www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.ar.po doc/po/doc.ar.po d...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/po/distros.ar.po doc/po/doc.ar.po d...
Date: Sun, 13 Sep 2009 08:25:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/09/13 08:25:34

Modified files:
        distros/po     : distros.ar.po 
        doc/po         : doc.ar.po 
Added files:
        distros        : distros.ar.html 
        doc            : doc.ar.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/distros.ar.po    12 Sep 2009 21:01:40 -0000      1.1
+++ distros/po/distros.ar.po    13 Sep 2009 08:25:23 -0000      1.2
@@ -16,7 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -28,40 +29,81 @@
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only 
include and only propose free software.  They reject non-free applications, 
non-free programming platforms, non-free drivers, non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If 
they discover that by mistake some had been included, they remove it."
-msgstr "توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك 
التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة 
والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. وإذا اكتشفت تضم
ين أي منها بالخطأ فإنها تزيلها."
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك "
+"التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة "
+"والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. "
+"وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one 
that does not include proprietary software at all.  That way you can be sure 
that you are not installing any non-free programs. Here is the list of such 
distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
Distributions</a><br />"
-msgstr "نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات 
الحرّة لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة 
التي لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من 
أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/free-distros.ar.html\">·توزيعات 
غنو/لينكس حرّة</a><br·/>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each of these existing distros could use more development help.  Thus, 
if you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, 
we suggest that you join the development of an existing free distro rather that 
starting a new free distro."
-msgstr "كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد م
ن المساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد 
تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى تطوير أحد 
التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا من بدأ 
توزيعة حرّة جديدة."
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is the list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"Distributions</a><br />"
+msgstr ""
+"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة التي "
+"لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من "
+"أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: <br·/>·<a·href="
+"\"/distros/free-distros.ar.html\">·توزيعات غنو/لينكس 
حرّة</a><br·/>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
+"you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, "
+"we suggest that you join the development of an existing free distro rather "
+"that starting a new free distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
+"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
+"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "إرشادات التوزيعة الحرّة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Here is the list of problems that can prevent a distro from being 
considered entirely free:<br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for Free 
System Distributions</a>"
-msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">·إرشادات
 لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for Free System Distributions</a>"
+msgstr ""
+"هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br·/"
+">·<a·href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">·إرشادات
 "
+"لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "التوزيعات المشهورة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet 
our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> Explaining Why We Don't Endorse The 
Well-Known GNU/Linux Distros</a>"
-msgstr "كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة 
جدًا لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك القراءة 
عن مشاكلها هنا: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/common-distros.html\">·شرح لماذا لا 
نؤيد توزيعات غنو/لينكس المعروفة</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free 
parts and thus make them entirely free software."
-msgstr "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة 
الأجزاء غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكام
ل."
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Explaining Why We Don't Endorse The Well-Known GNU/"
+"Linux Distros</a>"
+msgstr ""
+"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
+"القراءة عن مشاكلها هنا: 
<br·/>·<a·href=\"/distros/common-distros.html\">·شرح "
+"لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس الم
عروفة</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكامل."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -69,25 +111,47 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -97,4 +161,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: doc/po/doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- doc/po/doc.ar.po    12 Sep 2009 21:01:44 -0000      1.1
+++ doc/po/doc.ar.po    13 Sep 2009 08:25:30 -0000      1.2
@@ -16,7 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,56 +28,117 @@
 msgstr "توثيق مشروع غنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following 
methods:"
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr "يمكن الحصول على توثيق غنو والتوثيقات 
الحرّة الأخرى عبر الطرق الآتية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
includes links to documentation."
-msgstr "<a·href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرّة</a> يتضمن وصلات إلى التوثيق."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in 
various formats."
-msgstr "أغلب <a·href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a> م
توفر على الإنترنت بأنساق مختلفة."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation 
of blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr "<a·href=\"http://planet.gnu.org\";>كوكب غنو</a> جالب لم
دونات وإعلانات الأخبار من حزم غنو."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an 
aggregation of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-msgstr "<a·href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> جالب م
دخلات سجلات التغييرات لمشروعي غنو وغنوم."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, 
T-shirts, posters, and more.</a>"
-msgstr "<a·href=\"http://shop.fsf.org\";>متجر إف&#8203;إس&#8203;إف 
على الإنترنت:·كتب مطبوعة وقمصان وملصقات 
وغيرها.</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other 
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation 
licenses."
-msgstr "<a·href=\"/doc/other-free-books.html\">كتب حرّة من 
ناشرين آخرين</a>: كتب طبعها ناشرون آخرون 
تستعمل رخص توثيق حرّة."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرّة</a> يتضمن وصلات "
+"إلى التوثيق."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"أغلب <a·href=\"/manual/manual.html\">أدلة غنو</a> متوفر 
على الإنترنت بأنساق "
+"مختلفة."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://planet.gnu.org\";>كوكب غنو</a> جالب لم
دونات وإعلانات الأخبار "
+"من حزم غنو."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> جالب مدخلات 
سجلات "
+"التغييرات لمشروعي غنو وغنوم."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://shop.fsf.org\";>متجر إف&#8203;إس&#8203;إف على 
الإنترنت:·كتب "
+"مطبوعة وقمصان وملصقات وغيرها.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a·href=\"/doc/other-free-books.html\">كتب حرّة من ناشرين 
آخرين</a>: كتب "
+"طبعها ناشرون آخرون تستعمل رخص توثيق حرّة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Press"
 msgstr "صحافة غنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please consider helping us <a href=\"/doc/expanding.html\">expand 
bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> 
books.  For this or any reason, you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact 
GNU Press</a> in a variety of ways."
-msgstr "الرجاء النظر في مساعدتنا في 
<a·href=\"/doc/expanding.html\">توسيع توفر كتب</a> 
<a·href=\"/doc/gnupresspub.html\">صحافة غنو</a>. لمساعدتنا 
في ذلك أو لأي استفسار آخر، يمكنك 
<a·href=\"/doc/contact.html\">الاتصال بصحافة غنو</a> بطرق 
متعددة."
+msgid ""
+"Please consider helping us <a href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore "
+"availability</a> of <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  "
+"For this or any reason, you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU "
+"Press</a> in a variety of ways."
+msgstr ""
+"الرجاء النظر في مساعدتنا في 
<a·href=\"/doc/expanding.html\">توسيع توفر كتب</"
+"a> <a·href=\"/doc/gnupresspub.html\">صحافة غنو</a>. لم
ساعدتنا في ذلك أو لأي "
+"استفسار آخر، يمكنك 
<a·href=\"/doc/contact.html\">الاتصال بصحافة غنو</a> بطرق "
+"متعددة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU documentation principles"
 msgstr "مبادئ توثيق غنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute 
GNU documentation, just like GNU software."
-msgstr "نحن على قناعة أنه يجب أن يكون القارئ 
حرّا في نسخ وتحديث وإعادة توزيع توثيق غنو تم
امًا مثل برمجيات غنو."
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"نحن على قناعة أنه يجب أن يكون القارئ حرّا 
في نسخ وتحديث وإعادة توزيع توثيق "
+"غنو تمامًا مثل برمجيات غنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a 
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under 
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License 
(GPL)</a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free 
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met 
by licenses originally designed for software.  For more information on free 
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free 
Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
-msgstr "أطلقت كل توثيقاتنا في البداية تحت رخصة 
<a·href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">حقوق متروكة</a> 
قصيرة أو تحت <a·href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">رخصة غنو 
العمومية (جي&#8203;بي&#8203;إل)</a>. في عام 2001، تم 
إنشاء <a·href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">رخصة غنو 
للوثائق الحرّة·(إف&#8203;دي&#8203;إل)</a> لتلبية 
الاحتياجات التي لم تلبها الرخصة المصممة 
أصلًا للبرمجيات. لمعلومات أكثر حول التوثيق 
الحرّ، راجع من فضلك مقالة 
<a·href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان \"<a·href=\"/philosophy/free-doc.ar.html\">برمجيات 
حرّة وأدلة حرّة</a>\"."
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"أطلقت كل توثيقاتنا في البداية تحت رخصة 
<a·href=\"/licenses/licenses."
+"html#WhatIsCopyleft\">حقوق متروكة</a> قصيرة أو تحت 
<a·href=\"/licenses/"
+"licenses.html#GPL\">رخصة غنو العمومية 
(جي&#8203;بي&#8203;إل)</a>. في عام "
+"2001، تم إنشاء <a·href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">رخصة 
غنو للوثائق "
+"الحرّة·(إف&#8203;دي&#8203;إل)</a> لتلبية 
الاحتياجات التي لم تلبها الرخصة "
+"المصممة أصلًا للبرمجيات. لمعلومات أكثر 
حول التوثيق الحرّ، راجع من فضلك مقالة "
+"<a·href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان \"<a·href=\"/"
+"philosophy/free-doc.ar.html\">برمجيات حرّة وأدلة 
حرّة</a>\"."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally, please help us write more documentation! This is one of the 
most important ways to contribute to the free software movement.  For more 
details on this and other ways to help, <a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
-msgstr "في الختام، نرجوا أن تساعدنا على كتابة 
المزيد من التواثيق! هذه واحدة من أهم الطرق 
للمساهمة في حركة البرمجيات الحرّة. لتفاصيل 
أكثر حول هذه الطريقة أو الطرق الأخرى للم
ساعدة، <a·href=\"/help/help.html#helpgnu\">اضغط هنا</a>."
+msgid ""
+"Finally, please help us write more documentation! This is one of the most "
+"important ways to contribute to the free software movement.  For more "
+"details on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu"
+"\">click here</a>."
+msgstr ""
+"في الختام، نرجوا أن تساعدنا على كتابة الم
زيد من التواثيق! هذه واحدة من أهم "
+"الطرق للمساهمة في حركة البرمجيات الحرّة. 
لتفاصيل أكثر حول هذه الطريقة أو "
+"الطرق الأخرى للمساعدة، 
<a·href=\"/help/help.html#helpgnu\">اضغط هنا</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -84,25 +146,50 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free 
Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2001، 2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 
2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2001، 2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2008، 
2009 مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -112,4 +199,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: distros/distros.ar.html
===================================================================
RCS file: distros/distros.ar.html
diff -N distros/distros.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/distros.ar.html     13 Sep 2009 08:25:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>توزيعات غنو/لينكس - نظام التشغيل 
غنو</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>توزيعات غنو/لينكس</h2>
+
+<p>
+توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن وتقترح 
البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك
+التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير
+الحرّة والبرامج الثابتة غير الحرّة 
&ldquo;blobs&rdquo;، وأي برنامج أو توثيق
+غير حرّ. وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ 
فإنها تزيلها.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">توزيعات غنو/لينكس حرّة</h3>
+<p>
+نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة
+التي لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد
+من أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة 
بمثل هذه التوزيعات:
+<br·/>·<a·href="/distros/free-distros.ar.html">·توزيعات 
غنو/لينكس
+حرّة</a><br·/>
+</p>
+
+<p>
+كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت
+تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى
+تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة.
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">إرشادات التوزيعة الحرّة</h3>
+<p>
+هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة:
+<br·/>·<a·href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">·إرشادات
+لتوزيعات النظام الحرّة</a>
+</p>
+
+<h3 id="otherDistros">التوزيعات المشهورة</h3>
+<p>
+كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك
+القراءة عن مشاكلها هنا: 
<br·/>·<a·href="/distros/common-distros.html">·شرح
+لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس المعروفة</a>
+</p>
+
+<p>
+نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة
+بالكامل.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a
+href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
+لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،
+</p>
+<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا
+الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2009/09/13 08:25:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: doc/doc.ar.html
===================================================================
RCS file: doc/doc.ar.html
diff -N doc/doc.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/doc.ar.html     13 Sep 2009 08:25:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,160 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>التوثيق - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>توثيق مشروع غنو</h2>
+
+<p>
+يمكن الحصول على توثيق غنو والتوثيقات 
الحرّة الأخرى عبر الطرق الآتية:
+</p>
+
+<ul>
+<li><a·href="http://directory.fsf.org/";>دليل البرمجيات 
الحرّة</a> يتضمن وصلات
+إلى التوثيق.</li>
+
+<li>أغلب <a·href="/manual/manual.html">أدلة غنو</a> متوفر 
على الإنترنت بأنساق
+مختلفة.</li>
+
+<li><a·href="http://planet.gnu.org";>كوكب غنو</a> جالب لم
دونات وإعلانات الأخبار
+من حزم غنو.</li>
+
+<li><a·href="http://www.changelog.org";>changelog.log</a> جالب م
دخلات سجلات
+التغييرات لمشروعي غنو وغنوم.</li>
+
+<li><a·href="http://shop.fsf.org";>متجر إف&#8203;إس&#8203;إف على 
الإنترنت:·كتب
+مطبوعة وقمصان وملصقات وغيرها.</a></li>
+
+<li><a·href="/doc/other-free-books.html">كتب حرّة من ناشرين 
آخرين</a>: كتب طبعها
+ناشرون آخرون تستعمل رخص توثيق حرّة.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>صحافة غنو</h3>
+
+<p>الرجاء النظر في مساعدتنا في 
<a·href="/doc/expanding.html">توسيع توفر كتب</a>
+<a·href="/doc/gnupresspub.html">صحافة غنو</a>. لمساعدتنا 
في ذلك أو لأي
+استفسار آخر، يمكنك <a·href="/doc/contact.html">الاتصال 
بصحافة غنو</a> بطرق
+متعددة.</p>
+
+<h3>مبادئ توثيق غنو</h3>
+
+<p>نحن على قناعة أنه يجب أن يكون القارئ حرّا 
في نسخ وتحديث وإعادة توزيع توثيق
+غنو تمامًا مثل برمجيات غنو.</p>
+
+<p>أطلقت كل توثيقاتنا في البداية تحت رخصة
+<a·href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">حقوق متروكة</a> 
قصيرة أو
+تحت <a·href="/licenses/licenses.html#GPL">رخصة غنو العمومية
+(جي&#8203;بي&#8203;إل)</a>. في عام 2001، تم إنشاء
+<a·href="/licenses/licenses.html#FDL">رخصة غنو للوثائق
+الحرّة·(إف&#8203;دي&#8203;إل)</a> لتلبية 
الاحتياجات التي لم تلبها الرخصة
+المصممة أصلًا للبرمجيات. لمعلومات أكثر حول 
التوثيق الحرّ، راجع من فضلك مقالة
+<a·href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولمن</a> 
بعنوان
+"<a·href="/philosophy/free-doc.ar.html">برمجيات حرّة وأدلة 
حرّة</a>".</p>
+
+<p>في الختام، نرجوا أن تساعدنا على كتابة الم
زيد من التواثيق! هذه واحدة من أهم
+الطرق للمساهمة في حركة البرمجيات الحرّة. 
لتفاصيل أكثر حول هذه الطريقة أو
+الطرق الأخرى للمساعدة، 
<a·href="/help/help.html#helpgnu">اضغط هنا</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a
+href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
+لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2001، 2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2008، 
2009 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة،
+</p>
+
+<p>
+يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً حرفيًا 
في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا
+الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2009/09/13 08:25:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/doc/doc.ca.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/doc/doc.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/doc/doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/doc/doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/doc/doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/doc/doc.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/doc/doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/doc/doc.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/doc/doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/doc/doc.sq.html">shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/doc/doc.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/doc/doc.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]