
"computers so that application developers can trust your computer to obey "
-"them instead of you. For their point of view, it is “trusted”. "
-"From your point of view, it is “treacherous”."
+"them instead of you. For their point of view, it is “trusted”; "
+"from your point of view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -829,12 +844,12 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
-"that develops or packages a software package. Many programs are developed "
-"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
-"this includes some free software packages. However, many programs are "
-"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
-"copies. These developers are not vendors. Likewise, only some of the "
-"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages. However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies. These "
+"developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of "
+"GNU/Linux distributions are vendors."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po 2 Aug 2009 20:29:49 -0000 1.18
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po 28 Sep 2009 20:26:09 -0000 1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,8 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
-"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"ÐбÑÑÑÑÑÑе ÑеÑи и ÑинÑагме коÑе би ÑÑебало
избегаваÑи â ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ â "
@@ -24,15 +28,20 @@
# type: Content of: <h2>
#, fuzzy
-msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or use with care)"
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
msgstr "Ðеке од збÑÑÑÑÑÑиÑ
или ÑÑвиÑниÑ
ÑеÑи и
ÑинÑагми коÑе вÑеди избегаваÑи"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
-"avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they are "
-"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
-"agree with."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
+#| "avoiding in certain contexts and usages. The reason is either that they "
+#| "are ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not "
+#| "entirely agree with."
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
+"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgstr ""
"ÐоÑÑоÑе ÑеÑи и ÑинÑагме коÑе
пÑепоÑÑÑÑÑемо да избегаваÑе, или иÑ
избегаваÑе "
"Ñ Ð¾Ð´ÑеÑеним конÑекÑÑима и пÑиликама. Ð
азлог за ово Ñе ÑÑо ÑÑ Ð¾Ð½Ðµ или "
@@ -131,12 +140,19 @@
msgstr "âУ ÑÑÐ¸Ð»Ñ ÐСÐ-аâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The expression “BSD-style license” leads to confusion because "
+#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
+#| "important differences</a>. For instance, the original BSD license with "
+#| "the advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised "
+#| "BSD license is compatible with the GPL."
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
"differences</a>. For instance, the original BSD license with the "
-"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
-"license is compatible with the GPL."
+"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
+"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
"ÐзÑаз âÑ ÑÑÐ¸Ð»Ñ ÐСÐ-аâ доводи до забÑне
ÑÐµÑ <a href=\"/philosophy/bsd.html"
"\">изÑеднаÑава лиÑенÑе коÑе ÑадÑже биÑне
Ñазлике</a>. Ðа пÑимеÑ, извоÑна "
@@ -158,14 +174,25 @@
msgstr "âÐаÑвоÑеноâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describing non-free software as “closed” clearly refers to "
+#| "the term “open source”. In the free software movement, <a "
+#| "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid "
+#| "being confused with the more recent open source movement</a>, so we are "
+#| "careful to avoid usage that would encourage people to lump us in with "
+#| "them. Therefore, we avoid describing non-free software as “"
+#| "closed”. We call it “non-free” or <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “"
+#| "proprietary”</a>."
msgid ""
-"Describing non-free software as “closed” clearly refers to the "
+"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being "
-"confused with the more recent open source movement</a>, so we are careful to "
-"avoid usage that would encourage people to lump us in with them. Therefore, "
-"we avoid describing non-free software as “closed”. We call it "
-"“non-free” or <a href=\"/philosophy/categories."
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+"things that would encourage people to lump us in with them. For instance, "
+"we avoid describing nonfree software as “closed”. We call it "
+"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"ÐазиваÑе неÑлободног ÑоÑÑвеÑа
âзаÑвоÑенимâ ÑаÑно ÑпÑÑÑÑе на изÑаз
âоÑвоÑени "
@@ -184,29 +211,29 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The term “cloud computing” is marketing buzzword with no clear "
+"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
-"quality is that they use the Internet for something beyond transmitting "
-"files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you try to use it in "
-"your thinking, your thinking will be vague."
+"characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"When thinking about or responding to a statement someone else made using "
+"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
-"is the statement really about, and what is a good term for that activity? "
-"Pressing yourself (or the person who made the statement) to clarify the "
-"topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
+"is the statement really about, and what is a good, clear term for that "
+"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
+"conclusion."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
-"the term “cloud computing”</a>. He decided to use the term "
+"the term “cloud computing.”</a> He decided to use the term "
"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
-"the same ideals we are."
+"the same ideals as we are."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -214,20 +241,33 @@
msgstr "âÐомеÑÑиÑалноâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use “commercial” as a synonym for “non-"
+#| "free.” That confuses two entirely different issues."
msgid ""
-"Please don't use “commercial” as a synonym for “non-free."
+"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° не коÑиÑÑиÑе ÑеÑ
âкомеÑÑиÑалноâ као Ñиноним за
âнеÑлободноâ. "
"Тиме Ñе меÑаÑÑ Ð´Ð²Ð° поÑпÑно ÑазлиÑиÑа
пиÑаÑа."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
+#| "commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
+#| "Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
+#| "non-free, depending on its license. The two questions, what sort of "
+#| "entity developed the program and what freedom its users have, are "
+#| "independent."
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
-"commercial program can be free or non-free, depending on its license. "
-"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
-"non-free, depending on its license. The two questions, what sort of entity "
-"developed the program and what freedom its users have, are independent."
+"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
+"distribution. Likewise, a program developed by a school or an individual "
+"can be free or nonfree, depending on its manner of distribution. The two "
+"questions—what sort of entity developed the program and what freedom "
+"its users have—are independent."
msgstr ""
"ÐÑогÑам Ñе комеÑÑиÑалан ако Ñе Ñегов
ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñловна акÑивноÑÑ. ÐомеÑÑиÑални "
"пÑогÑам може да бÑде Ñлободан или
неÑлободан, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од Ñегове "
@@ -250,10 +290,18 @@
"ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+#| "encourage it. But people who think that “commercial” means "
+#| "“non-free” will tend to think that the “free "
+#| "commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
+#| "possibility. Let's be careful not to use the word “"
+#| "commercial” in that way."
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
-"“non-free” will tend to think that the “free "
+"“nonfree” will tend to think that the “free "
"commercial” combination is self-contradictory, and dismiss the "
"possibility. Let's be careful not to use the word “commercial” "
"in that way."
@@ -289,20 +337,36 @@
msgstr "âÐоÑÑоÑаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
+#| "carries unfortunate assumptions."
msgid ""
-"The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
-"carries unfortunate assumptions."
+"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
+"loaded with assumptions we should reject."
msgstr ""
"ÐзÑаз âпоÑÑоÑаÑâ ноÑи Ñа Ñобом неÑÑеÑне
пÑеÑпоÑÑавке када Ñе ÑпоÑÑебÑава за "
"коÑиÑнике ÑаÑÑнаÑа."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Economic theory uses the terms “producer” and “"
-"consumer”. In that context these words are appropriate. But "
-"describing the users of software as “consumers” presumes a "
-"narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
-"what others make available to them."
+"The terms “producer” and “consumer” come from "
+"economic theory, and presuppose the assumptions and narrow prespective of "
+"economic theory. That warps your thinking."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Economic theory uses the terms “producer” and “"
+#| "consumer”. In that context these words are appropriate. But "
+#| "describing the users of software as “consumers” presumes a "
+#| "narrow role for them. It treats them like cattle that passively graze on "
+#| "what others make available to them."
+msgid ""
+"In addition, describing the users of software as “consumers” "
+"presumes a narrow role for them. It treats them like cattle that passively "
+"graze on what others make available to them."
msgstr ""
"У економÑÐºÐ¾Ñ ÑеоÑиÑи Ñе коÑиÑÑе изÑази
âпÑоизвоÑаÑâ и âпоÑÑоÑаÑâ. У Ñом "
"конÑекÑÑÑ Ð¾Ð²Ðµ ÑеÑи ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑне. Ðли
називаÑе коÑиÑника ÑоÑÑвеÑа
âпоÑÑоÑаÑимаâ "
@@ -324,9 +388,14 @@
"би онда покÑеÑаÑи Ñе ÑÑедбе били
забÑинÑÑи?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The narrow economic vision of users as “consumers” tends to "
+#| "go hand in hand with the idea that published works are “"
+#| "content”."
msgid ""
-"The narrow economic vision of users as “consumers” tends to go "
-"hand in hand with the idea that published works are “content”."
+"The narrow economic conception of users as “consumers” tends to "
+"go hand in hand with the idea that published works are “content.”"
msgstr ""
"УÑка економÑка визиÑа коÑиÑника као
âпоÑÑоÑаÑаâ води ка идеÑи да ÑÑ "
"обÑавÑена дела âÑадÑжаÑâ."
@@ -349,11 +418,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
-"say you are “content”, but using it as a noun to describe "
-"written and other works of authorship is worth avoiding. That usage adopts "
-"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
-"commodity whose purpose is to fill a box and make money. In effect, it "
-"disparages the works themselves."
+"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
+"written and other works of authorship adopts an attitude you might rather "
+"avoid. It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
+"and make money. In effect, it disparages the works themselves."
msgstr ""
"Ðко Ñ
оÑеÑе да опиÑеÑе оÑеÑаÑе ÑдобноÑÑи и
задовоÑÑÑва, Ñвакако ÑеÑиÑе да ÑÑе "
"âзадовоÑниâ<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>, али
избегаваÑе "
@@ -366,13 +434,14 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-"copyright power in the name of the authors (“creators”, as they "
+"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
"say) of the works. The term “content” reveals their real "
"attitude towards these works and their authors. (See <a href=\"http://"
"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
"open letter to Steve Case</a> and search for “content provider” "
"in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term “intellectual "
-"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
+"property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñаз ÑеÑÑо коÑиÑÑе издаваÑи коÑи на
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»Ðµ да ÑвеÑаÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑÑоÑÑкиÑ
"
"пÑава, а Ñве Ñ Ð¸Ð¼Ðµ аÑÑоÑа (или
âÑÑваÑалаÑаâ, како иÑ
они називаÑÑ) дела. "
@@ -397,11 +466,11 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
-"“Content” means “some sort of information”, and "
+"“Content” means “some sort of information,” and "
"“management” in this context means “doing something with "
-"it”. So a “content management system” is a system for "
-"doing something to some sort of information. That description fits most "
-"programs."
+"it.” So a “content management system” is a system for "
+"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
+"description."
msgstr ""
"ÐзÑаз âÑпÑавÑаÑе ÑадÑжаÑемâ (енг.
<em>âcontent managementâ</em>) Ñе победник "
"на ÑакмиÑеÑÑ Ñ Ð±ÐµÑмиÑленоÑÑи. ÐиÑедна ÑеÑ
нема конкÑеÑно знаÑеÑе: âÑадÑжаÑâ "
@@ -414,7 +483,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
-"website. For that, we recommend the term “website revision "
+"Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
"system” (WRS)."
msgstr ""
@@ -423,12 +492,21 @@
msgstr "âТвоÑаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
+#| "them to a deity (“the creator”). The term is used by "
+#| "publishers to elevate the authors' moral stature above that of ordinary "
+#| "people, to justify increased copyright power that the publishers can "
+#| "exercise in the name of the authors. We recommend saying “"
+#| "author” instead. However, in many cases “copyright "
+#| "holder” is what you really mean."
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
-"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
-"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
-"name of the authors. We recommend saying “author” instead. "
+"to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to "
+"justify giving them increased copyright power, which the publishers can then "
+"exercise in their name. We recommend saying “author” instead. "
"However, in many cases “copyright holder” is what you really "
"mean."
msgstr ""
@@ -442,10 +520,20 @@
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "âÐигиÑална Ñобаâ"
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “digital goods” as applied to copies of works of "
+#| "authorship forces them into the thought mold of physical goods — "
+#| "which cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and "
+#| "sold."
msgid ""
-"The term “digital goods” as applied to copies of works of "
-"authorship forces them into the thought mold of physical goods — which "
+"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
+"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgstr ""
"ÐзÑаз âдигиÑална Ñобаâ пÑимеÑен на
пÑимеÑке аÑÑоÑÑкиÑ
дела иÑ
наÑилно ÑмеÑÑа "
@@ -471,10 +559,14 @@
"огÑаниÑеÑа намеÑе, док занемаÑÑÑе
гледиÑÑе веÑине коÑÐ¾Ñ Ñе она намеÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
+#| "“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
+#| "handcuffs”."
msgid ""
-"Good alternatives include “Digital Restrictions Management”, "
-"“Digital Restrictions Malware”, and “digital "
-"handcuffs”."
+"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
+"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
"ÐобÑе алÑеÑнаÑиве ÑÑ âÑпÑавÑаÑе
дигиÑалним пÑепÑекамаâ, âÑниÑÑаваÑе "
"дигиÑалниÑ
пÑаваâ и âдигиÑалне лиÑиÑеâ."
@@ -487,12 +579,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-"community, as an “ecosystem”, because that word implies the "
+"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness. If something is weak, it goes extinct, and "
-"that's neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-"“ecosystem” implicitly suggests a passive attitude: “Don't "
-"ask how things <em>should</em> be, just watch what happens to them”."
+"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
+"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term “"
+"ecosystem” implicitly suggests a attitude of passive observation: "
+"don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does happen."
msgstr ""
"ÐогÑеÑно Ñе опиÑиваÑи наÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ (или
било коÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ) као "
"âекоÑиÑÑемâ, ÑÐµÑ Ñа ÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмева
одÑÑÑÑво (1) намеÑе и (2) еÑике. У "
@@ -508,7 +600,7 @@
"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts, … and computer users' freedom."
+"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
msgstr ""
"ÐаÑÑпÑÐ¾Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ðµ, биÑа коÑа ÑÑ ÐµÑиÑки
одговоÑна Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° одлÑÑе да ÑаÑÑваÑÑ "
"неÑÑо ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑеÑи неÑÑаÑаÑе â на пÑимеÑ,
гÑаÑанÑко дÑÑÑÑво, демокÑаÑиÑÑ, "
@@ -552,16 +644,25 @@
"ÑоÑÑвеÑâ (енгл. <em>as free software</em>)."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“Freely Available”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“Freely Available”"
+msgid "“Freely available”"
msgstr "âСлободно доÑÑÑпан (енгл. <em>freely
available</em>)â"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Don't use “freely available” as a synonym for “free "
-"software.” They are not equivalent. “Freely available” "
-"means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
-"defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
-"answers to different questions."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't use “freely available” as a synonym for “free "
+#| "software.” They are not equivalent. “Freely available” "
+#| "means that anyone can easily get a copy. “Free software” is "
+#| "defined in terms of the freedom of users that have a copy. These are "
+#| "answers to different questions."
+msgid ""
+"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
+"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
+"freely available” if anyone can easily get a copy. “Free "
+"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
+"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
"ÐемоÑÑе коÑиÑÑиÑи изÑаз âÑлободно
доÑÑÑпанâ (енгл. <em>freely available</"
"em>) као Ñиноним за âÑлободни ÑоÑÑвеÑâ. Та
два изÑаза ниÑÑ ÐµÐºÐ²Ð¸Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñна. "
@@ -586,11 +687,18 @@
"договоÑено знаÑеÑе."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
-"English terms such as “free software” or “freeware.” "
-"It is better to translate the term “free software” into <a href="
-"\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, if you use other languages than English, please try to avoid "
+#| "borrowing English terms such as “free software” or “"
+#| "freeware.” It is better to translate the term “free "
+#| "software” into <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your "
+#| "language</a>."
+msgid ""
+"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
+"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
+"better to translate the term “free software” into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
"ТакоÑе, Ñколико говоÑиÑе неенглеÑки
Ñезик, молимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° покÑÑаÑе да не "
"позаÑмÑÑÑеÑе енглеÑке ÑеÑи као ÑÑо Ñе
<em>free software</em> или "
@@ -618,11 +726,19 @@
msgstr "âСоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° поклон (енгл. <em>give away</em>)â"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's misleading to use the term “give away” to mean “"
+#| "distribute a program as free software.” It has the same problem as "
+#| "“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One "
+#| "way to avoid the confusion is to say “release as free software."
+#| "”"
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
-"distribute a program as free software.” It has the same problem as "
-"“for free”: it implies the issue is price, not freedom. One way "
-"to avoid the confusion is to say “release as free software.”"
+"distribute a program as free software.” This locution has the same "
+"problem as “for free”: it implies the issue is price, not "
+"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
+"software.”"
msgstr ""
"ÐаÑÑиво Ñе коÑиÑÑиÑи изÑаз âна поклонâ Ñ
знаÑеÑÑ âÑаÑподеÑиваÑи пÑогÑам као "
"Ñлободни ÑоÑÑвеÑâ. Ð¢Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñаз ÑÑваÑа иÑÑе
пÑоблеме као и âбеÑплаÑноâ: наводи "
@@ -634,14 +750,23 @@
msgstr "ХакеÑ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
+#| "html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with "
+#| "computers. The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts "
+#| "Institute of Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s "
+#| "and 70s referred to themselves as hackers. Around 1980, journalists who "
+#| "discovered the hacker community mistakenly took the term to mean “"
+#| "security breaker”."
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
"to themselves as hackers. Around 1980, journalists who discovered the "
-"hacker community mistakenly took the term to mean “security "
-"breaker”."
+"hacker community mistakenly took the term to mean “security breaker."
+"”"
msgstr ""
"Ð¥Ð°ÐºÐµÑ Ñе Ñвако ко <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html"
"\">Ñжива Ñ ÑазигÑÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð±Ð¸ÑÑÑини</a>, не
обавезно ÑкÑÑÑÑÑÑÑи и ÑаÑÑнаÑе. "
@@ -651,9 +776,13 @@
"Ñ
акеÑа ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑеÑно Ñим називом ознаÑили
âÑазбиÑаÑе безбедноÑÑиâ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't spread this mistake. People who break security are “"
+#| "crackers”."
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
-"crackers”."
+"crackers.”"
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° не ÑвеÑаваÑе Ð¾Ð²Ñ Ð³ÑеÑкÑ.
ÐÑди коÑи ÑазбиÑаÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÑ ÑÑ "
"âкÑакеÑиâ (енгл. <em>crackers</em>)."
@@ -663,12 +792,20 @@
msgstr "âÐнÑелекÑÑална ÑвоÑинаâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
+#| "property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
+#| "other more obscure areas of law. These laws have so little in common, "
+#| "and differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It "
+#| "is best to talk specifically about “copyright,” or about "
+#| "“patents,” or about “trademarks.”"
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
-"property”—a term that also includes patents, trademarks, and "
-"other more obscure areas of law. These laws have so little in common, and "
-"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best "
-"to talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
+"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
+"more obscure areas of law. These laws have so little in common, and differ "
+"so much, that it is ill-advised to generalize about them. It is best to "
+"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
"ÐздаваÑи и адвокаÑи воле да називаÑÑ
аÑÑоÑÑка пÑава âинÑелекÑÑалном "
@@ -678,11 +815,17 @@
"говоÑиÑи заÑебно о âаÑÑоÑÑким пÑавимаâ,
âпаÑенÑимаâ или âÑобним маÑкамаâ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “intellectual property” carries a hidden "
+#| "assumption—that the way to think about all these disparate issues "
+#| "is based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
+#| "property."
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
-"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
-"property."
+"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
+"physical property."
msgstr ""
"ÐзÑаз âинÑелекÑÑална ÑвоÑинаâ ноÑи Ñа
Ñобом ÑкÑÐ¸Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑеÑпоÑÑÐ°Ð²ÐºÑ â да Ñе "
"наÑпÑиÑодниÑи наÑин да Ñе ÑазмиÑÑа Ñвим
овим ÑазлиÑиÑим пиÑаÑима заÑнован на "
@@ -699,20 +842,30 @@
"ÑкоÑо без икаквог напоÑа, док Ñа
маÑеÑиÑалним ÑÑваÑима Ñо ниÑе могÑÑе
ÑиниÑи."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
-"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
-"terms of “intellectual property”</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
+#| "decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+#| "in terms of “intellectual property”</a>."
+msgid ""
+"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
+"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
+"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Ðа биÑмо избегли двоÑмиÑленоÑÑ Ð¸ забÑнÑ
коÑÑ Ð¿ÑоÑзÑокÑÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñаз, наÑбоÑе "
"Ñе ÑвÑÑÑо одлÑÑиÑи да <a
href=\"/philosophy/not-ipr.sr.html\">не говоÑимо "
"или Ñак и миÑлимо Ñ ÐºÐ°ÑегоÑиÑама
âинÑелекÑÑалне ÑвоÑинеâ</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
+#| "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
+#| "WIPO embarrassed</a>."
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
-"WIPO embarrassed</a>."
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World “Intellectual Property” Organization embarrassed</a>."
msgstr ""
"ÐиÑемеÑÑе називаÑа овиÑ
моÑи âпÑавимаâ <a
href=\"/philosophy/wipo-"
"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">поÑиÑе да бÑÑка СÐÐС
(енг. <em>WIPO</"
@@ -726,10 +879,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
-"—a common combination of software to use on a web server, except that "
-"“Linux” really refers to the GNU/Linux system. So instead of "
-"“LAMP” it should be “GLAMP”: “GNU, Linux, "
-"Apache, MySQL and PHP”."
+"—a common combination of software to use on a Web server, except that "
+"“Linux” in this context really refers to the GNU/Linux system. "
+"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
"âÐÐÐÐâ Ñе ÑкÑаÑениÑа коÑа знаÑи âÐинÑкÑ,
ÐпаÑ, ÐаÑеÑкÑел (енг. <em>MySQL</"
"em>) и ÐеÑ
апеâ. То Ñе ÑеÑÑа комбинаÑиÑа
ÑоÑÑвеÑа на веб ÑеÑвеÑима. ÐÑоблем "
@@ -742,13 +895,21 @@
msgstr "ÐинÑÐºÑ ÑиÑÑем"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+#| "1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+#| "Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
+#| "and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-"
+#| "gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and "
+#| "distinguish the whole system from the kernel alone."
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
"Linux added. To call the whole system “Linux” is both unfair "
"and confusing. Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and distinguish "
-"the whole system from the kernel alone."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
msgstr ""
"ÐинÑÐºÑ Ñе назив ÑезгÑа коÑе ÑазвиÑа ÐинÑÑ
ТоÑÐ²Ð°Ð»Ð´Ñ Ð¾Ð´ 1991. ÐпеÑаÑивни "
"ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ñем Ñе коÑиÑÑи ÐинÑÐºÑ Ñе Ñ
оÑнови ÐÐУ Ñа доданим ÐинÑкÑом. "
@@ -762,31 +923,49 @@
msgstr "âТÑжиÑÑеâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+#| "users in general, as a “market”."
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
-"users in general, as a “market”."
+"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
"ÐазиваÑе коÑиÑника Ñлободног ÑоÑÑвеÑа,
или коÑиÑника ÑоÑÑвеÑа Ñ Ð¾Ð¿ÑÑем "
"ÑмиÑлÑ, âÑÑжиÑÑемâ наводи на погÑеÑан
закÑÑÑак."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not to say we're against markets. If you have a free software "
-"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
-"market. As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
-"market."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not to say we're against markets. If you have a free software "
+#| "support business, then you have clients, and you trade with them in a "
+#| "market. As long as you respect their freedom, we wish you success in "
+#| "your market."
+msgid ""
+"This is not to say there is no room for markets in the free software "
+"community. If you have a free software support business, then you have "
+"clients, and you trade with them in a market. As long as you respect their "
+"freedom, we wish you success in your market."
msgstr ""
"Ðи ниÑмо пÑоÑив ÑÑжиÑÑа. Ðко Ñлободни
ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава ÑиÑме, онда поÑÑоÑе и "
"клиÑенÑи Ñа коÑима ÑÑгÑÑеÑе на ÑÑжиÑÑÑ.
Све док поÑÑÑÑеÑе ÑиÑ
Ð¾Ð²Ñ ÑлободÑ, "
"желимо вам ÑÑпеÑ
Ñ Ð²Ð°Ñем поÑловаÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
+#| "the success it aims for is not a market success. We are trying to serve "
+#| "the public by giving it freedom—not competing to take them away "
+#| "from a rival. To equate this campaign for freedom to a business' "
+#| "campaign for mere success is to diminish the significance of freedom."
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
-"public by giving it freedom—not competing to take them away from a "
-"rival. To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
-"success is to diminish the significance of freedom."
+"public by giving it freedom—not competing to draw business away from a "
+"rival. To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere "
+"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
+"software."
msgstr ""
"Ðли покÑÐµÑ Ð·Ð° Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе
дÑÑÑÑвени покÑеÑ, а не ÑиÑма, и ÑÑпеÑ
коме "
"он Ñежи ниÑе ÑÑжиÑни ÑÑпеÑ
. Ðи покÑÑавамо
да помогнемо ÑавноÑÑи "
@@ -799,15 +978,26 @@
msgstr "âÐÐ3 плеÑеÑâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
+#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
+#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
+#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the "
+#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
+#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
+#| "helps the patent holders continue to attack our community. We suggest "
+#| "the terms “digital audio player”, or simply “audio "
+#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
-"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents. To call "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To call "
"such players “MP3 players” is not only confusing, it also puts "
-"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
-"continue to attack our community. We suggest the terms “digital audio "
-"player”, or simply “audio player” if context permits."
+"MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to "
+"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
+"audio player,” or simply “audio player” if context permits."
msgstr ""
"ÐаÑниÑ
деведеÑеÑиÑ
Ñе поÑÑало изводÑиво
пÑавиÑи пÑеноÑиве дигиÑалне звÑÑне "
"ÑÑеÑаÑе за ÑепÑодÑкÑиÑÑ Ð¼Ñзике â плеÑеÑе.
ÐеÑина ÑиÑ
ÑÑеÑаÑа подÑжава "
@@ -825,14 +1015,24 @@
msgstr "âÐÑвоÑеноâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “open” or “open "
+#| "source” as a substitute for “free software”. They "
+#| "refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "different position</a> based on different values. Free software is a "
+#| "political movement; open source is a development model. When referring "
+#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please "
+#| "don't label us or our work with its slogan—that leads people to "
+#| "think we share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
-"as a substitute for “free software”. They refer to a <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</a> based "
-"on different values. Free software is a political movement; open source is "
-"a development model. When referring to the open source position, using its "
-"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
-"slogan—that leads people to think we share those views."
+"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values. Free software is a political movement; open "
+"source is a development model. When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please use it to label us or our "
+"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° избегаваÑе ÑеÑи âоÑвоÑеноâ
или âоÑвоÑени извоÑни кодâ као "
"Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° âÑлободни ÑоÑÑвеÑâ. Ðне Ñе
одноÑе на <a href=\"/philosophy/open-"
@@ -876,11 +1076,19 @@
msgstr "âФоÑоÑопâ (енгл. <em>Photoshop</em>)"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning "
+#| "any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is "
+#| "just the name of one particular proprietary image editing program, and "
+#| "there are plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp"
+#| "\">GIMP</a>."
msgid ""
-"Please avoid using the term “Photoshop” as a verb, meaning any "
+"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
-"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
-"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"the name of one particular image editing program, which should be avoided "
+"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
+"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° избегаваÑе ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ñаза
âФоÑоÑопâ Ñ ÑвоÑÑÑÐ²Ñ Ð³Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð°<sup><a "
"href=\"#TransNote7\">[7]</a></sup> коÑи ознаÑава било
ÐºÐ°ÐºÐ²Ñ Ð²ÑÑÑÑ "
@@ -930,12 +1138,19 @@
msgstr "âÐаÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñâ (енгл. <em>PowerPoint</em>)"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
+#| "slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
+#| "proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
+#| "alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)"
+#| "TeX distribution."
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. PowerPoint is just the name of one particular "
"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
-"distribution."
+"alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
+"Impress."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° избегаваÑе ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ñаза
âÐаÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñâ да биÑÑе ознаÑили "
"било ÐºÐ°ÐºÐ²Ñ Ð²ÑÑÑÑ Ð¿ÑезенÑаÑиÑа<sup><a
href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. "
@@ -961,31 +1176,50 @@
"аÑÑоÑÑким пÑавима, пÑе него Ñа
коÑиÑниÑима коÑе она огÑаниÑаваÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is easy to avoid “protection” and use neutral terms "
+#| "instead. For example, instead of “Copyright protection lasts a "
+#| "very long time,” you can say, “Copyright lasts a very long "
+#| "time.”"
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
-"For example, instead of “Copyright protection lasts a very long time,"
-"” you can say, “Copyright lasts a very long time.”"
+"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
+"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
+"”"
msgstr ""
"Ðако Ñе избеÑи изÑаз âзаÑÑиÑаâ и ÑмеÑÑо
Ñега коÑиÑÑиÑи неÑÑÑалне изÑазе. Ðа "
"пÑимеÑ, ÑмеÑÑо âÐаÑÑиÑа аÑÑоÑÑким
пÑавима ÑÑаÑе дÑгоâ можеÑе ÑеÑи âÐÑÑоÑÑка
"
"пÑава ÑÑаÑÑ Ð´Ñгоâ."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
+#| "the term “copyright restrictions.” So you can say, “"
+#| "Copyright restrictions last a very long time.”"
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
-"term “copyright restrictions.” So you can say, “Copyright "
-"restrictions last a very long time.”"
+"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
+"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
"Ðко желиÑе да кÑиÑикÑÑеÑе аÑÑоÑÑка пÑава
ÑмеÑÑо да иÑ
подÑжиÑе, можеÑе "
"коÑиÑÑиÑи изÑаз âогÑаниÑеÑа намеÑнÑÑа
аÑÑоÑÑким пÑавимаâ. Ðакле, ÑеÑи ÑеÑе: "
"âÐгÑаниÑеÑа намеÑнÑÑа аÑÑоÑÑким пÑавима
ÑÑаÑÑ Ð´Ñго.â"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
+#| "features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
+#| "with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
+#| "call that malicious feature “copy obstruction”."
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
-"features, as in “copy protection”, a feature that interferes "
-"with copying. From the user's point of view, this is obstruction. So we "
-"call that malicious feature “copy obstruction”."
+"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
+"interferes with copying. From the user's point of view, this is "
+"obstruction. So we can call that malicious feature “copy obstruction."
+"”"
msgstr ""
"ÐзÑаз âзаÑÑиÑаâ Ñе коÑиÑÑи и за
опиÑиваÑе злонамеÑниÑ
одлика, као ÑÑо Ñе Ñо
"
"Ñ Ð¸Ð·ÑÐ°Ð·Ñ âзаÑÑиÑа од копиÑаÑаâ, одлика
коÑа ÑпÑеÑава копиÑаÑе. Са коÑиÑниÑке "
@@ -993,7 +1227,9 @@
"Ð¾Ð´Ð»Ð¸ÐºÑ âопÑÑÑÑкÑиÑом копиÑаÑаâ."
# type: Content of: <h4>
-msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+#, fuzzy
+#| msgid "“RAND (reasonable and non-discriminatory)”"
+msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgstr ""
"âÐ ÐÐ â ÑазÑмно и недиÑкÑиминиÑаÑÑÑе
(енгл. <em>RAND â reasonable and non-"
"discriminatory</em>)â"
@@ -1014,12 +1250,20 @@
"discriminatory</em>)."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That term white-washes a class of patent licenses that are normally "
+#| "neither reasonable nor non-discriminatory. It is true that these "
+#| "licenses do not discriminate against any specific person, but they do "
+#| "discriminate against the free software community, and that makes them "
+#| "unreasonable. Thus, half of “RAND” is deceptive and the "
+#| "other half is prejudiced."
msgid ""
-"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
-"reasonable nor non-discriminatory. It is true that these licenses do not "
+"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
"the free software community, and that makes them unreasonable. Thus, half "
-"of “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
+"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
msgstr ""
"Ð¢Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñаз заÑаÑкава вÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑниÑ
лиÑенÑи коÑе Ñ ÑÑÑÑини ниÑÑ Ð½Ð¸ ÑазÑмне "
"ни недиÑкÑиминиÑаÑÑÑе. ТаÑно Ñе да Ñе
лиÑенÑе не диÑкÑиминиÑÑ Ð½Ð¸ÑÐµÐ´Ð½Ñ "
@@ -1028,12 +1272,21 @@
"пÑедÑаÑÑда."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+#| "and drop the use of the term “reasonable and non-"
+#| "discriminatory” or “RAND” to describe them. Until they "
+#| "do so, other writers who do not wish to join in the white-washing would "
+#| "do well to reject that term. To accept and use it merely because patent-"
+#| "wielding companies have made it widespread is to let those companies "
+#| "dictate the views you express."
msgid ""
"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-"and drop the use of the term “reasonable and non-discriminatory” "
-"or “RAND” to describe them. Until they do so, other writers who "
-"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term. "
-"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"and drop the use of the term “reasonable and nondiscriminatory” "
+"or “RAND” to describe them. Until they do so, writers who do "
+"not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term. To "
+"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
"Тела за ÑÑандаÑде би ÑÑебало да ÑÑ
ваÑе да
ÑÑ Ñе лиÑенÑе диÑкÑиминиÑаÑÑÑе, и "
@@ -1058,15 +1311,24 @@
msgstr "âÐÑодаÑа ÑоÑÑвеÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
+#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
+#| "selling”; but people usually associate the term “sell” "
+#| "with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
+#| "can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
+#| "distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
+#| "proprietary restrictions on the use of a program,” depending on "
+#| "what you mean."
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-"exchanging a copy of a free program for a sum of money is “"
-"selling”; but people usually associate the term “sell” "
-"with proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You "
-"can be more precise, and prevent confusion, by saying either “"
-"distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
-"proprietary restrictions on the use of a program,” depending on what "
-"you mean."
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+"people usually associate the term “sell” with proprietary "
+"restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
+"precise, and prevent confusion, by saying either “distributing copies "
+"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
+"the use of a program,” depending on what you mean."
msgstr ""
"ÐзÑаз âпÑодаÑа ÑоÑÑвеÑаâ Ñе двоÑмиÑлен.
СÑÑого говоÑеÑи, Ñазмена пÑимеÑка "
"Ñлободног пÑогÑама Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ÑвоÑÑ
новÑа ÑеÑÑе âпÑодаÑаâ, али ÑÑди обиÑно "
@@ -1076,9 +1338,13 @@
"ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑогÑамаâ, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од Ñога
ÑÑа Ñ
оÑеÑе да кажеÑе."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+#| "more discussion of this issue."
msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
-"discussion of this issue."
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
+"further discussion of this issue."
msgstr ""
"ÐогледаÑÑе Ñланак <a
href=\"/philosophy/selling.sr.html\">ÐÑодаÑа Ñлободног "
"ÑоÑÑвеÑа</a> за даÑÑ Ð´Ð¸ÑкÑÑиÑÑ Ð¾ овом
пÑоблемÑ."
@@ -1088,12 +1354,21 @@
msgstr "âÐндÑÑÑÑиÑа ÑоÑÑвеÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
+#| "that software is always developed by a sort of factory and then delivered "
+#| "to consumers. The free software community shows this is not the case. "
+#| "Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
+#| "free software, but those that develop free software are not like "
+#| "factories."
msgid ""
"The term “software industry” encourages people to imagine that "
"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
"consumers. The free software community shows this is not the case. "
-"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
-"free software, but those that develop free software are not like factories."
+"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or "
+"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
+"factories."
msgstr ""
"ÐзÑаз âиндÑÑÑÑиÑа ÑоÑÑвеÑаâ подÑÑиÑе
ÑÑде да замиÑÑаÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñвек "
"ÑазвиÑа Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð²ÑÑÑи ÑабÑике и онда
иÑпоÑÑÑÑÑе поÑÑоÑаÑима. ÐаÑедниÑа "
@@ -1102,14 +1377,23 @@
"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ подÑеÑаÑÑ Ð½Ð° ÑабÑике."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term “industry” is being used as propaganda by advocates "
+#| "of software patents. They call software development “"
+#| "industry” and then try to argue that this means it should be "
+#| "subject to patent monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/"
+#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
+#| "2003, voted to define “industry” as “automated "
+#| "production of material goods”.</a>"
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
"then try to argue that this means it should be subject to patent "
"monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> The "
"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"“industry” as “automated production of material "
-"goods”.</a>"
+"“industry” as “automated production of material goods."
+"”</a>"
msgstr ""
"ÐзÑаз âиндÑÑÑÑиÑаâ Ñе коÑиÑÑи као вид
пÑопаганде бÑанилаÑа ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
"
"паÑенаÑа. Ðни називаÑÑ Ð¸Ð·Ð³ÑадÑÑ ÑоÑÑвеÑа
âиндÑÑÑÑиÑомâ и онда покÑÑаваÑÑ Ð´Ð° "
@@ -1135,10 +1419,16 @@
"Ñе веÑоваÑно погÑеÑно."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
+#| "US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
+#| "” Copyright apologists are making an appeal to authority … "
+#| "and misrepresenting what authority says."
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
-"” Copyright apologists are making an appeal to authority … and "
+"” Copyright apologists are making an appeal to authority…and "
"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"ÐнаÑаÑно Ñе напоменÑÑи да пÑавни ÑиÑÑем
(Ð±Ð°Ñ Ñ Ð¡ÐÐ) одбаÑÑÑе идеÑÑ Ð´Ð° Ñе "
@@ -1163,10 +1453,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
-"a> is the proponents name for a scheme to redesign computers so that "
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
"application developers can trust your computer to obey them instead of you. "
-"For their point of view, it is “trusted”. From your point of "
-"view, it is “treacherous”."
+"For their point of view, it is “trusted”; from your point of "
+"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
"<a href=\"can-you-trust.html\">âРаÑÑнаÑÑÑво Ñа
повеÑеÑемâ</a> Ñе пÑиÑÑÑаÑни "
"назив плана поновног дизаÑниÑаÑа
ÑаÑÑнаÑа како би гÑадиÑеÑи апликаÑиÑа
могли "
@@ -1178,14 +1468,23 @@
msgstr "âÐÑодаваÑâ"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
+#| "anyone that develops or packages a software package. Many programs are "
+#| "developed in order to sell copies, and their developers are therefore "
+#| "their vendors; this includes some free software packages. However, many "
+#| "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
+#| "to sell copies. These developers are not vendors. Likewise, only some "
+#| "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
-"that develops or packages a software package. Many programs are developed "
-"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
-"this includes some free software packages. However, many programs are "
-"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
-"copies. These developers are not vendors. Likewise, only some of the "
-"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
+"sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
+"includes some free software packages. However, many programs are developed "
+"by volunteers or organizations which do not intend to sell copies. These "
+"developers are not vendors. Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° не коÑиÑÑиÑе изÑаз
âпÑодаваÑâ када говоÑиÑе о било коме ко "
"изгÑаÑÑÑе или ÑаÑÑавÑа неки ÑоÑÑвеÑÑки
пакеÑ. Ðноги пÑогÑами ÑÑ Ð¸Ð·Ð³ÑаÑени Ñа "
Index: software/software.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/software.sk.html 2 Aug 2009 20:30:42 -0000 1.4
+++ software/software.sk.html 28 Sep 2009 20:26:18 -0000 1.5
@@ -10,9 +10,9 @@
<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
<h4 class="center">Stiahnite si distribúcie</h4>
-<p><a href="/distros/free-distros.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU a Linux" /></a></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.sk.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU a Linux" /></a></p>
<p><span class="highlight">Ak hľadáte kompletný systém na inštaláciu,
pozrite
-si <a href="/distros/free-distros.html">zoznam GNU/Linux distribúciÃ
+si <a href="/distros/free-distros.sk.html">zoznam GNU/Linux distribúciÃ
obsahujúcich výluÄne slobodný softvér</a>.</span></p>
</div>
@@ -65,7 +65,7 @@
ktoré túto možnosť ponúkajú.</li>
<li>ZÃskanÃm zdrojových kódov od vývojárov nejakého balÃÄka a ich
následnou
-kompiláciou.Takýmto spôsobom máte možnosť vyskúšať najnovšie verzie.
Mnohé
+kompiláciou. Takýmto spôsobom máte možnosť vyskúšať najnovšie
verzie. Mnohé
GNU bal̀ky maj̼ svoje zdrojov̩ s̼bory umiestnen̩ na GNU hostingu <a
href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Niektor̩ bal̀ky
využÃvajú iné možnosti uloženia zdrových súborov; bližšie
informácie sa
@@ -76,24 +76,24 @@
<h3>Vyraden̩ GNU bal̀ky</h3>
-<p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been
-superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we
-leave the old project pages up (when they existed): <a
+<p>GNU balÃÄky môžu byÅ¥ prÃležitostne vyradené, najmä v prÃpadoch,
ak boli
+nahradené iným alebo zaÄlenené do iného balÃÄka. Tu je ich zoznam;
pôvodné
+stránky takýchto projektov ponechávame (ak existovali): <a
href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
href="checker/">checker</a>, <a href="dgs/">dgs</a>
(display ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>, <a
href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (viÄ. <a
href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (see <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (viÄ. <a
href="gv/">gv</a>), <a
href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/">gicqd</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
-gnucad, gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a
+gnucad, gnupedia (viÄ. <a href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a
href="gnusql">gnusql</a>, <a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a
href="gnuts/">gnuts</a>, <a href="goose/">goose</a>, <a
href="gphoto/">gphoto</a>, <a href="graphics/">graphics</a>, <a
@@ -149,12 +149,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Preklad</strong>: <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2009.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
+$Date: 2009/09/28 20:26:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/plan-nine.es.html philosophy/po/...,
Yavor Doganov <=