www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
Date: Sun, 02 Aug 2009 20:30:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/08/02 20:30:46

Modified files:
        .              : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml 
                         home.es.shtml home.fa.shtml home.fr.shtml 
                         home.it.shtml home.ja.shtml home.nl.shtml 
                         home.pt-br.shtml home.ru.shtml home.sr.shtml 
                         home.tr.shtml home.uk.shtml home.zh-cn.shtml 
                         keepingup.fr.html keepingup.pt-br.html 
                         keepingup.ru.html provide.ar.html 
                         provide.bg.html provide.ca.html provide.fa.html 
                         provide.fr.html provide.pt-br.html 
                         provide.ru.html 
        contact        : contact.ca.html contact.fr.html 
        copyleft       : copyleft.ar.html copyleft.ca.html 
                         copyleft.fa.html copyleft.fr.html 
                         copyleft.it.html copyleft.ru.html 
                         copyleft.sr.html 
        distros        : common-distros.fr.html distros.es.html 
                         distros.fr.html distros.sk.html 
                         free-distros.ca.html free-distros.es.html 
                         free-distros.fr.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.html 
        doc            : TOC-FSFS.fr.html contact.fr.html doc.ca.html 
                         doc.fr.html expanding.fr.html 
                         gnupresspub.fr.html other-free-books.fr.html 
                         potentialauthors.fr.html 
                         teachingprofessionals.fr.html 
                         termsofsale.fr.html 
        education      : education.ca.html education.fr.html 
                         freelearning.fr.html 
        encyclopedia   : encyclopedia.fr.html 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html 
        gnu            : byte-interview.fr.html fs-user-groups.fr.html 
                         gnu-history.ar.html gnu-history.bg.html 
                         gnu-history.ca.html gnu-history.fr.html 
                         gnu-history.ml.html gnu-history.sr.html 
                         gnu-linux-faq.ca.html gnu-linux-faq.es.html 
                         gnu-linux-faq.fr.html gnu-linux-faq.sr.html 
                         gnu-linux-faq.tr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html 
                         gnu.ar.html gnu.bg.html gnu.ca.html gnu.es.html 
                         gnu.fr.html gnu.it.html gnu.sr.html 
                         initial-announcement.bg.html 
                         initial-announcement.ca.html 
                         initial-announcement.fr.html 
                         initial-announcement.it.html 
                         linux-and-gnu.ar.html linux-and-gnu.bg.html 
                         linux-and-gnu.ca.html linux-and-gnu.fa.html 
                         linux-and-gnu.fr.html linux-and-gnu.sr.html 
                         manifesto.ca.html manifesto.fr.html 
                         manifesto.sr.html rms-lisp.fr.html 
                         thegnuproject.ca.html thegnuproject.es.html 
                         thegnuproject.fr.html thegnuproject.it.html 
                         why-gnu-linux.bg.html why-gnu-linux.ca.html 
                         why-gnu-linux.fa.html why-gnu-linux.fr.html 
                         why-gnu-linux.it.html why-gnu-linux.sr.html 
                         why-gnu-linux.tr.html 
        gnu/po         : thegnuproject.fr.po 
        graphics       : license-logos.ca.html license-logos.fr.html 
        help           : help.ar.html help.ca.html help.fr.html 
        licenses       : NYC_Seminars_Jan2004.fr.html 
                         fdl-1.3-faq.bg.html fdl-1.3-faq.ca.html 
                         fdl-howto-opt.ca.html fdl-howto-opt.fr.html 
                         fdl-howto.ca.html fdl-howto.fr.html 
                         gpl-3.0.ar.html gpl-faq.fr.html 
                         gpl-howto.ca.html gpl-howto.fr.html 
                         gpl-violation.ca.html gpl-violation.fr.html 
                         gplv3-the-program.fr.html lgpl-java.fr.html 
                         license-list.fr.html licenses.ar.html 
                         licenses.ca.html licenses.fr.html 
                         quick-guide-gplv3.ca.html 
                         quick-guide-gplv3.fr.html rms-why-gplv3.ca.html 
                         rms-why-gplv3.fr.html translations.ar.html 
                         translations.ca.html translations.es.html 
                         translations.fr.html why-assign.bg.html 
                         why-assign.ca.html why-assign.es.html 
                         why-assign.fr.html why-gfdl.ar.html 
                         why-gfdl.ca.html why-gfdl.fr.html 
                         why-not-lgpl.ar.html why-not-lgpl.bg.html 
                         why-not-lgpl.fr.html why-not-lgpl.sr.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.fr.html 
                               gpl-2.0-translations.fr.html 
                               old-licenses.ca.html 
        licenses/po    : gplv3-the-program.fr.po lgpl-java.fr.po 
        links          : companies.fr.html links.es.html links.fr.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.fr.html 
                         15-years-of-free-software.ml.html 
                         15-years-of-free-software.tr.html 
                         ICT-for-prosperity.fr.html amazon-nat.fr.html 
                         amazon-rms-tim.fr.html amazon.fr.html 
                         apsl.ca.html apsl.es.html apsl.fr.html 
                         basic-freedoms.ca.html basic-freedoms.es.html 
                         basic-freedoms.fr.html bdk.ar.html bdk.fr.html 
                         boldrin-levine.fr.html bsd.ca.html bsd.fr.html 
                         can-you-trust.ar.html can-you-trust.bg.html 
                         can-you-trust.es.html can-you-trust.fa.html 
                         can-you-trust.fr.html categories.ar.html 
                         categories.ca.html categories.fr.html 
                         categories.sr.html categories.tr.html 
                         censoring-emacs.es.html censoring-emacs.fr.html 
                         compromise.bg.html compromise.es.html 
                         compromise.it.html compromise.ml.html 
                         computing-progress.fr.html 
                         copyright-and-globalization.fr.html 
                         copyright-versus-community.fr.html dat.fr.html 
                         dmarti-patent.fr.html drdobbs-letter.ca.html 
                         drdobbs-letter.fr.html drdobbs-letter.tr.html 
                         ebooks.fr.html eldred-amicus.fr.html 
                         fighting-software-patents.ca.html 
                         fighting-software-patents.fr.html 
                         fighting-software-patents.ml.html fire.ca.html 
                         fire.fr.html free-doc.bg.html free-doc.ca.html 
                         free-doc.es.html free-doc.fr.html 
                         free-doc.sr.html 
                         free-software-for-freedom.bg.html 
                         free-software-for-freedom.es.html 
                         free-software-for-freedom.fr.html 
                         free-software-for-freedom.it.html 
                         free-software-for-freedom.sr.html 
                         free-software-intro.fa.html 
                         free-software-intro.fr.html 
                         free-software-intro.ml.html free-sw.af.html 
                         free-sw.ar.html free-sw.bg.html free-sw.es.html 
                         free-sw.fr.html free-sw.it.html free-sw.sk.html 
                         free-sw.sr.html free-sw.tr.html 
                         free-world.fr.html 
                         freedom-or-copyright-old.fr.html 
                         freedom-or-copyright.fa.html 
                         freedom-or-copyright.fr.html 
                         freedom-or-power.fa.html 
                         freedom-or-power.fr.html fs-motives.fr.html 
                         fs-translations.ca.html fs-translations.fr.html 
                         fs-translations.sr.html gates.ar.html 
                         gates.fr.html gif.ca.html gif.fr.html 
                         gif.sr.html gnutella.ca.html gnutella.fr.html 
                         gpl-american-dream.ca.html 
                         gpl-american-dream.fr.html 
                         gpl-american-way.ca.html 
                         gpl-american-way.fr.html greve-clown.fr.html 
                         guardian-article.fr.html hague.fr.html 
                         historical-apsl.fr.html ipjustice.fr.html 
                         java-trap.bg.html java-trap.fr.html 
                         java-trap.it.html java-trap.sr.html 
                         javascript-trap.fa.html javascript-trap.fr.html 
                         kevin-cole-response.fr.html 
                         kragen-software.fr.html 
                         lessig-fsfs-intro.es.html 
                         lessig-fsfs-intro.fr.html 
                         linux-gnu-freedom.es.html 
                         linux-gnu-freedom.fr.html 
                         linux-gnu-freedom.sr.html 
                         luispo-rms-interview.fr.html mcvoy.fr.html 
                         microsoft-antitrust.ca.html 
                         microsoft-antitrust.fr.html 
                         microsoft-new-monopoly.ca.html 
                         microsoft-new-monopoly.fr.html 
                         microsoft-verdict.ca.html 
                         microsoft-verdict.fr.html microsoft.ar.html 
                         microsoft.ca.html microsoft.fr.html 
                         microsoft.ml.html 
                         misinterpreting-copyright.es.html 
                         misinterpreting-copyright.fr.html 
                         moglen-harvard-speech-2004.fr.html 
                         motif.ca.html motif.fr.html motivation.fr.html 
                         ms-doj-tunney.fr.html my_doom.ca.html 
                         my_doom.es.html my_doom.fa.html my_doom.fr.html 
                         netscape-npl.fr.html netscape.fr.html 
                         new-monopoly.fr.html nit-india.fr.html 
                         no-ip-ethos.fr.html no-word-attachments.es.html 
                         no-word-attachments.fa.html 
                         no-word-attachments.fr.html 
                         no-word-attachments.ru.html 
                         nonsoftware-copyleft.ca.html 
                         nonsoftware-copyleft.fr.html not-ipr.fr.html 
                         not-ipr.it.html not-ipr.ml.html 
                         not-ipr.pt-br.html not-ipr.sr.html 
                         open-source-misses-the-point.ar.html 
                         open-source-misses-the-point.bg.html 
                         open-source-misses-the-point.es.html 
                         open-source-misses-the-point.fa.html 
                         open-source-misses-the-point.fr.html 
                         open-source-misses-the-point.ml.html 
                         open-source-misses-the-point.ru.html 
                         opposing-drm.fr.html 
                         papadopoulos-response.fr.html 
                         patent-practice-panel.fr.html 
                         patent-reform-is-not-enough.ca.html 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.html 
                         philosophy.es.html philosophy.fr.html 
                         pirate-party.fr.html plan-nine.fr.html 
                         pragmatic.ca.html pragmatic.es.html 
                         pragmatic.fa.html pragmatic.fr.html 
                         pragmatic.ml.html privacyaction.fr.html 
                         protecting.ca.html protecting.fr.html 
                         push-copyright-aside.bg.html 
                         push-copyright-aside.fr.html 
                         reevaluating-copyright.fr.html rieti.fr.html 
                         right-to-read.bg.html right-to-read.fa.html 
                         right-to-read.fr.html right-to-read.it.html 
                         rms-comment-longs-article.fr.html 
                         rms-hack.fr.html 
                         rms-interview-edinburgh.fr.html rms-kol.fr.html 
                         rtlinux-patent.fr.html savingeurope.fr.html 
                         schools.bg.html schools.ca.html schools.es.html 
                         schools.fa.html schools.fr.html schools.it.html 
                         schools.ml.html schools.ru.html 
                         second-sight.fr.html self-interest.fr.html 
                         selling.ar.html selling.bg.html selling.ca.html 
                         selling.es.html selling.fr.html selling.ml.html 
                         selling.sr.html shouldbefree.fr.html 
                         shouldbefree.sr.html social-inertia.es.html 
                         social-inertia.fr.html social-inertia.ml.html 
                         software-libre-commercial-viability.fr.html 
                         software-literary-patents.fr.html 
                         software-literary-patents.pt-br.html 
                         software-patents.fr.html 
                         speeches-and-interview.bg.html 
                         speeches-and-interview.fr.html 
                         stallman-kth.fr.html stophr3028.fr.html 
                         sun-in-night-time.bg.html 
                         sun-in-night-time.es.html 
                         sun-in-night-time.fr.html 
                         sylvester-response.fr.html 
                         third-party-ideas.bg.html 
                         third-party-ideas.fr.html 
                         trivial-patent.fr.html ucita.es.html 
                         ucita.fr.html udi.fr.html university.bg.html 
                         university.ca.html university.es.html 
                         university.fr.html use-free-software.ca.html 
                         use-free-software.es.html 
                         use-free-software.fr.html using-gfdl.ca.html 
                         using-gfdl.es.html using-gfdl.fr.html 
                         vaccination.bg.html w3c-patent.fr.html 
                         wassenaar.ca.html wassenaar.fr.html 
                         why-audio-format-matters.fr.html 
                         why-audio-format-matters.it.html 
                         why-copyleft.ar.html why-copyleft.bg.html 
                         why-copyleft.ca.html why-copyleft.fa.html 
                         why-copyleft.fr.html why-copyleft.ml.html 
                         why-copyleft.tr.html why-free.bg.html 
                         why-free.ca.html why-free.es.html 
                         why-free.fr.html why-free.it.html 
                         why-free.ml.html why-free.tr.html 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html 
                         wsis-2003.fr.html wsis.fr.html x.fr.html 
                         your-freedom-needs-free-software.fa.html 
                         your-freedom-needs-free-software.fr.html 
                         your-freedom-needs-free-software.ml.html 
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po words-to-avoid.fr.po 
                         words-to-avoid.pot words-to-avoid.sr.po 
        philosophy/sco : questioning-sco.fr.html sco-gnu-linux.fr.html 
                         sco-preemption.fr.html sco-v-ibm.fr.html 
                         sco-without-fear.fr.html sco.fr.html 
                         subpoena.fr.html 
        server         : 08whatsnew.ar.html 08whatsnew.bg.html 
                         08whatsnew.fr.html 08whatsnew.it.html 
                         08whatsnew.sr.html 08whatsnew.uk.html 
                         irc-rules.es.html sitemap.ar.html 
                         sitemap.fr.html sitemap.nl.html sitemap.uk.html 
                         takeaction.ar.html takeaction.bg.html 
                         takeaction.fr.html takeaction.nl.html 
                         takeaction.sr.html takeaction.uk.html 
                         tasks.es.html tasks.fr.html tasks.uk.html 
                         whatsnew.ar.html whatsnew.bg.html 
                         whatsnew.fr.html whatsnew.it.html 
                         whatsnew.sr.html whatsnew.uk.html 
        server/po      : banner.pt-br.po footer-text.ml.po 
        server/standards: README.translations.ca.html 
                          README.translations.fr.html 
        software       : devel.ca.html devel.es.html reliability.ca.html 
                         reliability.es.html reliability.fa.html 
                         reliability.fr.html reliability.it.html 
                         reliability.ml.html software.ca.html 
                         software.fr.html software.it.html 
                         software.sk.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.114&r2=1.115
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.shtml?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.133&r2=1.134
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.shtml?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.shtml?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.156&r2=1.157
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.ru.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ar.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.bg.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ru.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/TOC-FSFS.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/contact.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/expanding.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/gnupresspub.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/potentialauthors.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/teachingprofessionals.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/termsofsale.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/freelearning.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/encyclopedia.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ar.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.bg.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.tr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.bg.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.bg.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-3.0.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.94&r2=1.95
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.ar.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.bg.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bdk.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bdk.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/boldrin-levine.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.fr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.fr.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.tr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.it.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/computing-progress.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/dat.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/dmarti-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.tr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.ca.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.af.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.bg.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.tr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-world.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.sr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.sr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/greve-clown.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/guardian-article.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ipjustice.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.bg.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/kevin-cole-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/kragen-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/mcvoy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motif.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motif.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motivation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/new-monopoly.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nit-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-ip-ethos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.sr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/papadopoulos-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-practice-panel.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pirate-party.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/plan-nine.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/protecting.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/protecting.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rieti.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-hack.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-kol.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.it.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/self-interest.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.bg.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.sr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.ml.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.bg.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-kth.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stophr3028.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.bg.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sylvester-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/trivial-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/udi.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/vaccination.bg.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-audio-format-matters.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.tr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.bg.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.tr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.ml.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/questioning-sco.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ar.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.nl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.uk.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ar.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.nl.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.uk.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.uk.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/banner.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.ml.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.it.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sk.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- home.ar.shtml       30 Jul 2009 20:25:39 -0000      1.99
+++ home.ar.shtml       2 Aug 2009 20:28:18 -0000       1.100
@@ -346,7 +346,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:39 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:18 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.114
retrieving revision 1.115
diff -u -b -r1.114 -r1.115
--- home.bg.shtml       30 Jul 2009 20:25:39 -0000      1.114
+++ home.bg.shtml       2 Aug 2009 20:28:19 -0000       1.115
@@ -375,7 +375,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:39 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:19 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- home.ca.shtml       30 Jul 2009 20:25:39 -0000      1.107
+++ home.ca.shtml       2 Aug 2009 20:28:20 -0000       1.108
@@ -375,7 +375,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:39 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:20 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- home.es.shtml       30 Jul 2009 20:25:39 -0000      1.140
+++ home.es.shtml       2 Aug 2009 20:28:20 -0000       1.141
@@ -376,7 +376,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:39 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:20 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fa.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.shtml,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- home.fa.shtml       30 Jul 2009 20:25:39 -0000      1.48
+++ home.fa.shtml       2 Aug 2009 20:28:20 -0000       1.49
@@ -351,7 +351,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخرین به‌روزرسانی:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:39 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:20 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.133
retrieving revision 1.134
diff -u -b -r1.133 -r1.134
--- home.fr.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.133
+++ home.fr.shtml       2 Aug 2009 20:28:20 -0000       1.134
@@ -391,7 +391,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:20 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- home.it.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.110
+++ home.it.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.111
@@ -364,7 +364,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ja.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.shtml,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- home.ja.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.28
+++ home.ja.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.29
@@ -320,7 +320,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- home.nl.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.77
+++ home.nl.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.78
@@ -369,7 +369,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Laatste wijziging:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pt-br.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.shtml,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- home.pt-br.shtml    30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.46
+++ home.pt-br.shtml    2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.47
@@ -369,7 +369,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última atualização
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.156
retrieving revision 1.157
diff -u -b -r1.156 -r1.157
--- home.ru.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.156
+++ home.ru.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.157
@@ -382,7 +382,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- home.sr.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.82
+++ home.sr.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.83
@@ -388,7 +388,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последња измена:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- home.tr.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.85
+++ home.tr.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.86
@@ -389,7 +389,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- home.uk.shtml       30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.69
+++ home.uk.shtml       2 Aug 2009 20:28:21 -0000       1.70
@@ -367,7 +367,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Останній раз оновлено:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- home.zh-cn.shtml    30 Jul 2009 20:25:40 -0000      1.71
+++ home.zh-cn.shtml    2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.72
@@ -331,7 +331,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
    
-   $Date: 2009/07/30 20:25:40 $
+   $Date: 2009/08/02 20:28:22 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- keepingup.fr.html   8 Feb 2009 21:27:30 -0000       1.3
+++ keepingup.fr.html   2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.4
@@ -111,7 +111,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2009/02/08 21:27:30 $
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- keepingup.pt-br.html        8 Feb 2009 21:27:30 -0000       1.3
+++ keepingup.pt-br.html        2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.4
@@ -108,7 +108,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Atualizada: $Date: 2009/02/08 21:27:30 $
+Atualizada: $Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- keepingup.ru.html   8 Feb 2009 21:27:30 -0000       1.14
+++ keepingup.ru.html   2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.15
@@ -110,7 +110,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Обновлено: $Date: 2009/02/08 21:27:30 $
+Обновлено: $Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ar.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- provide.ar.html     15 Jan 2009 21:28:26 -0000      1.8
+++ provide.ar.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.9
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/01/15 21:28:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.bg.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- provide.bg.html     15 Jan 2009 21:28:26 -0000      1.10
+++ provide.bg.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.11
@@ -105,7 +105,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/15 21:28:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- provide.ca.html     5 Feb 2009 21:27:48 -0000       1.7
+++ provide.ca.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.8
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/02/05 21:27:48 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- provide.fa.html     15 Jan 2009 21:28:26 -0000      1.2
+++ provide.fa.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.3
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 به روز شد:
 
-$Date: 2009/01/15 21:28:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- provide.fr.html     15 Jan 2009 21:28:26 -0000      1.10
+++ provide.fr.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.11
@@ -99,7 +99,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/15 21:28:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- provide.pt-br.html  7 Feb 2009 21:27:45 -0000       1.4
+++ provide.pt-br.html  2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.5
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Atualizada:
 
-$Date: 2009/02/07 21:27:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ru.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- provide.ru.html     15 Jan 2009 21:28:26 -0000      1.17
+++ provide.ru.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.18
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2009/01/15 21:28:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: contact/contact.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/contact.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- contact/contact.ca.html     21 Jan 2009 09:27:58 -0000      1.2
+++ contact/contact.ca.html     2 Aug 2009 20:28:28 -0000       1.3
@@ -149,7 +149,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/21 09:27:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: contact/contact.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/contact.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- contact/contact.fr.html     18 Apr 2009 20:25:57 -0000      1.3
+++ contact/contact.fr.html     2 Aug 2009 20:28:28 -0000       1.4
@@ -152,7 +152,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/18 20:25:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/copyleft.ar.html   29 Jun 2009 08:25:57 -0000      1.10
+++ copyleft/copyleft.ar.html   2 Aug 2009 20:28:31 -0000       1.11
@@ -167,7 +167,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/06/29 08:25:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/copyleft.ca.html   29 Jun 2009 08:25:58 -0000      1.3
+++ copyleft/copyleft.ca.html   2 Aug 2009 20:28:31 -0000       1.4
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/29 08:25:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- copyleft/copyleft.fa.html   29 Jun 2009 08:25:58 -0000      1.5
+++ copyleft/copyleft.fa.html   2 Aug 2009 20:28:31 -0000       1.6
@@ -176,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/29 08:25:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- copyleft/copyleft.fr.html   18 Jul 2009 20:26:58 -0000      1.37
+++ copyleft/copyleft.fr.html   2 Aug 2009 20:28:31 -0000       1.38
@@ -213,7 +213,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:26:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- copyleft/copyleft.it.html   20 Jul 2009 20:25:28 -0000      1.9
+++ copyleft/copyleft.it.html   2 Aug 2009 20:28:32 -0000       1.10
@@ -197,7 +197,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:28 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyleft/copyleft.ru.html   29 Jun 2009 08:25:58 -0000      1.18
+++ copyleft/copyleft.ru.html   2 Aug 2009 20:28:32 -0000       1.19
@@ -195,7 +195,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2009/06/29 08:25:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.sr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- copyleft/copyleft.sr.html   29 Jun 2009 08:25:58 -0000      1.5
+++ copyleft/copyleft.sr.html   2 Aug 2009 20:28:32 -0000       1.6
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/06/29 08:25:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/common-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/common-distros.fr.html      21 Mar 2009 20:26:24 -0000      1.1
+++ distros/common-distros.fr.html      2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.2
@@ -186,7 +186,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/21 20:26:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/distros.es.html     24 Jun 2009 20:26:19 -0000      1.2
+++ distros/distros.es.html     2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.3
@@ -104,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:19 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/distros.fr.html     18 Jul 2009 20:27:09 -0000      1.4
+++ distros/distros.fr.html     2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.5
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.sk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/distros.sk.html     24 Jul 2009 08:25:35 -0000      1.4
+++ distros/distros.sk.html     2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.5
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/07/24 08:25:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-distros.ca.html        31 Jul 2009 20:25:30 -0000      1.8
+++ distros/free-distros.ca.html        2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.9
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/31 20:25:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/free-distros.es.html        31 Jul 2009 20:25:30 -0000      1.6
+++ distros/free-distros.es.html        2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.7
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/31 20:25:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/free-distros.fr.html        30 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.5
+++ distros/free-distros.fr.html        2 Aug 2009 20:28:36 -0000       1.6
@@ -144,7 +144,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/30 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 24 Jun 2009 20:26:20 
-0000      1.6
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 2 Aug 2009 20:28:36 
-0000       1.7
@@ -247,7 +247,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:20 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 18 Jul 2009 20:27:10 
-0000      1.6
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 2 Aug 2009 20:28:36 
-0000       1.7
@@ -272,7 +272,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/TOC-FSFS.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/TOC-FSFS.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/TOC-FSFS.fr.html        6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/TOC-FSFS.fr.html        2 Aug 2009 20:28:39 -0000       1.3
@@ -119,7 +119,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/contact.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/contact.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/contact.fr.html 6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/contact.fr.html 2 Aug 2009 20:28:39 -0000       1.3
@@ -74,7 +74,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/doc.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- doc/doc.ca.html     10 Feb 2009 21:27:41 -0000      1.6
+++ doc/doc.ca.html     2 Aug 2009 20:28:39 -0000       1.7
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/02/10 21:27:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/doc.fr.html     6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/doc.fr.html     2 Aug 2009 20:28:39 -0000       1.3
@@ -109,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/expanding.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/expanding.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/expanding.fr.html       6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/expanding.fr.html       2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.3
@@ -146,7 +146,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/gnupresspub.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/gnupresspub.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/gnupresspub.fr.html     6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/gnupresspub.fr.html     2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.3
@@ -116,7 +116,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/other-free-books.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/other-free-books.fr.html        18 Jul 2009 20:27:18 -0000      1.3
+++ doc/other-free-books.fr.html        2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.4
@@ -445,7 +445,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:18 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/potentialauthors.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/potentialauthors.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/potentialauthors.fr.html        6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.2
+++ doc/potentialauthors.fr.html        2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.3
@@ -102,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/teachingprofessionals.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/teachingprofessionals.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/teachingprofessionals.fr.html   6 Apr 2009 08:26:44 -0000       1.3
+++ doc/teachingprofessionals.fr.html   2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.4
@@ -72,7 +72,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/termsofsale.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/termsofsale.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/termsofsale.fr.html     6 Apr 2009 08:26:45 -0000       1.2
+++ doc/termsofsale.fr.html     2 Aug 2009 20:28:40 -0000       1.3
@@ -109,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/education.ca.html 24 May 2009 08:27:29 -0000      1.4
+++ education/education.ca.html 2 Aug 2009 20:28:43 -0000       1.5
@@ -270,7 +270,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/05/24 08:27:29 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/education.fr.html 26 Apr 2009 20:25:54 -0000      1.10
+++ education/education.fr.html 2 Aug 2009 20:28:43 -0000       1.11
@@ -292,7 +292,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/26 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/freelearning.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/freelearning.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/freelearning.fr.html      29 Sep 2008 08:27:53 -0000      1.2
+++ education/freelearning.fr.html      2 Aug 2009 20:28:43 -0000       1.3
@@ -121,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/29 08:27:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: encyclopedia/encyclopedia.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/encyclopedia.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- encyclopedia/encyclopedia.fr.html   24 Jan 2009 21:27:42 -0000      1.2
+++ encyclopedia/encyclopedia.fr.html   2 Aug 2009 20:28:47 -0000       1.3
@@ -67,7 +67,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/24 21:27:42 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html   22 Apr 2009 08:27:25 -0000      
1.2
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html   2 Aug 2009 20:28:51 -0000       
1.3
@@ -416,7 +416,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:25 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html  22 Apr 2009 08:27:26 -0000      
1.2
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html  2 Aug 2009 20:28:51 -0000       
1.3
@@ -109,7 +109,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html  22 Apr 2009 08:27:26 
-0000      1.2
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html  2 Aug 2009 20:28:51 
-0000       1.3
@@ -77,7 +77,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       22 Apr 2009 08:27:26 
-0000      1.2
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       2 Aug 2009 20:28:52 
-0000       1.3
@@ -122,7 +122,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/byte-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/byte-interview.fr.html  25 Aug 2008 20:29:50 -0000      1.14
+++ gnu/byte-interview.fr.html  2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.15
@@ -625,7 +625,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/08/25 20:29:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/fs-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/fs-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/fs-user-groups.fr.html  18 Jul 2009 20:27:30 -0000      1.22
+++ gnu/fs-user-groups.fr.html  2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.23
@@ -227,7 +227,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-history.ar.html     30 Jul 2009 20:25:56 -0000      1.11
+++ gnu/gnu-history.ar.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.12
@@ -146,7 +146,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:25:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-history.bg.html     30 Jun 2009 08:25:39 -0000      1.17
+++ gnu/gnu-history.bg.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.18
@@ -184,7 +184,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/30 08:25:39 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-history.ca.html     30 Jun 2009 20:26:00 -0000      1.11
+++ gnu/gnu-history.ca.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.12
@@ -164,7 +164,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/gnu-history.fr.html     18 Jul 2009 20:27:30 -0000      1.32
+++ gnu/gnu-history.fr.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.33
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-history.ml.html     30 Jul 2009 20:25:56 -0000      1.5
+++ gnu/gnu-history.ml.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.6
@@ -172,7 +172,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/07/30 20:25:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-history.sr.html     8 Jul 2009 08:26:39 -0000       1.17
+++ gnu/gnu-history.sr.html     2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.18
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/08 08:26:39 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/gnu-linux-faq.ca.html   22 Apr 2009 20:26:33 -0000      1.8
+++ gnu/gnu-linux-faq.ca.html   2 Aug 2009 20:28:57 -0000       1.9
@@ -1273,7 +1273,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/22 20:26:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/gnu-linux-faq.es.html   21 May 2009 20:26:06 -0000      1.15
+++ gnu/gnu-linux-faq.es.html   2 Aug 2009 20:28:58 -0000       1.16
@@ -1282,7 +1282,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-linux-faq.fr.html   4 Sep 2008 20:27:24 -0000       1.9
+++ gnu/gnu-linux-faq.fr.html   2 Aug 2009 20:28:58 -0000       1.10
@@ -1566,7 +1566,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/04 20:27:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/gnu-linux-faq.sr.html   4 Sep 2008 20:27:24 -0000       1.16
+++ gnu/gnu-linux-faq.sr.html   2 Aug 2009 20:28:58 -0000       1.17
@@ -1239,7 +1239,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/09/04 20:27:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.tr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/gnu-linux-faq.tr.html   4 Nov 2008 21:29:22 -0000       1.6
+++ gnu/gnu-linux-faq.tr.html   2 Aug 2009 20:28:58 -0000       1.7
@@ -1381,7 +1381,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2008/11/04 21:29:22 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    30 Jul 2009 20:25:56 -0000      
1.6
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.7
@@ -90,7 +90,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:25:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    24 Jun 2009 20:26:25 -0000      
1.12
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.13
@@ -101,7 +101,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:25 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html    23 Jun 2009 08:26:23 -0000      
1.2
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.3
@@ -98,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    24 May 2009 20:26:11 -0000      
1.10
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.11
@@ -105,7 +105,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/24 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html    23 Jun 2009 08:26:23 -0000      
1.2
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.3
@@ -96,7 +96,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    18 Jul 2009 20:27:30 -0000      
1.11
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.12
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    23 Jun 2009 08:26:23 -0000      
1.5
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.6
@@ -104,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    23 Jun 2009 08:26:23 -0000      
1.7
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.8
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    23 Jun 2009 08:26:23 -0000      
1.10
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html    2 Aug 2009 20:28:58 -0000       
1.11
@@ -136,7 +136,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu.ar.html     18 Nov 2008 21:26:47 -0000      1.7
+++ gnu/gnu.ar.html     2 Aug 2009 20:28:58 -0000       1.8
@@ -104,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2008/11/18 21:26:47 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu.bg.html     5 Jan 2009 09:27:40 -0000       1.17
+++ gnu/gnu.bg.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.18
@@ -115,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/05 09:27:40 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/gnu.ca.html     22 Apr 2009 20:26:33 -0000      1.14
+++ gnu/gnu.ca.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.15
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/22 20:26:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu.es.html     6 Jan 2009 09:28:56 -0000       1.10
+++ gnu/gnu.es.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.11
@@ -114,7 +114,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/06 09:28:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/gnu.fr.html     22 Nov 2008 21:26:37 -0000      1.13
+++ gnu/gnu.fr.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.14
@@ -109,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/22 21:26:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/gnu.it.html     20 Jul 2009 20:25:33 -0000      1.4
+++ gnu/gnu.it.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.5
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu.sr.html     26 Nov 2008 21:27:24 -0000      1.11
+++ gnu/gnu.sr.html     2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.12
@@ -120,7 +120,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/11/26 21:27:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/initial-announcement.bg.html    25 Aug 2008 20:29:52 -0000      1.3
+++ gnu/initial-announcement.bg.html    2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.4
@@ -294,7 +294,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/08/25 20:29:52 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/initial-announcement.ca.html    26 Jan 2009 09:27:47 -0000      1.6
+++ gnu/initial-announcement.ca.html    2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.7
@@ -267,7 +267,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/26 09:27:47 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/initial-announcement.fr.html    25 Aug 2008 20:29:52 -0000      1.23
+++ gnu/initial-announcement.fr.html    2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.24
@@ -287,7 +287,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/08/25 20:29:52 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/initial-announcement.it.html    20 Jul 2009 20:25:33 -0000      1.11
+++ gnu/initial-announcement.it.html    2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.12
@@ -273,7 +273,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/linux-and-gnu.ar.html   19 Jul 2009 20:25:31 -0000      1.6
+++ gnu/linux-and-gnu.ar.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.7
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/linux-and-gnu.bg.html   19 Jul 2009 20:25:31 -0000      1.24
+++ gnu/linux-and-gnu.bg.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.25
@@ -300,7 +300,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/linux-and-gnu.ca.html   19 Jul 2009 20:25:31 -0000      1.11
+++ gnu/linux-and-gnu.ca.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.12
@@ -293,7 +293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/linux-and-gnu.fa.html   19 Jul 2009 20:25:32 -0000      1.7
+++ gnu/linux-and-gnu.fa.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.8
@@ -279,7 +279,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:32 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/linux-and-gnu.fr.html   18 Jul 2009 20:27:30 -0000      1.28
+++ gnu/linux-and-gnu.fr.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.29
@@ -338,7 +338,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/linux-and-gnu.sr.html   19 Jul 2009 20:25:32 -0000      1.18
+++ gnu/linux-and-gnu.sr.html   2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.19
@@ -306,7 +306,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:32 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/manifesto.ca.html       20 Apr 2009 20:25:54 -0000      1.2
+++ gnu/manifesto.ca.html       2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.3
@@ -706,7 +706,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/20 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/manifesto.fr.html       27 Nov 2008 21:26:44 -0000      1.23
+++ gnu/manifesto.fr.html       2 Aug 2009 20:28:59 -0000       1.24
@@ -804,7 +804,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/27 21:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:28:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/manifesto.sr.html       27 Nov 2008 21:26:44 -0000      1.14
+++ gnu/manifesto.sr.html       2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.15
@@ -670,7 +670,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/11/27 21:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/rms-lisp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/rms-lisp.fr.html        21 May 2009 20:26:06 -0000      1.5
+++ gnu/rms-lisp.fr.html        2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.6
@@ -678,7 +678,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.ca.html   30 Jun 2009 20:26:00 -0000      1.10
+++ gnu/thegnuproject.ca.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.11
@@ -1012,7 +1012,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/thegnuproject.es.html   22 Jun 2009 08:26:19 -0000      1.13
+++ gnu/thegnuproject.es.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.14
@@ -1069,7 +1069,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/06/22 08:26:19 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/thegnuproject.fr.html   14 Sep 2008 08:27:41 -0000      1.20
+++ gnu/thegnuproject.fr.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.21
@@ -1344,7 +1344,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/14 08:27:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/thegnuproject.it.html   20 Jul 2009 20:25:33 -0000      1.4
+++ gnu/thegnuproject.it.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.5
@@ -1055,7 +1055,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/why-gnu-linux.bg.html   24 Jun 2009 20:26:26 -0000      1.17
+++ gnu/why-gnu-linux.bg.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.18
@@ -243,7 +243,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/why-gnu-linux.ca.html   23 Jun 2009 08:26:23 -0000      1.9
+++ gnu/why-gnu-linux.ca.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.10
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/why-gnu-linux.fa.html   23 Jun 2009 08:26:23 -0000      1.2
+++ gnu/why-gnu-linux.fa.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.3
@@ -233,7 +233,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/why-gnu-linux.fr.html   18 Jul 2009 20:27:30 -0000      1.22
+++ gnu/why-gnu-linux.fr.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.23
@@ -273,7 +273,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/why-gnu-linux.it.html   20 Jul 2009 20:25:33 -0000      1.7
+++ gnu/why-gnu-linux.it.html   2 Aug 2009 20:29:00 -0000       1.8
@@ -244,7 +244,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/why-gnu-linux.sr.html   23 Jun 2009 08:26:23 -0000      1.3
+++ gnu/why-gnu-linux.sr.html   2 Aug 2009 20:29:01 -0000       1.4
@@ -239,7 +239,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/why-gnu-linux.tr.html   23 Jun 2009 08:26:23 -0000      1.5
+++ gnu/why-gnu-linux.tr.html   2 Aug 2009 20:29:01 -0000       1.6
@@ -271,7 +271,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/06/23 08:26:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  13 Sep 2008 20:39:35 -0000      1.3
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  2 Aug 2009 20:29:04 -0000       1.4
@@ -21,515 +21,1762 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, 
History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
 msgstr "Le projet GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
-msgstr "publi&eacute; &agrave; l'origine dans le livre &laquo;&nbsp;Open 
Sources&nbsp;&raquo;"
+msgstr ""
+"publi&eacute; &agrave; l'origine dans le livre &laquo;&nbsp;Open "
+"Sources&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
 msgstr "La premi&egrave;re communaut&eacute; qui partageait le logiciel"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a 
software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of 
software was not limited to our particular community; it is as old as 
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it more 
than most."
-msgstr "En 1971, quand j'ai commenc&eacute; &agrave; travailler au laboratoire 
d'intelligence artificielle (I.A.) du <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">M.I.T.</abbr> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du 
Massachusetts), j'ai int&eacute;gr&eacute; une communaut&eacute; qui partageait 
le logiciel depuis de nombreuses ann&eacute;es d&eacute;j&agrave;. Le partage 
du logiciel n'&eacute;tait pas limit&eacute; &agrave; notre communaut&eacute;; 
c'est une notion aussi ancienne que les premiers ordinateurs, tout comme on 
partage des recettes depuis les d&eacute;buts de la cuisine. Mais nous 
partagions davantage que la plupart."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr 
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible 
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written 
in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data 
Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  As a member 
of this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this 
system."
-msgstr "Le laboratoire d'I.A. utilisait un syst&egrave;me d'exploitation 
&agrave; temps partag&eacute; appel&eacute; <abbr title=\"Incompatible 
Timesharing System\">ITS</abbr> (syst&egrave;me &agrave; temps partag&eacute; 
incompatible) que les hackers de l'&eacute;quipe avaient &eacute;crit et mis au 
point en langage assembleur pour le Digital <abbr title=\"Programmed Data 
Processor\">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'&eacute;poque. En 
tant que membre de cette communaut&eacute;, hacker syst&egrave;me de 
l'&eacute;quipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait &agrave; 
am&eacute;liorer ce syst&egrave;me."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that 
term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another 
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.  
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could 
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or 
cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr "Nous ne qualifiions pas nos productions de &laquo;&nbsp;logiciels 
libres&nbsp;&raquo;, car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce 
qu'elles &eacute;taient. Quand d'autres universitaires ou quand des 
ing&eacute;nieurs souhaitaient utiliser et porter l'un de nos programmes, nous 
les laissions volontiers faire. Et quand on remarquait que quelqu'un utilisait 
un programme int&eacute;ressant mais inconnu, on pouvait toujours en obtenir le 
code source, afin de le lire, le modifier, ou d'en r&eacute;utiliser des 
parties dans le cadre d'un nouveau programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security 
breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse 
to recognize that meaning, and continue using the word to mean, &ldquo;Someone 
who loves to program and enjoys being clever about it.&rdquo;"
-msgstr "(1) L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo; dans le sens 
de &laquo;&nbsp;qui viole des syst&egrave;mes de 
s&eacute;curit&eacute;&nbsp;&raquo;, est un amalgame instill&eacute; par les 
mass media. Nous autres hackers refusons de reconna&icirc;tre ce sens, et 
continuons d'utiliser ce mot dans le sens &laquo;&nbsp;qui aime programmer et 
appr&eacute;cie de le faire de mani&egrave;re astucieuse et 
intelligente&nbsp;&raquo;. (NdT&nbsp;: en fran&ccedil;ais, on peut utiliser le 
n&eacute;ologisme &laquo;&nbsp;bitouilleur&nbsp;&raquo; pour d&eacute;signer 
l'&eacute;tat d'esprit de celui qui &laquo;&nbsp;touille des 
bits&nbsp;&raquo;)."
+msgid ""
+"When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
+"of a software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of "
+"software was not limited to our particular community; it is as old as "
+"computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it "
+"more than most."
+msgstr ""
+"En 1971, quand j'ai commenc&eacute; &agrave; travailler au laboratoire "
+"d'intelligence artificielle (I.A.) du <abbr title=\"Massachusetts Institute "
+"of Technology\">M.I.T.</abbr> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du "
+"Massachusetts), j'ai int&eacute;gr&eacute; une communaut&eacute; qui "
+"partageait le logiciel depuis de nombreuses ann&eacute;es d&eacute;"
+"j&agrave;. Le partage du logiciel n'&eacute;tait pas limit&eacute; &agrave; "
+"notre communaut&eacute;; c'est une notion aussi ancienne que les premiers "
+"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les d&eacute;buts de "
+"la cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
+"System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written in "
+"assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data Processor"
+"\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  As a member of "
+"this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this "
+"system."
+msgstr ""
+"Le laboratoire d'I.A. utilisait un syst&egrave;me d'exploitation &agrave; "
+"temps partag&eacute; appel&eacute; <abbr title=\"Incompatible Timesharing "
+"System\">ITS</abbr> (syst&egrave;me &agrave; temps partag&eacute; "
+"incompatible) que les hackers de l'&eacute;quipe avaient &eacute;crit et mis "
+"au point en langage assembleur pour le Digital <abbr title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'&eacute;poque. "
+"En tant que membre de cette communaut&eacute;, hacker syst&egrave;me de "
+"l'&eacute;quipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait &agrave; "
+"am&eacute;liorer ce syst&egrave;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Nous ne qualifiions pas nos productions de &laquo;&nbsp;logiciels "
+"libres&nbsp;&raquo;, car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce "
+"qu'elles &eacute;taient. Quand d'autres universitaires ou quand des "
+"ing&eacute;nieurs souhaitaient utiliser et porter l'un de nos programmes, "
+"nous les laissions volontiers faire. Et quand on remarquait que quelqu'un "
+"utilisait un programme int&eacute;ressant mais inconnu, on pouvait toujours "
+"en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, ou d'en r&eacute;"
+"utiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean, &ldquo;Someone "
+"who loves to program and enjoys being clever about it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"(1) L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo; dans le sens de "
+"&laquo;&nbsp;qui viole des syst&egrave;mes de s&eacute;curit&eacute;&nbsp;"
+"&raquo;, est un amalgame instill&eacute; par les mass media. Nous autres "
+"hackers refusons de reconna&icirc;tre ce sens, et continuons d'utiliser ce "
+"mot dans le sens &laquo;&nbsp;qui aime programmer et appr&eacute;cie de le "
+"faire de mani&egrave;re astucieuse et intelligente&nbsp;&raquo;. (NdT&nbsp;: "
+"en fran&ccedil;ais, on peut utiliser le n&eacute;ologisme &laquo;&nbsp;"
+"bitouilleur&nbsp;&raquo; pour d&eacute;signer l'&eacute;tat d'esprit de "
+"celui qui &laquo;&nbsp;touille des bits&nbsp;&raquo;)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
 msgstr "L'effondrement de la communaut&eacute;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital 
discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant and 
powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces 
that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the 
programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
-msgstr "La situation s'est modifi&eacute;e de mani&egrave;re radicale au 
d&eacute;but des ann&eacute;es 1980 quand la soci&eacute;t&eacute; Digital a 
mis fin &agrave; la s&eacute;rie des PDP-10. Cette architecture, 
&eacute;l&eacute;gante et puissante dans les ann&eacute;es 60, ne pouvait pas 
s'&eacute;tendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on 
trouvait dans les ann&eacute;es 80. Cela rendait obsol&egrave;tes la 
quasi-totalit&eacute; des programmes constituant ITS."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In 
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers 
from the AI lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.  
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a 
clear picture of this community in its prime.)  When the AI lab bought a new 
<abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's 
non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
-msgstr "La communaut&eacute; des hackers du laboratoire d'I.A. s'&eacute;tait 
effondr&eacute;e peu de temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient 
&eacute;t&eacute; engag&eacute;s par une nouvelle soci&eacute;t&eacute;, 
Symbolics, et ceux qui &eacute;taient rest&eacute;s ne parvenaient pas &agrave; 
maintenir la communaut&eacute; (le livre Hackers, &eacute;crit par Steve Levy, 
d&eacute;crit ces &eacute;v&eacute;nements et d&eacute;peint clairement 
l'apog&eacute;e de cette communaut&eacute;). Quand le laboratoire a, en 1982, 
choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses administrateurs ont 
d&eacute;cid&eacute; de remplacer ITS par le syst&egrave;me de temps 
partag&eacute; de la soci&eacute;t&eacute; Digital, qui n'&eacute;tait pas 
libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had 
their own operating systems, but none of them were free software: you had to 
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr "Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, 
disposaient de leurs propres syst&egrave;mes d'exploitation, mais aucun d'entre 
eux n'&eacute;tait un logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non 
divulgation pour en obtenir ne serait-ce que des copies ex&eacute;cutables."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not 
to help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made 
by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your 
neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make 
them.&rdquo;"
-msgstr "Cela signifiait que la premi&egrave;re &eacute;tape de l'utilisation 
d'un ordinateur &eacute;tait de promettre de ne pas aider son prochain. On 
interdisait toute communaut&eacute; coop&eacute;rative. La r&egrave;gle 
qu'&eacute;dictaient ceux qui d&eacute;tenaient le monopole d'un logiciel 
propri&eacute;taire &eacute;tait &laquo;&nbsp;Qui partage avec son voisin est 
un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui 
faire&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system 
that says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, 
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some 
readers.  But what else could we say about a system based on dividing the 
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may 
have taken proprietary-software social system as given, or judged it on the 
terms suggested by proprietary software businesses.  Software publishers have 
worked long and hard to convince people that there is only one way to look at 
the issue."
-msgstr "L'id&eacute;e que le syst&egrave;me social du logiciel 
propri&eacute;taire - le syst&egrave;me qui vous interdit de partager ou 
d'&eacute;changer le logiciel - est antisocial,immoral, et qu'il est tout 
bonnement incorrect, surprendra peut-&ecirc;tre certains lecteurs. Mais comment 
qualifier autrement un syst&egrave;me fond&eacute; sur la division et 
l'isolement des utilisateurs? Les lecteurs surpris par cette id&eacute;e ont 
probablement pris le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire pour 
argent comptant, ou l'ont jug&eacute; en employant les termes 
sugg&eacute;r&eacute;s par les entreprises vivant de logiciels 
propri&eacute;taires. Les &eacute;diteurs de logiciels travaillent durement, et 
depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe qu'un seul 
point de vue sur la question - le leur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their 
&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they 
actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is in 
the unstated assumptions they take for granted; the public is supposed to 
accept them uncritically.  So let's examine them."
-msgstr "Quand les &eacute;diteurs de logiciels parlent de &laquo;&nbsp;faire 
respecter&nbsp;&raquo; leurs &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; ou de 
&laquo;&nbsp;couper court au<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a>&nbsp;&raquo;, 
ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le v&eacute;ritable message se trouve 
entreles lignes, et il consiste en des hypoth&egrave;ses de travail qu'ils 
consid&egrave;rent comme acquises; nous sommes cens&eacute;s les accepter les 
yeux ferm&eacute;s. Passons-les donc en revue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable 
natural right to own software and thus have power over all its users.  (If this 
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we 
could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition 
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial 
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr "La premi&egrave;re hypoth&egrave;se est que les soci&eacute;t&eacute;s 
&eacute;ditrices de logiciels disposent d'un droit naturel, incontestable, 
&agrave; &ecirc;tre propri&eacute;taire du logiciel et asseoir ainsi leur 
pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'&eacute;tait l&agrave; un droit 
naturel, on ne pourrait formuler aucune objection,ind&eacute;pendamment du tort 
qu'il cause &agrave; tous). Il est int&eacute;ressant de remarquer que la 
constitution et la tradition juridique des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique 
rejettent toutes deux cette id&eacute;e; le copyright n'est pas un droit 
naturel, mais un monopole artificiel, impos&eacute; par l'&Eacute;tat, qui 
restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs de copier le logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about 
software is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should 
not care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr "Une autre hypoth&egrave;se sous-jacente est que seules importent les 
fonctionnalit&eacute;s du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs n'ont 
pas leur mot &agrave; dire quant au mod&egrave;le de soci&eacute;t&eacute; 
qu'ils souhaitent voir mettre en place."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would 
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a 
company power over the users of the program.  This assumption may have seemed 
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make 
plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr "Une troisi&egrave;me hypoth&egrave;se est qu'on ne disposerait d'aucun 
logiciel utilisable (ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui 
s'acquitte de telle ou telle t&acirc;che en particulier) si on ne garantissait 
pas &agrave; une soci&eacute;t&eacute; l'assise d'un pouvoir sur les 
utilisateurs du programme. Cette id&eacute;e &eacute;tait plausible, 
jusqu'&agrave; ce que le mouvement du logiciel libre d&eacute;montr&acirc;t 
qu'on peut produire toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit 
n&eacute;cessaire de les barder de cha&icirc;nes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based 
on ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at 
very different conclusions.  Computer users should be free to modify programs 
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is 
the basis of society."
-msgstr "Si l'on se refuse &agrave; accepter ces hypoth&egrave;ses, et si on 
examine ces questions en se fondant sur une moralit&eacute; dict&eacute;e par 
le bon sens, qui place les utilisateurs au premier plan, on parvient &agrave; 
des conclusions bien diff&eacute;rentes. Les utilisateurs des ordinateurs 
doivent &ecirc;tre libres de modifier les programmes pour qu'ils 
r&eacute;pondent mieux &agrave; leurs besoins, et libres de partager le 
logiciel, car la soci&eacute;t&eacute; est fond&eacute;e sur l'aide &agrave; 
autrui."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning 
behind this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
-msgstr "La place me manque ici pour d&eacute;velopper le raisonnement menant 
&agrave; cette conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a 
href=\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait 
appartenir &agrave; personne</a>."
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant and "
+"powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces "
+"that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the "
+"programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
+msgstr ""
+"La situation s'est modifi&eacute;e de mani&egrave;re radicale au d&eacute;"
+"but des ann&eacute;es 1980 quand la soci&eacute;t&eacute; Digital a mis fin "
+"&agrave; la s&eacute;rie des PDP-10. Cette architecture, &eacute;l&eacute;"
+"gante et puissante dans les ann&eacute;es 60, ne pouvait pas s'&eacute;"
+"tendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait dans "
+"les ann&eacute;es 80. Cela rendait obsol&egrave;tes la quasi-totalit&eacute; "
+"des programmes constituant ITS."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI lab bought a new <abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided "
+"to use Digital's non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
+msgstr ""
+"La communaut&eacute; des hackers du laboratoire d'I.A. s'&eacute;tait "
+"effondr&eacute;e peu de temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient "
+"&eacute;t&eacute; engag&eacute;s par une nouvelle soci&eacute;t&eacute;, "
+"Symbolics, et ceux qui &eacute;taient rest&eacute;s ne parvenaient pas "
+"&agrave; maintenir la communaut&eacute; (le livre Hackers, &eacute;crit par "
+"Steve Levy, d&eacute;crit ces &eacute;v&eacute;nements et d&eacute;peint "
+"clairement l'apog&eacute;e de cette communaut&eacute;). Quand le laboratoire "
+"a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses administrateurs ont "
+"d&eacute;cid&eacute; de remplacer ITS par le syst&egrave;me de temps "
+"partag&eacute; de la soci&eacute;t&eacute; Digital, qui n'&eacute;tait pas "
+"libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient "
+"de leurs propres syst&egrave;mes d'exploitation, mais aucun d'entre eux "
+"n'&eacute;tait un logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non "
+"divulgation pour en obtenir ne serait-ce que des copies ex&eacute;cutables."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Cela signifiait que la premi&egrave;re &eacute;tape de l'utilisation d'un "
+"ordinateur &eacute;tait de promettre de ne pas aider son prochain. On "
+"interdisait toute communaut&eacute; coop&eacute;rative. La r&egrave;gle "
+"qu'&eacute;dictaient ceux qui d&eacute;tenaient le monopole d'un logiciel "
+"propri&eacute;taire &eacute;tait &laquo;&nbsp;Qui partage avec son voisin "
+"est un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la "
+"lui faire&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken proprietary-software social system as given, or judged it on "
+"the terms suggested by proprietary software businesses.  Software publishers "
+"have worked long and hard to convince people that there is only one way to "
+"look at the issue."
+msgstr ""
+"L'id&eacute;e que le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire - "
+"le syst&egrave;me qui vous interdit de partager ou d'&eacute;changer le "
+"logiciel - est antisocial,immoral, et qu'il est tout bonnement incorrect, "
+"surprendra peut-&ecirc;tre certains lecteurs. Mais comment qualifier "
+"autrement un syst&egrave;me fond&eacute; sur la division et l'isolement des "
+"utilisateurs? Les lecteurs surpris par cette id&eacute;e ont probablement "
+"pris le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire pour argent "
+"comptant, ou l'ont jug&eacute; en employant les termes sugg&eacute;r&eacute;"
+"s par les entreprises vivant de logiciels propri&eacute;taires. Les &eacute;"
+"diteurs de logiciels travaillent durement, et depuis longtemps, pour "
+"convaincre tout un chacun qu'il n'existe qu'un seul point de vue sur la "
+"question - le leur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
+"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
+"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them "
+"uncritically.  So let's examine them."
+msgstr ""
+"Quand les &eacute;diteurs de logiciels parlent de &laquo;&nbsp;faire "
+"respecter&nbsp;&raquo; leurs &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; ou de &laquo;"
+"&nbsp;couper court au<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy"
+"\">piratage</a>&nbsp;&raquo;, ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le "
+"v&eacute;ritable message se trouve entreles lignes, et il consiste en des "
+"hypoth&egrave;ses de travail qu'ils consid&egrave;rent comme acquises; nous "
+"sommes cens&eacute;s les accepter les yeux ferm&eacute;s. Passons-les donc "
+"en revue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"La premi&egrave;re hypoth&egrave;se est que les soci&eacute;t&eacute;s "
+"&eacute;ditrices de logiciels disposent d'un droit naturel, incontestable, "
+"&agrave; &ecirc;tre propri&eacute;taire du logiciel et asseoir ainsi leur "
+"pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'&eacute;tait l&agrave; un droit "
+"naturel, on ne pourrait formuler aucune objection,ind&eacute;pendamment du "
+"tort qu'il cause &agrave; tous). Il est int&eacute;ressant de remarquer que "
+"la constitution et la tradition juridique des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;"
+"rique rejettent toutes deux cette id&eacute;e; le copyright n'est pas un "
+"droit naturel, mais un monopole artificiel, impos&eacute; par l'&Eacute;tat, "
+"qui restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs de copier le logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Une autre hypoth&egrave;se sous-jacente est que seules importent les "
+"fonctionnalit&eacute;s du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs "
+"n'ont pas leur mot &agrave; dire quant au mod&egrave;le de soci&eacute;"
+"t&eacute; qu'ils souhaitent voir mettre en place."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"Une troisi&egrave;me hypoth&egrave;se est qu'on ne disposerait d'aucun "
+"logiciel utilisable (ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui "
+"s'acquitte de telle ou telle t&acirc;che en particulier) si on ne "
+"garantissait pas &agrave; une soci&eacute;t&eacute; l'assise d'un pouvoir "
+"sur les utilisateurs du programme. Cette id&eacute;e &eacute;tait plausible, "
+"jusqu'&agrave; ce que le mouvement du logiciel libre d&eacute;montr&acirc;t "
+"qu'on peut produire toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit "
+"n&eacute;cessaire de les barder de cha&icirc;nes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Si l'on se refuse &agrave; accepter ces hypoth&egrave;ses, et si on examine "
+"ces questions en se fondant sur une moralit&eacute; dict&eacute;e par le bon "
+"sens, qui place les utilisateurs au premier plan, on parvient &agrave; des "
+"conclusions bien diff&eacute;rentes. Les utilisateurs des ordinateurs "
+"doivent &ecirc;tre libres de modifier les programmes pour qu'ils r&eacute;"
+"pondent mieux &agrave; leurs besoins, et libres de partager le logiciel, car "
+"la soci&eacute;t&eacute; est fond&eacute;e sur l'aide &agrave; autrui."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"La place me manque ici pour d&eacute;velopper le raisonnement menant "
+"&agrave; cette conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href="
+"\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir "
+"&agrave; personne</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice."
 msgstr "Une profonde prise de d&eacute;cision"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, 
I faced a stark moral choice."
-msgstr "Avec la fin de ma communaut&eacute;, il m'&eacute;tait impossible de 
continuer comme de par le pass&eacute;. J'&eacute;tais au lieu de cela 
confront&eacute; &agrave; une profonde prise de d&eacute;cision."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing 
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most 
likely I would also be developing software that was released under 
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray 
their fellows too."
-msgstr "La solution de facilit&eacute; &eacute;tait de rejoindre le monde du 
logiciel propri&eacute;taire, de signer des accords de non divulgation et 
promettre ainsi de ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi 
&eacute;t&eacute;, tr&egrave;s probablement, amen&eacute; &agrave; 
d&eacute;velopper du logiciel qui aurait &eacute;t&eacute; publi&eacute; en 
fonction d'exigences de non divulgation, augmentant la pression qui en 
inciterait d'autres &agrave; trahir &eacute;galement leurs semblables."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing 
code.  But I knew that at the end of my career, I would look back on years of 
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world 
a worse place."
-msgstr "J'aurais pu gagner ma vie de cette mani&egrave;re, et peut-&ecirc;tre 
me serais-je m&ecirc;me amus&eacute; &agrave; &eacute;crire du code. Mais je 
savais qu'&agrave; la fin de ma carri&egrave;re, je n'aurais &agrave; 
contempler que des ann&eacute;es de construction de murs pour s&eacute;parer 
les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employ&eacute; ma vie &agrave; 
rendre le monde pire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure 
agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab the 
source code for the control program for our printer.  (The lack of certain 
features in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I 
could not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very 
angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the same 
thing to everyone else."
-msgstr "J'avais d&eacute;j&agrave; eu l'exp&eacute;rience douloureuse des 
accords de non divulgation, quand quelqu'un m'avait refus&eacute;, ainsi qu'au 
laboratoire d'I.A. du M.I.T., l'acc&egrave;s au code source du programme de 
contr&ocirc;le de notre imprimante (l'absence de certaines 
fonctionnalit&eacute;s dans ce programme rendait l'utilisation de l'imprimante 
tr&egrave;s frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que les accords de non 
divulgation &eacute;taient b&eacute;nins. J'avais &eacute;t&eacute; tr&egrave;s 
f&acirc;ch&eacute; du refus de cette personne de partager avec nous ; je ne 
pouvais pas, moi aussi, me comporter d'une telle mani&egrave;re &agrave; 
l'&eacute;gard de mon prochain."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the 
computer field.  That way my skills would not be misused, but they would still 
be wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer 
users, but it would happen nonetheless."
-msgstr "Une autre possibilit&eacute;, radicale mais d&eacute;plaisante, 
&eacute;tait d'abandonner l'informatique. De cette mani&egrave;re, mes 
capacit&eacute;s ne seraient pasemploy&eacute;es &agrave; mauvais escient, mais 
elles n'en seraient pas moins gaspill&eacute;es. Je ne me rendrais pas coupable 
de diviser et de restreindre les droits des utilisateurs d'ordinateurs, mais 
cela se produirait malgr&eacute; tout."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the 
good.  I asked myself, was there a program or programs that I could write, so 
as to make a community possible once again?"
-msgstr "Alors, j'ai cherch&eacute; une fa&ccedil;on pour un programmeur de se 
rendre utile pour la bonne cause. Je me suis demand&eacute; si je ne pouvais 
pas &eacute;crire unou plusieurs programmes qui permettraient de souder 
&agrave; nouveau une communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.  
That is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating 
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at 
all.  With a free operating system, we could again have a community of 
cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be able 
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her 
friends."
-msgstr "La r&eacute;ponse &eacute;tait limpide&nbsp;: le besoin le plus 
pressant &eacute;tait un syst&egrave;me d'exploitation. C'est le logiciel le 
plus crucial pour commencer &agrave; utiliser un ordinateur. Un syst&egrave;me 
d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans syst&egrave;me, l'ordinateur 
est inexploitable. Un syst&egrave;med'exploitation libre rendrait &agrave; 
nouveau possible une communaut&eacute; de hackers, travaillant en mode 
coop&eacute;ratif - et tout un chacun serait invit&eacute; &agrave; participer. 
Et tout un chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adh&eacute;rer 
&agrave; une conspiration visant &agrave; priver ses amis des logiciels qu'il 
utilise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  
So even though I could not take success for granted, I realized that I was 
elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so that 
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it.  The 
name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
-msgstr "En tant que d&eacute;veloppeur de syst&egrave;me d'exploitation, 
j'avais les comp&eacute;tences requises. Aussi, bien que le succ&egrave;s ne me 
sembl&acirc;t pasgaranti, j'ai pens&eacute; &ecirc;tre le candidat de choix 
pour ce travail. J'ai d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me 
compatible avec Unix de mani&egrave;re &agrave; le rendre portable, et pour le 
rendre plus accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opt&eacute; pour le nom 
GNU, fid&egrave;le en cela &agrave; une tradition des hackers, car c'est un 
acronyme r&eacute;cursif qui signifie &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; 
(GNU N'est pas Unix)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run 
other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name 
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, 
text editors, mailers, and much more.  <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had 
them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU operating system would include 
them too."
-msgstr "Un syst&egrave;me d'exploitation ne se limite pas &agrave; un noyau, 
qui suffit &agrave; peine &agrave; ex&eacute;cuter d'autres programmes. Dans 
les ann&eacute;es 1970, tout syst&egrave;me d'exploitation digne de ce nom 
disposait d'interpr&eacute;teurs de commandes, d'assembleurs, de compilateurs, 
d'interpr&eacute;teurs, de d&eacute;bogueurs, d'&eacute;diteurs de textes, de 
logiciels de courrier &eacute;lectronique, pour ne citer que quelques exemples. 
C'&eacute;tait le cas d'ITS, c'&eacute;tait le cas de Multics, c'&eacute;tait 
le cas de VMS, et c'&eacute;tait le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du 
syst&egrave;me d'exploitation GNU."
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Avec la fin de ma communaut&eacute;, il m'&eacute;tait impossible de "
+"continuer comme de par le pass&eacute;. J'&eacute;tais au lieu de cela "
+"confront&eacute; &agrave; une profonde prise de d&eacute;cision."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"La solution de facilit&eacute; &eacute;tait de rejoindre le monde du "
+"logiciel propri&eacute;taire, de signer des accords de non divulgation et "
+"promettre ainsi de ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi &eacute;"
+"t&eacute;, tr&egrave;s probablement, amen&eacute; &agrave; d&eacute;velopper "
+"du logiciel qui aurait &eacute;t&eacute; publi&eacute; en fonction "
+"d'exigences de non divulgation, augmentant la pression qui en inciterait "
+"d'autres &agrave; trahir &eacute;galement leurs semblables."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"J'aurais pu gagner ma vie de cette mani&egrave;re, et peut-&ecirc;tre me "
+"serais-je m&ecirc;me amus&eacute; &agrave; &eacute;crire du code. Mais je "
+"savais qu'&agrave; la fin de ma carri&egrave;re, je n'aurais &agrave; "
+"contempler que des ann&eacute;es de construction de murs pour s&eacute;parer "
+"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employ&eacute; ma vie "
+"&agrave; rendre le monde pire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab "
+"the source code for the control program for our printer.  (The lack of "
+"certain features in this program made use of the printer extremely "
+"frustrating.)  So I could not tell myself that nondisclosure agreements were "
+"innocent.  I was very angry when he refused to share with us; I could not "
+"turn around and do the same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"J'avais d&eacute;j&agrave; eu l'exp&eacute;rience douloureuse des accords de "
+"non divulgation, quand quelqu'un m'avait refus&eacute;, ainsi qu'au "
+"laboratoire d'I.A. du M.I.T., l'acc&egrave;s au code source du programme de "
+"contr&ocirc;le de notre imprimante (l'absence de certaines "
+"fonctionnalit&eacute;s dans ce programme rendait l'utilisation de "
+"l'imprimante tr&egrave;s frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que "
+"les accords de non divulgation &eacute;taient b&eacute;nins. J'avais &eacute;"
+"t&eacute; tr&egrave;s f&acirc;ch&eacute; du refus de cette personne de "
+"partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me comporter d'une telle "
+"mani&egrave;re &agrave; l'&eacute;gard de mon prochain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Une autre possibilit&eacute;, radicale mais d&eacute;plaisante, &eacute;tait "
+"d'abandonner l'informatique. De cette mani&egrave;re, mes capacit&eacute;s "
+"ne seraient pasemploy&eacute;es &agrave; mauvais escient, mais elles n'en "
+"seraient pas moins gaspill&eacute;es. Je ne me rendrais pas coupable de "
+"diviser et de restreindre les droits des utilisateurs d'ordinateurs, mais "
+"cela se produirait malgr&eacute; tout."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Alors, j'ai cherch&eacute; une fa&ccedil;on pour un programmeur de se rendre "
+"utile pour la bonne cause. Je me suis demand&eacute; si je ne pouvais pas "
+"&eacute;crire unou plusieurs programmes qui permettraient de souder &agrave; "
+"nouveau une communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"La r&eacute;ponse &eacute;tait limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant "
+"&eacute;tait un syst&egrave;me d'exploitation. C'est le logiciel le plus "
+"crucial pour commencer &agrave; utiliser un ordinateur. Un syst&egrave;me "
+"d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans syst&egrave;me, "
+"l'ordinateur est inexploitable. Un syst&egrave;med'exploitation libre "
+"rendrait &agrave; nouveau possible une communaut&eacute; de hackers, "
+"travaillant en mode coop&eacute;ratif - et tout un chacun serait "
+"invit&eacute; &agrave; participer. Et tout un chacun pourrait utiliser un "
+"ordinateur sans devoir adh&eacute;rer &agrave; une conspiration visant "
+"&agrave; priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr ""
+"En tant que d&eacute;veloppeur de syst&egrave;me d'exploitation, j'avais les "
+"comp&eacute;tences requises. Aussi, bien que le succ&egrave;s ne me "
+"sembl&acirc;t pasgaranti, j'ai pens&eacute; &ecirc;tre le candidat de choix "
+"pour ce travail. J'ai d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me "
+"compatible avec Unix de mani&egrave;re &agrave; le rendre portable, et pour "
+"le rendre plus accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opt&eacute; pour le "
+"nom GNU, fid&egrave;le en cela &agrave; une tradition des hackers, car c'est "
+"un acronyme r&eacute;cursif qui signifie &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;"
+"&raquo; (GNU N'est pas Unix)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had "
+"them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU operating system would "
+"include them too."
+msgstr ""
+"Un syst&egrave;me d'exploitation ne se limite pas &agrave; un noyau, qui "
+"suffit &agrave; peine &agrave; ex&eacute;cuter d'autres programmes. Dans les "
+"ann&eacute;es 1970, tout syst&egrave;me d'exploitation digne de ce nom "
+"disposait d'interpr&eacute;teurs de commandes, d'assembleurs, de "
+"compilateurs, d'interpr&eacute;teurs, de d&eacute;bogueurs, d'&eacute;"
+"diteurs de textes, de logiciels de courrier &eacute;lectronique, pour ne "
+"citer que quelques exemples. C'&eacute;tait le cas d'ITS, c'&eacute;tait le "
+"cas de Multics, c'&eacute;tait le cas de VMS, et c'&eacute;tait le cas "
+"d'Unix. Ce serait aussi le cas du syst&egrave;me d'exploitation GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribu&eacute;s &agrave; 
Hillel&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribu&eacute;s &agrave; Hillel&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgid ""
+"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
+"what am I?<br /> If not now, when?"
+msgstr ""
+"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
+"what am I?<br /> If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
-msgstr "C'est dans cet &eacute;tat d'esprit que j'ai pris la d&eacute;cision 
de lancer le projet GNU."
+msgstr ""
+"C'est dans cet &eacute;tat d'esprit que j'ai pris la d&eacute;cision de "
+"lancer le projet GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I 
sometimes find I admire something one of them has said."
-msgstr "(1) En tant qu'ath&eacute;e, je ne suis les pas d'aucun meneur 
religieux, mais j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) En tant qu'ath&eacute;e, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, "
+"mais j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
 msgstr "Free comme libert&eacute;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes 
misunderstood&mdash;it has nothing to do with price.  It is about freedom.  
Here, therefore, is the definition of free software: a program is free 
software, for you, a particular user, if:"
-msgstr "<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free 
software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec 
leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un 
logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur 
enparticulier, si&nbsp;:"
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software: a program is free software, for you, a "
+"particular user, if:"
+msgstr ""
+"<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free "
+"software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec "
+"leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un "
+"logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur "
+"enparticulier, si&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
-msgstr "Vous avez la libert&eacute; de l'ex&eacute;cuter, pour quelque motif 
que ce soit."
+msgstr ""
+"Vous avez la libert&eacute; de l'ex&eacute;cuter, pour quelque motif que ce "
+"soit."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To 
make this freedom effective in practice, you must have access to the source 
code, since making changes in a program without having the source code is 
exceedingly difficult.)"
-msgstr "Vous avez la libert&eacute; de modifier le programme afin qu'il  
corresponde mieux &agrave; vos besoins (dans la pratique, pour que cette  
libert&eacute; prenne effet, il vous faut pouvoir acc&eacute;der au code 
source,  puisqu'op&eacute;rer des modifications au sein d'un programme dont on 
ne  dispose pas du code source est un exercice extr&ecirc;mement difficile)."
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"Vous avez la libert&eacute; de modifier le programme afin qu'il  corresponde "
+"mieux &agrave; vos besoins (dans la pratique, pour que cette  libert&eacute; "
+"prenne effet, il vous faut pouvoir acc&eacute;der au code source,  "
+"puisqu'op&eacute;rer des modifications au sein d'un programme dont on ne  "
+"dispose pas du code source est un exercice extr&ecirc;mement difficile)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a 
fee."
-msgstr "Vous disposez de la libert&eacute; d'en redistribuer des copies, que 
ce  soit gratuitement ou contre une somme d'argent."
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Vous disposez de la libert&eacute; d'en redistribuer des copies, que ce  "
+"soit gratuitement ou contre une somme d'argent."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so 
that the community can benefit from your improvements."
-msgstr "Vous avez la libert&eacute; de distribuer des versions 
modifi&eacute;es du  programme, afin que la communaut&eacute; puisse 
b&eacute;n&eacute;ficier de vos  am&eacute;liorations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no 
contradiction between selling copies and free software.  In fact, the freedom 
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are 
important for the community, and selling them is an important way to raise 
funds for free software development.  Therefore, a program which people are not 
free to include on these collections is not free software."
-msgstr "Puisque le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re 
ici &agrave; la libert&eacute;, et non au prix, il n'est pas contradictoire de 
vendre des copies de logiciels libres. En r&eacute;alit&eacute;, cette 
libert&eacute; est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels libres vendues 
sur CD-ROM sont importantes pour la communaut&eacute;, et le produit de leur 
vente permet de lever des fonds pour le d&eacute;veloppement du logiciel libre. 
C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel qu'on n'a 
pas la libert&eacute; d'inclure dans de telles compilations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked 
for alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The English 
Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple, 
unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in 
freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in 
meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, 
and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or some other 
disadvantage."
-msgstr "Le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; &eacute;tant ambigu, on a 
longtemps cherch&eacute; des solutions de remplacement, mais personne n'en a 
trouv&eacute; de convenable. La langue anglaise compte plus de mots et de 
nuances que toute autre langue, mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, 
univoque, qui ait le sens de &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;, comme 
libert&eacute; - &laquo;&nbsp;unfettered&nbsp;&raquo; (terme litt&eacute;raire 
signifiant &laquo;&nbsp;sans entrave&nbsp;&raquo;) &eacute;tant le meilleur 
candidat, d'un point devue s&eacute;mantique, des mots comme 
&laquo;&nbsp;liberated&nbsp;&raquo; 
&laquo;&nbsp;lib&eacute;r&eacute;&nbsp;&raquo;), 
&laquo;&nbsp;freedom&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;libert&eacute;&nbsp;&raquo;), 
et &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;ouvert&nbsp;&raquo;) 
pr&eacute;sentant tous un sens incorrect ou un autre inconv&eacute;nient."
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"Vous avez la libert&eacute; de distribuer des versions modifi&eacute;es du  "
+"programme, afin que la communaut&eacute; puisse b&eacute;n&eacute;ficier de "
+"vos  am&eacute;liorations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
+msgstr ""
+"Puisque le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re ici "
+"&agrave; la libert&eacute;, et non au prix, il n'est pas contradictoire de "
+"vendre des copies de logiciels libres. En r&eacute;alit&eacute;, cette "
+"libert&eacute; est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels libres "
+"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communaut&eacute;, et le produit "
+"de leur vente permet de lever des fonds pour le d&eacute;veloppement du "
+"logiciel libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un "
+"logiciel qu'on n'a pas la libert&eacute; d'inclure dans de telles "
+"compilations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The English "
+"Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple, "
+"unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
+"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
+"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
+"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; &eacute;tant ambigu, on a longtemps "
+"cherch&eacute; des solutions de remplacement, mais personne n'en a "
+"trouv&eacute; de convenable. La langue anglaise compte plus de mots et de "
+"nuances que toute autre langue, mais elle souffre de l'absence d'un mot "
+"simple, univoque, qui ait le sens de &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;, comme "
+"libert&eacute; - &laquo;&nbsp;unfettered&nbsp;&raquo; (terme litt&eacute;"
+"raire signifiant &laquo;&nbsp;sans entrave&nbsp;&raquo;) &eacute;tant le "
+"meilleur candidat, d'un point devue s&eacute;mantique, des mots comme &laquo;"
+"&nbsp;liberated&nbsp;&raquo; &laquo;&nbsp;lib&eacute;r&eacute;&nbsp;"
+"&raquo;), &laquo;&nbsp;freedom&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;libert&eacute;"
+"&nbsp;&raquo;), et &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;ouvert&nbsp;"
+"&raquo;) pr&eacute;sentant tous un sens incorrect ou un autre inconv&eacute;"
+"nient."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
 msgstr "Les logiciels et le syst&egrave;me du projet GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Developing a whole system is a very large project.  To bring it into 
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever 
that was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as 
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window 
System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr "C'est une gageure que de d&eacute;velopper un syst&egrave;me complet. 
Pour mener ce projet &agrave; bien, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'adapter et de 
r&eacute;utiliser les logiciels libres existants, quand cela &eacute;tait 
possible. J'ai par exemple d&eacute;cid&eacute; d&egrave;s le d&eacute;but 
d'utiliser TeX; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques 
ann&eacute;es plus tard, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'utiliser le syst&egrave;me 
de fen&ecirc;trage X plut&ocirc;t que d'&eacute;crire un autre syst&egrave;me 
de fen&ecirc;trage pour le projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Because of this decision, the GNU system is not the same as the 
collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not 
GNU software, programs that were developed by other people and projects for 
their own purposes, but which we can use because they are free software."
-msgstr "Cette d&eacute;cision a rendu le syst&egrave;me GNU distinct de la 
r&eacute;union de tous les logiciels GNU. Le syst&egrave;me GNU comprend des 
programmes qui ne sont pas des logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont 
&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par d'autres, dans le cadre d'autres 
projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut r&eacute;utiliser, car ce 
sont des logiciels libres."
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"C'est une gageure que de d&eacute;velopper un syst&egrave;me complet. Pour "
+"mener ce projet &agrave; bien, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'adapter et de "
+"r&eacute;utiliser les logiciels libres existants, quand cela &eacute;tait "
+"possible. J'ai par exemple d&eacute;cid&eacute; d&egrave;s le d&eacute;but "
+"d'utiliser TeX; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques "
+"ann&eacute;es plus tard, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'utiliser le syst&egrave;"
+"me de fen&ecirc;trage X plut&ocirc;t que d'&eacute;crire un autre "
+"syst&egrave;me de fen&ecirc;trage pour le projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
+"of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
+"software, programs that were developed by other people and projects for "
+"their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr ""
+"Cette d&eacute;cision a rendu le syst&egrave;me GNU distinct de la r&eacute;"
+"union de tous les logiciels GNU. Le syst&egrave;me GNU comprend des "
+"programmes qui ne sont pas des logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont "
+"&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par d'autres, dans le cadre "
+"d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut r&eacute;"
+"utiliser, car ce sont des logiciels libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
 msgstr "La gen&egrave;se du projet"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU 
software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr> 
would not be able to interfere with distributing GNU as free software.  If I 
had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the work, 
and could have imposed their own distribution terms, or even turned the work 
into a proprietary software package.  I had no intention of doing a large 
amount of work only to see it become useless for its intended purpose: creating 
a new software-sharing community."
-msgstr "En janvier 1984, j'ai d&eacute;missionn&eacute; de mon poste au MIT et 
j'ai commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire les logiciels du projet GNU. Il 
&eacute;tait n&eacute;cessaire que je quitte le M.I.T. pour emp&ecirc;cher ce 
dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant que logiciel 
libre. Si j'&eacute;taisrest&eacute; dans l'&eacute;quipe, le M.I.T. aurait pu 
se d&eacute;clarer le propri&eacute;taire de mon travail, et lui imposer ses 
propres conditions de distribution, voire en faire un paquetage de logiciels 
propri&eacute;taires. Je n'avais pas l'intention d'abattre autant de travail et 
de le voir rendu inutilisable pour ce &agrave; quoi il &eacute;tait 
destin&eacute;&nbsp;: cr&eacute;er une nouvelle communaut&eacute; qui partage 
le logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI 
Lab, kindly invited me to keep using the lab's facilities."
-msgstr "Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le laboratoire 
d'I.A. du M.I.T., m'a gentiment invit&eacute; &agrave; continuer &agrave; 
utiliser les &eacute;quipements du laboratoire"
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
+"software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr> "
+"would not be able to interfere with distributing GNU as free software.  If I "
+"had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the "
+"work, and could have imposed their own distribution terms, or even turned "
+"the work into a proprietary software package.  I had no intention of doing a "
+"large amount of work only to see it become useless for its intended purpose: "
+"creating a new software-sharing community."
+msgstr ""
+"En janvier 1984, j'ai d&eacute;missionn&eacute; de mon poste au MIT et j'ai "
+"commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire les logiciels du projet GNU. Il "
+"&eacute;tait n&eacute;cessaire que je quitte le M.I.T. pour emp&ecirc;cher "
+"ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant que "
+"logiciel libre. Si j'&eacute;taisrest&eacute; dans l'&eacute;quipe, le M.I."
+"T. aurait pu se d&eacute;clarer le propri&eacute;taire de mon travail, et "
+"lui imposer ses propres conditions de distribution, voire en faire un "
+"paquetage de logiciels propri&eacute;taires. Je n'avais pas l'intention "
+"d'abattre autant de travail et de le voir rendu inutilisable pour ce "
+"&agrave; quoi il &eacute;tait destin&eacute;&nbsp;: cr&eacute;er une "
+"nouvelle communaut&eacute; qui partage le logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
+"kindly invited me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le laboratoire d'I.A. "
+"du M.I.T., m'a gentiment invit&eacute; &agrave; continuer &agrave; utiliser "
+"les &eacute;quipements du laboratoire"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first steps"
 msgstr "Les premiers pas"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free 
University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for 
&ldquo;free&rdquo; is written with a V.)  This was a compiler designed to 
handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple 
target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr "Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu 
parler du Free University Compiler Kit<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> 
plus connu sous le nom de VUCK (en n&eacute;erlandais,le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce compilateur avait 
&eacute;t&eacute; mis au point dans l'intention de traiter plusieurs langages, 
parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses 
machines cibles. J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en lui demandant la 
permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the 
compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU 
project would be a multi-language, multi-platform compiler."
-msgstr "Il r&eacute;pondit d'un ton railleur, en d&eacute;clarant (en anglais) 
quel'universit&eacute; &eacute;tait &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. M. Stallman 
ne sait pas s'il voulait icidire &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; ou 
&laquo;&nbsp;gratuite&nbsp;&raquo;., mais pas le compilateur. J'ai alors 
d&eacute;cid&eacute; que le premier programme du projet GNU serait un 
compilateur traitant de plusieurs langages, sur plusieurs platesformes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained 
the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler 
developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an 
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I 
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  But 
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes 
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
-msgstr "En esp&eacute;rant m'&eacute;pargner la peine d'&eacute;crire tout le 
compilateur moi-m&ecirc;me, j'ai obtenu le code source du compilateur Pastel, 
qui &eacute;tait uncompilateur pour plusieurs plates-formes, 
d&eacute;velopp&eacute; au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et 
c'&eacute;tait aussi le langage dans lequel il avait &eacute;t&eacute; 
&eacute;crit, une version &eacute;tendue de Pascal, mise au point pour jouer le 
r&ocirc;le de langage de programmation syst&egrave;me. J'y ai ajout&eacute; une 
interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce programme sur le 
Motorola 68000. Mais j'ai d&ucirc; abandonner quand j'ai d&eacute;couvert que 
ce compilateur ne fonctionnait qu'avec plusieurs m&eacute;ga-octets d'espace de 
pile disponibles, alors que le syst&egrave;me Unix du 68000 ne g&eacute;rait 
que 64 Ko d'espace de pile."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the 
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a 
chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, 
without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have to 
write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as <acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is 
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.  
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr "C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait 
&eacute;t&eacute; mis au point de telle mani&egrave;re qu'il analysait le 
fichier en entr&eacute;e, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet 
arbre syntaxique en cha&icirc;ne d'&laquo;&nbsp;instructions&nbsp;&raquo;, et 
engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais lib&eacute;rer le moindre 
espace m&eacute;moire occup&eacute;. J'ai alors compris qu'il me faudrait 
r&eacute;&eacute;crire un nouveau compilateur en partant de z&eacute;ro. Ce 
compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title=\"GNU 
Compiler Collection\">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du compilateur 
Pastel, mais j'ai r&eacute;ussi &agrave; adapter et &agrave; r&eacute;utiliser 
l'analyseur syntaxique que j'avais &eacute;crit pour le C. Mais tout cela ne 
s'est produit que quelques ann&eacute;es plus tard; j'ai d'abord 
travaill&eacute; sur GNU Emacs."
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a V.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler "
+"du Free University Compiler Kit<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> plus "
+"connu sous le nom de VUCK (en n&eacute;erlandais,le mot &laquo;&nbsp;"
+"free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce compilateur avait &eacute;t&eacute; "
+"mis au point dans l'intention de traiter plusieurs langages, parmi lesquels "
+"C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses machines cibles. "
+"J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en lui demandant la permission "
+"d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+msgstr ""
+"Il r&eacute;pondit d'un ton railleur, en d&eacute;clarant (en anglais) "
+"quel'universit&eacute; &eacute;tait &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. M. "
+"Stallman ne sait pas s'il voulait icidire &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; ou "
+"&laquo;&nbsp;gratuite&nbsp;&raquo;., mais pas le compilateur. J'ai alors "
+"d&eacute;cid&eacute; que le premier programme du projet GNU serait un "
+"compilateur traitant de plusieurs langages, sur plusieurs platesformes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"En esp&eacute;rant m'&eacute;pargner la peine d'&eacute;crire tout le "
+"compilateur moi-m&ecirc;me, j'ai obtenu le code source du compilateur "
+"Pastel, qui &eacute;tait uncompilateur pour plusieurs plates-formes, "
+"d&eacute;velopp&eacute; au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et "
+"c'&eacute;tait aussi le langage dans lequel il avait &eacute;t&eacute; "
+"&eacute;crit, une version &eacute;tendue de Pascal, mise au point pour jouer "
+"le r&ocirc;le de langage de programmation syst&egrave;me. J'y ai "
+"ajout&eacute; une interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce "
+"programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai d&ucirc; abandonner quand j'ai "
+"d&eacute;couvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec plusieurs "
+"m&eacute;ga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le syst&egrave;me "
+"Unix du 68000 ne g&eacute;rait que 64 Ko d'espace de pile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait &eacute;"
+"t&eacute; mis au point de telle mani&egrave;re qu'il analysait le fichier en "
+"entr&eacute;e, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet arbre "
+"syntaxique en cha&icirc;ne d'&laquo;&nbsp;instructions&nbsp;&raquo;, et "
+"engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais lib&eacute;rer le "
+"moindre espace m&eacute;moire occup&eacute;. J'ai alors compris qu'il me "
+"faudrait r&eacute;&eacute;crire un nouveau compilateur en partant de "
+"z&eacute;ro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym "
+"title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du "
+"compilateur Pastel, mais j'ai r&eacute;ussi &agrave; adapter et &agrave; "
+"r&eacute;utiliser l'analyseur syntaxique que j'avais &eacute;crit pour le C. "
+"Mais tout cela ne s'est produit que quelques ann&eacute;es plus tard; j'ai "
+"d'abord travaill&eacute; sur GNU Emacs."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
 msgstr "GNU Emacs"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was 
beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do 
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing 
on other kinds of machines until then."
-msgstr "J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur GNU Emacs en septembre 
1984, et ce programme commen&ccedil;ait &agrave; devenir utilisable 
d&eacute;but 1985. Cela m'a permis d'utiliser des syst&egrave;mes Unix pour 
&eacute;diter mes fichiers; vi et ed me laissant froid, j'avais jusqu'alors 
utilis&eacute; d'autres types de machines pour &eacute;diter mes fichiers."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the 
question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp 
server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, thus 
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a 
few years later, we transferred the name to our new ftp server.)  But at that 
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get 
a copy by ftp.  So the question was, what would I say to them?"
-msgstr "C'est alors que j'ai re&ccedil;u des requ&ecirc;tes de gens souhaitant 
utiliser GNU Emacs, ce qui a soulev&eacute; le probl&egrave;me de sa 
distribution. Je l'avais bien s&ucirc;r propos&eacute; sur le serveur ftp de 
l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi 
&eacute;t&eacute; promu au rang de site de distribution par ftp principal du 
projet GNU&nbsp;; quelques ann&eacute;es plus tard, &agrave; la fin de son 
exploitation, nous avons transf&eacute;r&eacute; ce nom sur notre nouveau 
serveur ftp). Mais &agrave; l'&eacute;poque, une proportion importante des 
personnes int&eacute;ress&eacute;es n'avaient pas d'acc&egrave;s &agrave; 
l'Internet et ne pouvaient pas obtenir une copie du programme par ftp. La 
question se posait en ces termes&nbsp;: que devais-je leur dire&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will 
make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original 
<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <abbr 
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it back 
with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make 
money from free software.  So I announced that I would mail a tape to whoever 
wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free software 
distribution business, the precursor of the companies that today distribute 
entire Linux-based GNU systems."
-msgstr "J'aurais pu leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Trouvez un ami qui dispose 
d'un acc&egrave;s au r&eacute;seau et qui vous fera une copie.&nbsp;&raquo; 
J'aurais pu &eacute;galement proc&eacute;der comme j'avais 
proc&eacute;d&eacute; avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur 
dire : &laquo;&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbr&eacute;e 
auto-adress&eacute;e, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;&raquo; Mais 
j'&eacute;tais sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent 
gr&acirc;ce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annonc&eacute; que 
j'enverrais une bande &agrave; quiconque en d&eacute;sirait une, en 
&eacute;change d'une contribution de 150 dollars am&eacute;cains. De cette 
mani&egrave;re, je mettais en place une entreprise autour du march&eacute; de 
la distribution du logiciel libre, entreprise pr&eacute;curseur des 
soci&eacute;t&eacute;s qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des 
syst&egrave;mes GNU entiers fond&eacute;s sur Linux."
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et "
+"ce programme commen&ccedil;ait &agrave; devenir utilisable d&eacute;but "
+"1985. Cela m'a permis d'utiliser des syst&egrave;mes Unix pour &eacute;diter "
+"mes fichiers; vi et ed me laissant froid, j'avais jusqu'alors utilis&eacute; "
+"d'autres types de machines pour &eacute;diter mes fichiers."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"C'est alors que j'ai re&ccedil;u des requ&ecirc;tes de gens souhaitant "
+"utiliser GNU Emacs, ce qui a soulev&eacute; le probl&egrave;me de sa "
+"distribution. Je l'avais bien s&ucirc;r propos&eacute; sur le serveur ftp de "
+"l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet ordinateur, prep.ai.mit.edu, a "
+"ainsi &eacute;t&eacute; promu au rang de site de distribution par ftp "
+"principal du projet GNU&nbsp;; quelques ann&eacute;es plus tard, &agrave; la "
+"fin de son exploitation, nous avons transf&eacute;r&eacute; ce nom sur notre "
+"nouveau serveur ftp). Mais &agrave; l'&eacute;poque, une proportion "
+"importante des personnes int&eacute;ress&eacute;es n'avaient pas "
+"d'acc&egrave;s &agrave; l'Internet et ne pouvaient pas obtenir une copie du "
+"programme par ftp. La question se posait en ces termes&nbsp;: que devais-je "
+"leur dire&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <abbr "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it "
+"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
+"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
+"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire Linux-based GNU systems."
+msgstr ""
+"J'aurais pu leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un "
+"acc&egrave;s au r&eacute;seau et qui vous fera une copie.&nbsp;&raquo; "
+"J'aurais pu &eacute;galement proc&eacute;der comme j'avais proc&eacute;"
+"d&eacute; avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur dire : "
+"&laquo;&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbr&eacute;e auto-"
+"adress&eacute;e, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;&raquo; Mais "
+"j'&eacute;tais sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent "
+"gr&acirc;ce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annonc&eacute; que "
+"j'enverrais une bande &agrave; quiconque en d&eacute;sirait une, en &eacute;"
+"change d'une contribution de 150 dollars am&eacute;cains. De cette "
+"mani&egrave;re, je mettais en place une entreprise autour du march&eacute; "
+"de la distribution du logiciel libre, entreprise pr&eacute;curseur des "
+"soci&eacute;t&eacute;s qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des "
+"syst&egrave;mes GNU entiers fond&eacute;s sur Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
 msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author, 
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a 
copy of it.  For example, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain 
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone 
can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs 
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow 
proprietary modified versions."
-msgstr "Si un programme est un logiciel libre au moment o&ugrave; il quitte 
les mains de son auteur, cela ne signifie pas n&eacute;cessairement qu'il sera 
un logiciel libre pour quiconque en poss&eacute;dera une copie. Le logiciel 
relevant du <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware\">domaine 
public</a>, par exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est du 
logiciel libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en produire une version 
propri&eacute;taire modifi&eacute;e. De fa&ccedil;on comparable, de nombreux 
programmes libres sont couverts par des copyrights mais distribu&eacute;s sous 
des licences permissives qui autorisent la cr&eacute;ation de versions 
modifi&eacute;es et propri&eacute;taires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  
Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive 
license, it was soon adopted by various computer companies.  They added X to 
their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same 
nondisclosure agreement.  These copies of X were no more free software than 
Unix was."
-msgstr "L'exemple le plus frappant de ce probl&egrave;me est le syst&egrave;me 
de fen&ecirc;trage X. D&eacute;velopp&eacute; au M.I.T., et distribu&eacute; 
sous forme de logiciel libre sous une licence permissive, il a rapidement 
&eacute;t&eacute; adopt&eacute; par divers constructeurs. Ils ont ajout&eacute; 
X &agrave; leurs syst&egrave;mes Unix propri&eacute;taires, sous forme binaire 
uniquement, en le frappant du m&ecirc;me accord de non divulgation. Ces 
exemplaires de X n'&eacute;taient en rien du logiciel plus libre que le reste 
d'Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The developers of the X Window System did not consider this a 
problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not 
freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many 
users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that they 
should be numerous."
-msgstr "Les d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X ne 
voyaient l&agrave; nul probl&egrave;me (ils s'attendaient &agrave; cela et 
souhaitaient un tel r&eacute;sultat). Leur but n'&eacute;tait pas la 
libert&eacute;, mais la simple &laquo;&nbsp;r&eacute;ussite&nbsp;&raquo;, 
d&eacute;finie comme le fait d'&laquo;&nbsp;avoir beaucoup 
d'utilisateurs.&nbsp;&raquo; Peu leur importait la libert&eacute; de leurs 
utilisateurs, seul leur nombre rev&ecirc;tait de l'importance &agrave; leurs 
yeux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of 
counting the amount of freedom gave different answers to the question, 
&ldquo;Is this program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided 
by the distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X 
was free software.  But if you measured the freedom of the average user of X, 
you would have to say it was proprietary software.  Most X users were running 
the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
-msgstr "Cela a conduit &agrave; une situation paradoxale, o&ugrave; deux 
diff&eacute;rentes fa&ccedil;ons d'&eacute;valuer la libert&eacute; 
r&eacute;pondaient de mani&egrave;res diff&eacute;rente &agrave; la question 
&laquo;&nbsp;Ce programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;&raquo; Qui fondait son 
jugement sur la libert&eacute; fournie par les conditions de distribution de la 
distribution du M.I.T., concluait que X &eacute;tait un logiciel libre. Mais 
qui mesurait la libert&eacute; de l'utilisateur type de X, devait conclure que 
X &eacute;tait un logiciel propri&eacute;taire. La plupart des utilisateurs de 
X ex&eacute;cutaient des versions propri&eacute;taires fournies avec des 
syst&egrave;mes Unix, et non la version libre."
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
+"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
+"modified versions."
+msgstr ""
+"Si un programme est un logiciel libre au moment o&ugrave; il quitte les "
+"mains de son auteur, cela ne signifie pas n&eacute;cessairement qu'il sera "
+"un logiciel libre pour quiconque en poss&eacute;dera une copie. Le logiciel "
+"relevant du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware"
+"\">domaine public</a>, par exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun "
+"copyright), est du logiciel libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en "
+"produire une version propri&eacute;taire modifi&eacute;e. De fa&ccedil;on "
+"comparable, de nombreux programmes libres sont couverts par des copyrights "
+"mais distribu&eacute;s sous des licences permissives qui autorisent la "
+"cr&eacute;ation de versions modifi&eacute;es et propri&eacute;taires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive "
+"license, it was soon adopted by various computer companies.  They added X to "
+"their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same "
+"nondisclosure agreement.  These copies of X were no more free software than "
+"Unix was."
+msgstr ""
+"L'exemple le plus frappant de ce probl&egrave;me est le syst&egrave;me de "
+"fen&ecirc;trage X. D&eacute;velopp&eacute; au M.I.T., et distribu&eacute; "
+"sous forme de logiciel libre sous une licence permissive, il a rapidement "
+"&eacute;t&eacute; adopt&eacute; par divers constructeurs. Ils ont "
+"ajout&eacute; X &agrave; leurs syst&egrave;mes Unix propri&eacute;taires, "
+"sous forme binaire uniquement, en le frappant du m&ecirc;me accord de non "
+"divulgation. Ces exemplaires de X n'&eacute;taient en rien du logiciel plus "
+"libre que le reste d'Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
+"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
+"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
+"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+msgstr ""
+"Les d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X ne voyaient "
+"l&agrave; nul probl&egrave;me (ils s'attendaient &agrave; cela et "
+"souhaitaient un tel r&eacute;sultat). Leur but n'&eacute;tait pas la "
+"libert&eacute;, mais la simple &laquo;&nbsp;r&eacute;ussite&nbsp;&raquo;, "
+"d&eacute;finie comme le fait d'&laquo;&nbsp;avoir beaucoup d'utilisateurs."
+"&nbsp;&raquo; Peu leur importait la libert&eacute; de leurs utilisateurs, "
+"seul leur nombre rev&ecirc;tait de l'importance &agrave; leurs yeux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X was "
+"free software.  But if you measured the freedom of the average user of X, "
+"you would have to say it was proprietary software.  Most X users were "
+"running the proprietary versions that came with Unix systems, not the free "
+"version."
+msgstr ""
+"Cela a conduit &agrave; une situation paradoxale, o&ugrave; deux diff&eacute;"
+"rentes fa&ccedil;ons d'&eacute;valuer la libert&eacute; r&eacute;pondaient "
+"de mani&egrave;res diff&eacute;rente &agrave; la question &laquo;&nbsp;Ce "
+"programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;&raquo; Qui fondait son jugement sur la "
+"libert&eacute; fournie par les conditions de distribution de la distribution "
+"du M.I.T., concluait que X &eacute;tait un logiciel libre. Mais qui mesurait "
+"la libert&eacute; de l'utilisateur type de X, devait conclure que X &eacute;"
+"tait un logiciel propri&eacute;taire. La plupart des utilisateurs de X "
+"ex&eacute;cutaient des versions propri&eacute;taires fournies avec des "
+"syst&egrave;mes Unix, et non la version libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
 msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So 
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being 
turned into proprietary software.  The method we use is called 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
-msgstr "Le but du projet GNU &eacute;tait de rendre les utilisateurs libres, 
pas de se contenter d'&ecirc;tre populaire. Nous avions besoins de conditions 
de distribution qui emp&ecirc;cheraient de transformer du logiciel GNU en 
logiciel propri&eacute;taire. Nous avons utilis&eacute; la m&eacute;thode du 
copyleft&nbsp;(1), ou &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of 
its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a 
means of keeping software free."
-msgstr "Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les 
retournant pour leur faire servir le but oppos&eacute; de ce pour quoi elles 
ont &eacute;t&eacute; con&ccedil;ues&nbsp;: ce n'est pas une mani&egrave;re de 
privatiser du logiciel, mais une mani&egrave;re de le laisser 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run 
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified 
versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, the 
crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed to 
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr "L'id&eacute;e centrale du gauche d'auteur est de donner &agrave; 
quiconque la permission d'ex&eacute;cuter le programme, de le copier, de le 
modifier, et d'en distribuer des versions modifi&eacute;es (mais pas la 
permission d'ajouter des restrictions de son cru). C'est ainsi que les 
libert&eacute;s cruciales qui d&eacute;finissent le &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; sont garanties pour quiconque en poss&egrave;de une copie; 
elles deviennent des droits inali&eacute;nables."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This 
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is 
published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve 
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying, 
&ldquo;You can't share those changes, because we are going to use them to make 
our proprietary version of the program.&rdquo;"
-msgstr "Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions 
modifi&eacute;es demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre 
d&eacute;riv&eacute;e de notre travail reste disponible &agrave; la 
communaut&eacute; en cas de publication. Quand des programmeurs professionnels 
se portent volontaires pour am&eacute;liorer le logiciel GNU, c'est le gauche 
d'auteur qui emp&ecirc;che leurs employeurs de dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Vous ne 
pouvez pas partager ces modifications, car nous allons les utiliser dans le 
cadre de notre version propri&eacute;taire du programme.&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to 
ensure freedom for every user of the program.  The companies that privatized 
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and 
hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but 
they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users 
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr "Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si on 
souhaite garantir la libert&eacute; de tout utilisateur du programme. Les 
soci&eacute;t&eacute;s qui ont privatis&eacute; le syst&egrave;me de 
fen&ecirc;trage X faisaient en g&eacute;n&eacute;ral quelques modifications 
pour le porter sur leurs syst&egrave;mes et sur leur mat&eacute;riel. Ces 
modifications &eacute;taient t&eacute;nues si on les comparait &agrave; X dans 
son ensemble, mais elles n'en &eacute;taient pas pour autant faciles. Si le 
fait de proc&eacute;der &agrave; des modifications pouvait servir de 
pr&eacute;texte &agrave; &ocirc;ter leur libert&eacute; aux utilisateurs, il 
serait facile pour quiconque de s'en servir &agrave; son avantage."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A related issue concerns combining a free program with non-free code.  
Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking 
for the non-free part would be lacking for the whole as well.  To permit such 
combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a crucial 
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined 
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also 
free and copylefted."
-msgstr "Le probl&egrave;me de la r&eacute;union d'un programme libre avec du 
code non libre est similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non 
libre; les libert&eacute;s absentes de la partie non libre du programme ne se 
trouveraient pas non plus dans l'ensemble r&eacute;sultat de cette compilation. 
Autoriser de telles pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler 
le navire. C'est pourquoi il est crucial pour le gauche d'auteur d'exiger qu'un 
programme couvert par le gauche d'auteur ne puisse pas &ecirc;tre inclus dans 
une version plus grande sans que cette derni&egrave;re ne soit &eacute;galement 
couverte par le gauche d'auteur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU 
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have 
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals 
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the 
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr "La mise en œuvre sp&eacute;cifique du gauche d'auteur que nous avons 
utilis&eacute;e pour la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public 
License (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU), ou GNU GPL en 
abr&eacute;g&eacute;. Nous disposons d'autres types de gauche d'auteur pour des 
circonstances particuli&egrave;res. Les manuels du projet GNU sont eux aussi 
couverts par le gauche d'auteur, mais en utilisent une version tr&egrave;s 
simplifi&eacute;e, car il n'est pas n&eacute;cessaire de faire appel &agrave; 
toute la complexit&eacute; de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me 
a letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including 
this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word 
&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the 
time."
-msgstr "(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans 
bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe 
plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: &laquo;&nbsp;Copyleft 
- all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></sup>. 
J'ai utilis&eacute; le mot &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour donner un 
nom au concept de distribution que je d&eacute;veloppais alors."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free 
Documentation License</a> for documentation."
-msgstr "(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU 
Free Documentation License</a> pour la documentation."
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
+"copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"Le but du projet GNU &eacute;tait de rendre les utilisateurs libres, pas de "
+"se contenter d'&ecirc;tre populaire. Nous avions besoins de conditions de "
+"distribution qui emp&ecirc;cheraient de transformer du logiciel GNU en "
+"logiciel propri&eacute;taire. Nous avons utilis&eacute; la m&eacute;thode du "
+"copyleft&nbsp;(1), ou &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a "
+"means of keeping software free."
+msgstr ""
+"Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant "
+"pour leur faire servir le but oppos&eacute; de ce pour quoi elles ont "
+"&eacute;t&eacute; con&ccedil;ues&nbsp;: ce n'est pas une mani&egrave;re de "
+"privatiser du logiciel, mais une mani&egrave;re de le laisser &laquo;&nbsp;"
+"libre&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"L'id&eacute;e centrale du gauche d'auteur est de donner &agrave; quiconque "
+"la permission d'ex&eacute;cuter le programme, de le copier, de le modifier, "
+"et d'en distribuer des versions modifi&eacute;es (mais pas la permission "
+"d'ajouter des restrictions de son cru). C'est ainsi que les libert&eacute;s "
+"cruciales qui d&eacute;finissent le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; "
+"sont garanties pour quiconque en poss&egrave;de une copie; elles deviennent "
+"des droits inali&eacute;nables."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions "
+"modifi&eacute;es demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre "
+"d&eacute;riv&eacute;e de notre travail reste disponible &agrave; la "
+"communaut&eacute; en cas de publication. Quand des programmeurs "
+"professionnels se portent volontaires pour am&eacute;liorer le logiciel GNU, "
+"c'est le gauche d'auteur qui emp&ecirc;che leurs employeurs de dire&nbsp;: "
+"&laquo;&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons "
+"les utiliser dans le cadre de notre version propri&eacute;taire du programme."
+"&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si on "
+"souhaite garantir la libert&eacute; de tout utilisateur du programme. Les "
+"soci&eacute;t&eacute;s qui ont privatis&eacute; le syst&egrave;me de "
+"fen&ecirc;trage X faisaient en g&eacute;n&eacute;ral quelques modifications "
+"pour le porter sur leurs syst&egrave;mes et sur leur mat&eacute;riel. Ces "
+"modifications &eacute;taient t&eacute;nues si on les comparait &agrave; X "
+"dans son ensemble, mais elles n'en &eacute;taient pas pour autant faciles. "
+"Si le fait de proc&eacute;der &agrave; des modifications pouvait servir de "
+"pr&eacute;texte &agrave; &ocirc;ter leur libert&eacute; aux utilisateurs, il "
+"serait facile pour quiconque de s'en servir &agrave; son avantage."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with non-free code.  Such "
+"a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking "
+"for the non-free part would be lacking for the whole as well.  To permit "
+"such combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"Le probl&egrave;me de la r&eacute;union d'un programme libre avec du code "
+"non libre est similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non "
+"libre; les libert&eacute;s absentes de la partie non libre du programme ne "
+"se trouveraient pas non plus dans l'ensemble r&eacute;sultat de cette "
+"compilation. Autoriser de telles pratiques ouvrirait une voie d'eau "
+"suffisante pour couler le navire. C'est pourquoi il est crucial pour le "
+"gauche d'auteur d'exiger qu'un programme couvert par le gauche d'auteur ne "
+"puisse pas &ecirc;tre inclus dans une version plus grande sans que cette "
+"derni&egrave;re ne soit &eacute;galement couverte par le gauche d'auteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"La mise en œuvre sp&eacute;cifique du gauche d'auteur que nous avons "
+"utilis&eacute;e pour la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public "
+"License (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU), ou GNU GPL en "
+"abr&eacute;g&eacute;. Nous disposons d'autres types de gauche d'auteur pour "
+"des circonstances particuli&egrave;res. Les manuels du projet GNU sont eux "
+"aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en utilisent une version "
+"tr&egrave;s simplifi&eacute;e, car il n'est pas n&eacute;cessaire de faire "
+"appel &agrave; toute la complexit&eacute; de la GNU GPL dans le cadre de "
+"manuels.(2)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans "
+"bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe "
+"plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: &laquo;&nbsp;"
+"Copyleft - all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote4\">4</"
+"a></sup>. J'ai utilis&eacute; le mot &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour "
+"donner un nom au concept de distribution que je d&eacute;veloppais alors."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a> pour la documentation."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in 
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  
So in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for 
free software development.  The <abbr title=\"Free Software 
Foundation\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business; 
later it extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to 
the tape, and by selling free manuals as well."
-msgstr "Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un 
nombre croissant de participants, et nous avons d&eacute;cid&eacute; qu'il 
&eacute;tait temps de repartir &agrave; la chasse aux fonds. En 1985, nous 
avons donc cr&eacute;&eacute; la fondation du logiciel libre (FSF), une 
association &agrave; but non lucratif, exempt&eacute;e d'imp&ocirc;ts, pour le 
d&eacute;veloppement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has 
always come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related 
services.  Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, nicely 
printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and Deluxe 
Distributions (where we build the whole collection of software for your choice 
of platform)."
-msgstr "La FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; le march&eacute; de la 
distribution de logiciel libre sur bandes, auxquelles elle ajouta ensuite 
d'autres logiciels libres (GNU ou non), et par la vente de manuels libres. La 
FSF accepte les dons, mais la plus grande partie de ses recettes est toujours 
provenue des ventes - de copies de logiciel libre ou d'autres services 
associ&eacute;s. De nos jours, elle vend des CD-ROM de code source, des CD-ROM 
de binaires, des manuels de qualit&eacute; (tout cela, en autorisant la 
redistribution et les modifications), et des distributions Deluxe (dans 
lesquelles nous construisons tous les logiciels pour la plate-forme de votre 
choix)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number 
of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to 
communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free Software 
Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux systems is 
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again 
Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
-msgstr "Les employ&eacute;s de la fondation du logiciel libre ont &eacute;crit 
et maintenu un grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en 
particulier la biblioth&egrave;que du langage C et l'interpr&eacute;teur de 
commandes. La biblioth&egrave;que du langage C est ce qu'utilise tout programme 
fonctionnant sur un syst&egrave;me GNU/Linux pour communiquer avec Linux. Elle 
a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;e par Roland McGrath, membre de 
l'&eacute;quipe de la fondation du logiciel libre. L'interpr&eacute;teur de 
commandes employ&eacute; sur la plupart des syst&egrave;mes GNU/Linux est BASH, 
le Bourne-Again Shell, qui a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute; par 
Brian Fox, employ&eacute; de la FSF."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We funded development of these programs because the GNU project was not 
just about tools or a development environment.  Our goal was a complete 
operating system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr "Nous avons financ&eacute; le d&eacute;veloppement de ces programmes 
car le projet GNU ne se limitait pas aux outils ou &agrave; un environnement de 
d&eacute;veloppement. Notre but &eacute;tait la mise en place d'un 
syst&egrave;me d'exploitation complet, et de tels programmes &eacute;taient 
n&eacute;cessaires pour l'atteindre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name 
&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
-msgstr "(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a 
href=\"#TransNote5\">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom 
&laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait l'interpr&eacute;teur 
de commandes habituel sur Unix."
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for "
+"free software development.  The <abbr title=\"Free Software Foundation"
+"\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business; later it "
+"extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
+"tape, and by selling free manuals as well."
+msgstr ""
+"Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre "
+"croissant de participants, et nous avons d&eacute;cid&eacute; qu'il &eacute;"
+"tait temps de repartir &agrave; la chasse aux fonds. En 1985, nous avons "
+"donc cr&eacute;&eacute; la fondation du logiciel libre (FSF), une "
+"association &agrave; but non lucratif, exempt&eacute;e d'imp&ocirc;ts, pour "
+"le d&eacute;veloppement de logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
+"come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related "
+"services.  Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, "
+"nicely printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and "
+"Deluxe Distributions (where we build the whole collection of software for "
+"your choice of platform)."
+msgstr ""
+"La FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; le march&eacute; de la distribution "
+"de logiciel libre sur bandes, auxquelles elle ajouta ensuite d'autres "
+"logiciels libres (GNU ou non), et par la vente de manuels libres. La FSF "
+"accepte les dons, mais la plus grande partie de ses recettes est toujours "
+"provenue des ventes - de copies de logiciel libre ou d'autres services "
+"associ&eacute;s. De nos jours, elle vend des CD-ROM de code source, des CD-"
+"ROM de binaires, des manuels de qualit&eacute; (tout cela, en autorisant la "
+"redistribution et les modifications), et des distributions Deluxe (dans "
+"lesquelles nous construisons tous les logiciels pour la plate-forme de votre "
+"choix)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Les employ&eacute;s de la fondation du logiciel libre ont &eacute;crit et "
+"maintenu un grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en "
+"particulier la biblioth&egrave;que du langage C et l'interpr&eacute;teur de "
+"commandes. La biblioth&egrave;que du langage C est ce qu'utilise tout "
+"programme fonctionnant sur un syst&egrave;me GNU/Linux pour communiquer avec "
+"Linux. Elle a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;e par Roland McGrath, "
+"membre de l'&eacute;quipe de la fondation du logiciel libre. "
+"L'interpr&eacute;teur de commandes employ&eacute; sur la plupart des "
+"syst&egrave;mes GNU/Linux est BASH, le Bourne-Again Shell, qui a &eacute;"
+"t&eacute; d&eacute;velopp&eacute; par Brian Fox, employ&eacute; de la FSF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Nous avons financ&eacute; le d&eacute;veloppement de ces programmes car le "
+"projet GNU ne se limitait pas aux outils ou &agrave; un environnement de "
+"d&eacute;veloppement. Notre but &eacute;tait la mise en place d'un "
+"syst&egrave;me d'exploitation complet, et de tels programmes &eacute;taient "
+"n&eacute;cessaires pour l'atteindre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote5"
+"\">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom &laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;"
+"&raquo;, qui &eacute;tait l'interpr&eacute;teur de commandes habituel sur "
+"Unix."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
 msgstr "Assistance technique au logiciel libre"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business 
practice, but it is not against business.  When businesses respect the users' 
freedom, we wish them success."
-msgstr "La philosophie du logiciel libre rejette une pratique 
sp&eacute;cifique, tr&egrave;s r&eacute;pandue dans l'industrie du logiciel, 
mais elle ne s'oppose pas au monde des affaires. Quand des entreprises 
respectent la libert&eacute; des utilisateurs, nous leur souhaitons de 
r&eacute;ussir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software 
business.  When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another 
way to make a living.  I found it in selling services relating to the free 
software I had developed.  This included teaching, for subjects such as how to 
program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software 
development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
-msgstr "La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fond&eacute;es sur 
du logiciel libre. Quand la FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; ce 
march&eacute;, j'ai d&ucirc; chercher une autre solution pour gagner ma vie. Je 
l'ai trouv&eacute;e sous la forme de vente de services associ&eacute;s au 
logiciel libre que j'avais d&eacute;velopp&eacute;. Cela consistait &agrave; 
enseigner des th&egrave;mes tels que la programmation de GNU Emacs et la 
personnalisation de GCC, et &agrave; d&eacute;velopper du logiciel, 
principalement en portant GCC sur de nouvelles platesformes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a 
number of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; 
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing 
bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see free software 
companies based on launching new free software products."
-msgstr "De nos jours, chacune de ces activit&eacute;s lucratives 
fond&eacute;es sur le logiciel libre est propos&eacute;e par de nombreuses 
soci&eacute;t&eacute;s. Certaines distribuent des compilations de logiciel 
libre sur CD-ROM&nbsp;; d'autres vendent de l'assistance technique en 
r&eacute;pondant &agrave; des questions d'utilisateurs, en corrigeant des 
bogues, et en ins&eacute;rant de nouvelles fonctionnalit&eacute;s majeures. On 
commence m&ecirc;me &agrave; observer des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel 
libre fond&eacute;es sur la mise sur le march&eacute; de nouveaux logiciels 
libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves 
with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on 
non-free software that works with free software.  These are not free software 
companies, they are proprietary software companies whose products tempt users 
away from freedom.  They call these &ldquo;value added&rdquo;, which reflects 
the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  If we value 
freedom more, we should call them &ldquo;freedom subtracted&rdquo; products."
-msgstr "Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des soci&eacute;t&eacute;s 
qui s'associent &agrave; la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;open 
source&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>. Il s'agit ici de 
soci&eacute;t&eacute;s qui font peu de cas du logiciel libre et choisissent un 
slogan calcul&eacute; pour s'attirer les faveurs du public, fondent en 
r&eacute;alit&eacute; leur activit&eacute; sur du logiciel propri&eacute;taire, 
qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des soci&eacute;t&eacute;s 
de logiciel libre, ce sont des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel 
propri&eacute;taire dont les produits d&eacute;tournent les utilisateurs de 
leur libert&eacute;. Elles appellent cela de la &laquo;&nbsp;valeur 
ajout&eacute;e&nbsp;&raquo;, ce qui refl&egrave;te quelles valeurs elles 
souhaitent nous voir adopter&nbsp;: pr&eacute;f&eacute;rer la facilit&eacute; 
&agrave; la libert&eacute;. Si nous faisons passer la libert&eacute; au premier 
plan, il nous faut leur donner le nom de produits &agrave; 
&laquo;&nbsp;libert&eacute; soustraite&nbsp;&raquo;."
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"La philosophie du logiciel libre rejette une pratique sp&eacute;cifique, "
+"tr&egrave;s r&eacute;pandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne "
+"s'oppose pas au monde des affaires. Quand des entreprises respectent la "
+"libert&eacute; des utilisateurs, nous leur souhaitons de r&eacute;ussir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way to "
+"make a living.  I found it in selling services relating to the free software "
+"I had developed.  This included teaching, for subjects such as how to "
+"program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software "
+"development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
+msgstr ""
+"La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fond&eacute;es sur du "
+"logiciel libre. Quand la FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; ce "
+"march&eacute;, j'ai d&ucirc; chercher une autre solution pour gagner ma vie. "
+"Je l'ai trouv&eacute;e sous la forme de vente de services associ&eacute;s au "
+"logiciel libre que j'avais d&eacute;velopp&eacute;. Cela consistait &agrave; "
+"enseigner des th&egrave;mes tels que la programmation de GNU Emacs et la "
+"personnalisation de GCC, et &agrave; d&eacute;velopper du logiciel, "
+"principalement en portant GCC sur de nouvelles platesformes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"De nos jours, chacune de ces activit&eacute;s lucratives fond&eacute;es sur "
+"le logiciel libre est propos&eacute;e par de nombreuses soci&eacute;t&eacute;"
+"s. Certaines distribuent des compilations de logiciel libre sur CD-"
+"ROM&nbsp;; d'autres vendent de l'assistance technique en r&eacute;pondant "
+"&agrave; des questions d'utilisateurs, en corrigeant des bogues, et en "
+"ins&eacute;rant de nouvelles fonctionnalit&eacute;s majeures. On commence "
+"m&ecirc;me &agrave; observer des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel libre "
+"fond&eacute;es sur la mise sur le march&eacute; de nouveaux logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on non-free "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these &ldquo;value added&rdquo;, which "
+"reflects the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  "
+"If we value freedom more, we should call them &ldquo;freedom "
+"subtracted&rdquo; products."
+msgstr ""
+"Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des soci&eacute;t&eacute;s qui "
+"s'associent &agrave; la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;open source&nbsp;"
+"&raquo;<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>. Il s'agit ici de "
+"soci&eacute;t&eacute;s qui font peu de cas du logiciel libre et choisissent "
+"un slogan calcul&eacute; pour s'attirer les faveurs du public, fondent en "
+"r&eacute;alit&eacute; leur activit&eacute; sur du logiciel propri&eacute;"
+"taire, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des soci&eacute;"
+"t&eacute;s de logiciel libre, ce sont des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel "
+"propri&eacute;taire dont les produits d&eacute;tournent les utilisateurs de "
+"leur libert&eacute;. Elles appellent cela de la &laquo;&nbsp;valeur "
+"ajout&eacute;e&nbsp;&raquo;, ce qui refl&egrave;te quelles valeurs elles "
+"souhaitent nous voir adopter&nbsp;: pr&eacute;f&eacute;rer la "
+"facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;. Si nous faisons passer la "
+"libert&eacute; au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits "
+"&agrave; &laquo;&nbsp;libert&eacute; soustraite&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
 msgstr "Objectifs techniques"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no 
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users 
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr "L'objectif principal du projet GNU &eacute;tait le logiciel libre. 
M&ecirc;me si GNU ne jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il 
disposerait d'un avantage social, en autorisant les utilisateurs &agrave; 
coop&eacute;rer, et d'un avantage &eacute;thique, en respectant la 
libert&eacute; de l'utilisateur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the 
work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid 
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever 
that made sense."
-msgstr "Mais il &eacute;tait naturel d'appliquer &agrave; ce travail les 
standards bien connus du d&eacute;veloppement logiciel de qualit&eacute; en 
utilisant par exemple des structures de donn&eacute;es allou&eacute;es 
dynamiquement pour &eacute;viter de mettre en place des limites fix&eacute;es 
arbitrairement, et en g&eacute;rant tous les caract&egrave;res possibles 
encodables sur 8 bits, partout o&ugrave; cela avait un sens."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by 
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines 
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no 
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for 
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to 
read an entire input file into core, then scan its contents without having to 
worry about I/O."
-msgstr "De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites 
quantit&eacute;s de m&eacute;moire, en d&eacute;cidant de ne pas nous occuper 
des architectures 16 bits (il &eacute;tait clair que les architectures 32 bits 
seraient la norme au moment de la finalisation du syst&egrave;me GNU), et en ne 
faisant aucun effort pour r&eacute;duire la consommation m&eacute;moire en 
de&ccedil;&agrave; d'un m&eacute;ga-octet. Dans les programmes pour lesquels il 
n'&eacute;tait pas crucial de manipuler des fichiers de tailles importantes, 
nous encouragions les programmeurs &agrave; lire le fichier en entr&eacute;e, 
d'une traite, en m&eacute;moire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se 
pr&eacute;occuper des entr&eacute;es/sorties."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix 
counterparts in reliability and speed."
-msgstr "Ces d&eacute;cisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU 
sup&eacute;rieurs &agrave; leurs &eacute;quivalents sous Unix en termes de 
fiabilit&eacute; et de vitesse d'ex&eacute;cution."
+msgid ""
+"The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"L'objectif principal du projet GNU &eacute;tait le logiciel libre. M&ecirc;"
+"me si GNU ne jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait "
+"d'un avantage social, en autorisant les utilisateurs &agrave; coop&eacute;"
+"rer, et d'un avantage &eacute;thique, en respectant la libert&eacute; de "
+"l'utilisateur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Mais il &eacute;tait naturel d'appliquer &agrave; ce travail les standards "
+"bien connus du d&eacute;veloppement logiciel de qualit&eacute; en utilisant "
+"par exemple des structures de donn&eacute;es allou&eacute;es dynamiquement "
+"pour &eacute;viter de mettre en place des limites fix&eacute;es "
+"arbitrairement, et en g&eacute;rant tous les caract&egrave;res possibles "
+"encodables sur 8 bits, partout o&ugrave; cela avait un sens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantit&eacute;"
+"s de m&eacute;moire, en d&eacute;cidant de ne pas nous occuper des "
+"architectures 16 bits (il &eacute;tait clair que les architectures 32 bits "
+"seraient la norme au moment de la finalisation du syst&egrave;me GNU), et en "
+"ne faisant aucun effort pour r&eacute;duire la consommation m&eacute;moire "
+"en de&ccedil;&agrave; d'un m&eacute;ga-octet. Dans les programmes pour "
+"lesquels il n'&eacute;tait pas crucial de manipuler des fichiers de tailles "
+"importantes, nous encouragions les programmeurs &agrave; lire le fichier en "
+"entr&eacute;e, d'une traite, en m&eacute;moire, et d'analyser ensuite son "
+"contenu sans plus se pr&eacute;occuper des entr&eacute;es/sorties."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Ces d&eacute;cisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU "
+"sup&eacute;rieurs &agrave; leurs &eacute;quivalents sous Unix en termes de "
+"fiabilit&eacute; et de vitesse d'ex&eacute;cution."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Donated computers"
 msgstr "Les ordinateurs offerts"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate 
machines running Unix to the project.  These were very useful, because the 
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and 
replace the components of that system one by one.  But they raised an ethical 
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr "La r&eacute;putation du projet GNU croissant, on nous offrait des 
machines sous Unix pour nous aider &agrave; le mener &agrave; bien. Elles nous 
furent bien utiles, car le meilleur moyen de d&eacute;velopper les composants 
de GNU &eacute;tait de travailler sur un syst&egrave;me Unix, dont on 
rempla&ccedil;ait les composants un par un. Mais cela a pos&eacute; un 
probl&egrave;me &eacute;thique&nbsp;: &eacute;tait-il correct ou non, pour 
nous, de poss&eacute;der des copies d'Unix&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's 
philosophy said that we should not use proprietary software.  But, applying the 
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is 
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when 
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop 
using the proprietary package."
-msgstr "Unix &eacute;tait (et demeure) du logiciel propri&eacute;taire, et la 
philosophie du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels 
propri&eacute;taire. Mais, en appliquant le m&ecirc;me raisonnement que celui 
qui conclut qu'il est l&eacute;gitime de faire usage de violence en situation 
de l&eacute;gitime d&eacute;fense, j'ai conclu qu'il &eacute;tait 
l&eacute;gitime d'utiliser un paquetage propri&eacute;taire quand cela 
&eacute;tait crucial pour d&eacute;velopper une solution de remplacement libre, 
qui en aiderait d'autres &agrave; se passer de ce m&ecirc;me paquetage 
propri&eacute;taire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today 
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free 
operating systems.  If we could not replace a machine's operating system with a 
free one, we replaced the machine instead."
-msgstr "Mais ce mal avait beau &ecirc;tre justifiable, il n'en restait pas 
moins un mal. De nos jours, nous ne poss&eacute;dons plus aucune copie d'Unix, 
car nous les avons toutes remplac&eacute;es par des syst&egrave;mes 
d'exploitation libres. Quand nous ne parvenions pas &agrave; substituer au 
syst&egrave;me d'exploitation d'une machine un syst&egrave;me libre, nous 
remplacions la machine."
+msgid ""
+"As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"La r&eacute;putation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines "
+"sous Unix pour nous aider &agrave; le mener &agrave; bien. Elles nous furent "
+"bien utiles, car le meilleur moyen de d&eacute;velopper les composants de "
+"GNU &eacute;tait de travailler sur un syst&egrave;me Unix, dont on "
+"rempla&ccedil;ait les composants un par un. Mais cela a pos&eacute; un "
+"probl&egrave;me &eacute;thique&nbsp;: &eacute;tait-il correct ou non, pour "
+"nous, de poss&eacute;der des copies d'Unix&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix &eacute;tait (et demeure) du logiciel propri&eacute;taire, et la "
+"philosophie du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels "
+"propri&eacute;taire. Mais, en appliquant le m&ecirc;me raisonnement que "
+"celui qui conclut qu'il est l&eacute;gitime de faire usage de violence en "
+"situation de l&eacute;gitime d&eacute;fense, j'ai conclu qu'il &eacute;tait "
+"l&eacute;gitime d'utiliser un paquetage propri&eacute;taire quand cela "
+"&eacute;tait crucial pour d&eacute;velopper une solution de remplacement "
+"libre, qui en aiderait d'autres &agrave; se passer de ce m&ecirc;me "
+"paquetage propri&eacute;taire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Mais ce mal avait beau &ecirc;tre justifiable, il n'en restait pas moins un "
+"mal. De nos jours, nous ne poss&eacute;dons plus aucune copie d'Unix, car "
+"nous les avons toutes remplac&eacute;es par des syst&egrave;mes "
+"d'exploitation libres. Quand nous ne parvenions pas &agrave; substituer au "
+"syst&egrave;me d'exploitation d'une machine un syst&egrave;me libre, nous "
+"remplacions la machine."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
 msgstr "La GNU Task List, ou liste des t&acirc;ches du projet GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system 
components were found or developed, eventually it became useful to make a list 
of the remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing 
pieces.  This list became known as the GNU task list.  In addition to missing 
Unix components, we listed various other useful software and documentation 
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
-msgstr "Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou d&eacute;veloppait un 
nombre croissant de composants du syst&egrave;me, et il est finalement devenu 
utile de faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilis&eacute;e 
pour recruter des d&eacute;veloppeurs afin d'&eacute;crire ces 
derni&egrave;res. Cette liste a pris le nom de GNU task list. En plus des 
composants manquants d'Unix, nous y avons list&eacute; plusieurs autres projets 
utiles, de logiciel et de documentation, que nous jugions n&eacute;cessaires au 
sein d'un syst&egrave;me r&eacute;ellement complet."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task 
list&mdash;those jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But 
the list is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful 
thing to add to an operating system."
-msgstr "De nos jours, on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la 
liste des t&acirc;ches du projet GNU - ces travaux ont tous &eacute;t&eacute; 
men&eacute;s &agrave; bien, si on n&eacute;glige certains composants non 
essentiels. Mais la liste est pleine de projets qu'on pourrait qualifier 
d'&laquo;&nbsp;applications&nbsp;&raquo;. Tout programme qui fait envie 
&agrave; une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout utile 
&agrave; un syst&egrave;me d'exploitation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Even games are included in the task list&mdash;and have been since the 
beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But 
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of 
games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of games 
that users might like."
-msgstr "On trouve m&ecirc;me des jeux dans la liste des t&acirc;ches (et c'est 
le cas depuis le commencement). Unix proposait des jeux, ce devait 
naturellement &ecirc;tre &eacute;galement le cas de GNU. Mais il n'&eacute;tait 
pas n&eacute;cessaire d'&ecirc;tre compatible en mati&egrave;re de jeux, aussi 
n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous avons plut&ocirc;t 
list&eacute; un spectre de divers types de jeux qui plairont vraisemblablement 
aux utilisateurs."
+msgid ""
+"As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU task list.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou d&eacute;veloppait un nombre "
+"croissant de composants du syst&egrave;me, et il est finalement devenu utile "
+"de faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilis&eacute;e pour "
+"recruter des d&eacute;veloppeurs afin d'&eacute;crire ces derni&egrave;res. "
+"Cette liste a pris le nom de GNU task list. En plus des composants manquants "
+"d'Unix, nous y avons list&eacute; plusieurs autres projets utiles, de "
+"logiciel et de documentation, que nous jugions n&eacute;cessaires au sein "
+"d'un syst&egrave;me r&eacute;ellement complet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list&mdash;those "
+"jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But the list is "
+"full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
+"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
+"thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"De nos jours, on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la liste "
+"des t&acirc;ches du projet GNU - ces travaux ont tous &eacute;t&eacute; "
+"men&eacute;s &agrave; bien, si on n&eacute;glige certains composants non "
+"essentiels. Mais la liste est pleine de projets qu'on pourrait qualifier "
+"d'&laquo;&nbsp;applications&nbsp;&raquo;. Tout programme qui fait envie "
+"&agrave; une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout "
+"utile &agrave; un syst&egrave;me d'exploitation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"On trouve m&ecirc;me des jeux dans la liste des t&acirc;ches (et c'est le "
+"cas depuis le commencement). Unix proposait des jeux, ce devait "
+"naturellement &ecirc;tre &eacute;galement le cas de GNU. Mais il n'&eacute;"
+"tait pas n&eacute;cessaire d'&ecirc;tre compatible en mati&egrave;re de "
+"jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous avons "
+"plut&ocirc;t list&eacute; un spectre de divers types de jeux qui plairont "
+"vraisemblablement aux utilisateurs."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
-msgstr "La GNU Library GPL, ou licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU 
pour les biblioth&egrave;ques"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU 
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary 
software with the library.  Why make this exception?"
-msgstr "La biblioth&egrave;que du langage C du projet GNU fait appel &agrave; 
un gauche d'auteur particulier, appel&eacute; la GNU Library General Public 
License (1) (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour les 
biblioth&egrave;ques, ou GNU LGPL), qui autorise la liaison de logiciel 
propri&eacute;taire avec la biblioth&egrave;que. Pourquoi une telle 
exception&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says 
proprietary software products are entitled to include our code.  (Why 
contribute to a project predicated on refusing to share with us?)  Using the 
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr "Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte 
que les logiciels propri&eacute;taires ont le droit de contenir notre code 
(pourquoi contribuer &agrave; un projet qui affirme refuser de partager avec 
nous&nbsp;?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la biblioth&egrave;que 
du langage C, ou de toute autre biblioth&egrave;que, est un choix 
strat&eacute;gique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler 
comes with a C library.  Therefore, to make our C library available only to 
free software would not have given free software any advantage&mdash;it would 
only have discouraged use of our library."
-msgstr "La biblioth&egrave;que du langage C joue un r&ocirc;le 
g&eacute;n&eacute;rique ; tout syst&egrave;me propri&eacute;taire, tout 
compilateur, dispose d'une biblioth&egrave;que du langage C. C'est pourquoi 
limiter l'utilisation de notre biblioth&egrave;que du langage C au logiciel 
libre n'aurait donn&eacute; aucun avantage au logiciel libre - cela n'aurait eu 
pour effet que de d&eacute;courager l'utilisation de notre biblioth&egrave;que."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this 
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the 
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to 
compile a proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason 
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems 
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to 
encourage development of free applications."
-msgstr "Il existe une exception &agrave; cette r&egrave;gle&nbsp;: sur un 
syst&egrave;me GNU (et GNU/Linux est l'un de ces syst&egrave;mes), la 
biblioth&egrave;que du langage C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses 
conditions de distribution d&eacute;terminent s'il est possible de compiler un 
programme propri&eacute;taire sur le syst&egrave;me GNU. Il n'existe aucune 
raison &eacute;thique d'autoriser des applications propri&eacute;taires sur le 
syst&egrave;me GNU, mais d'un point de vue strat&eacute;gique, il semble que 
les interdire d&eacute;couragerait plus l'utilisation d'un syst&egrave;me GNU 
que cela n'encouragerait le d&eacute;veloppement d'applications libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. 
 For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a 
case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write 
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free 
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them 
an advantage against proprietary software."
-msgstr "C'est pourquoi l'utilisation de la GPL pour les biblioth&egrave;ques 
(ou LGPL) est une bonne strat&eacute;gie dans le cadre de la 
biblioth&egrave;que du langage C. En ce qui concerne les autres 
biblioth&egrave;ques, il faut prendre la d&eacute;cision strat&eacute;gique au 
cas par cas. Quand une biblioth&egrave;que remplit une t&acirc;che 
particuli&egrave;re qui peut faciliter l'&eacute;criture de certains types de 
programmes, la distribuer sous les conditions de la GPL, en limitant son 
utilisation aux programmes libres, est une mani&egrave;re d'aider les 
d&eacute;veloppeurs de logiciels libres et de leur accorder un avantage 
&agrave; l'encontre du logiciel propri&eacute;taire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide 
command-line editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under 
the ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the 
amount Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one 
useful application has been made free software specifically so it could use 
Readline, and that is a real gain for the community."
-msgstr "Consid&eacute;rons GNU Readline, une biblioth&egrave;que 
d&eacute;velopp&eacute;e dans le but de fournir une &eacute;dition de ligne de 
commande pour l'interpr&eacute;teur de commandes BASH. Cette 
biblioth&egrave;que est distribu&eacute;e sous la licence publique 
g&eacute;n&eacute;rale ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a 
probablement pour effet de r&eacute;duire l'utilisation de la 
biblioth&egrave;que Readline, mais cela n'induit aucune perte en ce qui nous 
concerne. Pendant ce temps, on compte au moins une application utile qui a 
&eacute;t&eacute; lib&eacute;r&eacute;e, uniquement dans le but de pouvoir 
utiliser la biblioth&egrave;que Readline, et c'est l&agrave; un gain 
r&eacute;el pour la communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides; 
free software developers need to make advantages for each other.  I hope some 
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no 
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve 
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for 
further free software development."
-msgstr "Les d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;taire jouissent des 
avantages que leur conf&egrave;re l'argent; les d&eacute;veloppeurs de logiciel 
libre doivent compenser cela en s'&eacute;paulant les uns les autres. 
J'esp&egrave;re qu'un jour nous disposerons de toute une collection de 
biblioth&egrave;ques couvertes par la GPL, et pour lesquelles il n'existera pas 
d'&eacute;quivalent dans le monde du logiciel propri&eacute;taire. Nous 
disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant que blocs de 
construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un avantage 
consid&eacute;rable &agrave; la continuation du d&eacute;veloppement du 
logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, 
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
-msgstr "(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public 
License, pour &eacute;viter de laisser penser que toutes les 
biblioth&egrave;ques doivent l'utiliser. <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
+msgstr ""
+"La GNU Library GPL, ou licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour "
+"les biblioth&egrave;ques"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"La biblioth&egrave;que du langage C du projet GNU fait appel &agrave; un "
+"gauche d'auteur particulier, appel&eacute; la GNU Library General Public "
+"License (1) (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour les "
+"biblioth&egrave;ques, ou GNU LGPL), qui autorise la liaison de logiciel "
+"propri&eacute;taire avec la biblioth&egrave;que. Pourquoi une telle "
+"exception&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte que les "
+"logiciels propri&eacute;taires ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
+"contribuer &agrave; un projet qui affirme refuser de partager avec "
+"nous&nbsp;?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la biblioth&egrave;"
+"que du langage C, ou de toute autre biblioth&egrave;que, est un choix "
+"strat&eacute;gique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"La biblioth&egrave;que du langage C joue un r&ocirc;le g&eacute;n&eacute;"
+"rique ; tout syst&egrave;me propri&eacute;taire, tout compilateur, dispose "
+"d'une biblioth&egrave;que du langage C. C'est pourquoi limiter l'utilisation "
+"de notre biblioth&egrave;que du langage C au logiciel libre n'aurait "
+"donn&eacute; aucun avantage au logiciel libre - cela n'aurait eu pour effet "
+"que de d&eacute;courager l'utilisation de notre biblioth&egrave;que."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications."
+msgstr ""
+"Il existe une exception &agrave; cette r&egrave;gle&nbsp;: sur un "
+"syst&egrave;me GNU (et GNU/Linux est l'un de ces syst&egrave;mes), la "
+"biblioth&egrave;que du langage C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses "
+"conditions de distribution d&eacute;terminent s'il est possible de compiler "
+"un programme propri&eacute;taire sur le syst&egrave;me GNU. Il n'existe "
+"aucune raison &eacute;thique d'autoriser des applications propri&eacute;"
+"taires sur le syst&egrave;me GNU, mais d'un point de vue strat&eacute;gique, "
+"il semble que les interdire d&eacute;couragerait plus l'utilisation d'un "
+"syst&egrave;me GNU que cela n'encouragerait le d&eacute;veloppement "
+"d'applications libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library.  For "
+"other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-by-"
+"case basis.  When a library does a special job that can help write certain "
+"kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free "
+"programs only, is a way of helping other free software developers, giving "
+"them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi l'utilisation de la GPL pour les biblioth&egrave;ques (ou "
+"LGPL) est une bonne strat&eacute;gie dans le cadre de la biblioth&egrave;que "
+"du langage C. En ce qui concerne les autres biblioth&egrave;ques, il faut "
+"prendre la d&eacute;cision strat&eacute;gique au cas par cas. Quand une "
+"biblioth&egrave;que remplit une t&acirc;che particuli&egrave;re qui peut "
+"faciliter l'&eacute;criture de certains types de programmes, la distribuer "
+"sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux programmes "
+"libres, est une mani&egrave;re d'aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels "
+"libres et de leur accorder un avantage &agrave; l'encontre du logiciel "
+"propri&eacute;taire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under the "
+"ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the amount "
+"Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one "
+"useful application has been made free software specifically so it could use "
+"Readline, and that is a real gain for the community."
+msgstr ""
+"Consid&eacute;rons GNU Readline, une biblioth&egrave;que d&eacute;"
+"velopp&eacute;e dans le but de fournir une &eacute;dition de ligne de "
+"commande pour l'interpr&eacute;teur de commandes BASH. Cette biblioth&egrave;"
+"que est distribu&eacute;e sous la licence publique g&eacute;n&eacute;rale "
+"ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a probablement pour effet de "
+"r&eacute;duire l'utilisation de la biblioth&egrave;que Readline, mais cela "
+"n'induit aucune perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte "
+"au moins une application utile qui a &eacute;t&eacute; lib&eacute;r&eacute;"
+"e, uniquement dans le but de pouvoir utiliser la biblioth&egrave;que "
+"Readline, et c'est l&agrave; un gain r&eacute;el pour la communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"Les d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;taire jouissent des "
+"avantages que leur conf&egrave;re l'argent; les d&eacute;veloppeurs de "
+"logiciel libre doivent compenser cela en s'&eacute;paulant les uns les "
+"autres. J'esp&egrave;re qu'un jour nous disposerons de toute une collection "
+"de biblioth&egrave;ques couvertes par la GPL, et pour lesquelles il "
+"n'existera pas d'&eacute;quivalent dans le monde du logiciel propri&eacute;"
+"taire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant que "
+"blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un avantage "
+"consid&eacute;rable &agrave; la continuation du d&eacute;veloppement du "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
+msgstr ""
+"(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public License, "
+"pour &eacute;viter de laisser penser que toutes les biblioth&egrave;ques "
+"doivent l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
 msgstr "Gratter l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a d&eacute;mange"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by 
scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, 
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a 
complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not from 
impulse."
-msgstr "Éric Raymond affirme que &laquo;&nbsp;Tout bon logiciel commence par 
gratter un d&eacute;veloppeur l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a le 
d&eacute;mange.&nbsp;&raquo;. Cela se produit peut-&ecirc;tre, parfois, mais de 
nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute;s dans le but de disposer d'un syst&egrave;me 
d'exploitation libre complet. Ils ont &eacute;t&eacute; inspir&eacute;s par une 
vision et un projet &agrave; long terme, pas par un coup de t&ecirc;te."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system 
needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  because a 
Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs a 
tar program.  The same is true for my own programs&mdash;the GNU C compiler, 
GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr "Nous avons par exemple d&eacute;velopp&eacute; la biblioth&egrave;que 
du langage C de GNU car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'une 
biblioth&egrave;que du langage C, nous avons d&eacute;velopp&eacute; le 
Bourne-Again Shell (BASH) car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un 
interpr&eacute;teur de commandes, et nous avons d&eacute;velopp&eacute; GNU tar 
car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en 
va de m&ecirc;me pour les programmes que j'ai d&eacute;velopp&eacute;, &agrave; 
savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our 
freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had 
been lost to the community because of the <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop 
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by 
certain proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy 
Guard to replace popular non-free encryption software, because users should not 
have to choose between privacy and freedom."
-msgstr "Certains programmes du projet GNU ont &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute;s pour r&eacute;pondre aux menaces qui pesaient sur 
notre libert&eacute;. C'est ainsi que nous avons d&eacute;velopp&eacute; gzip 
en remplacement du programme Compress, que la communaut&eacute; avait perdu 
suite aux brevets logiciels d&eacute;pos&eacute;s sur LZW. Nous avons 
trouv&eacute; des gens pour d&eacute;velopper LessTif, et plus r&eacute;cemment 
nous avons d&eacute;marr&eacute; les projets GNOME et Harmony, en 
r&eacute;ponse aux probl&egrave;me pos&eacute;s par certaines 
biblioth&egrave;ques propri&eacute;taires (lire ci-apr&egrave;s). Nous sommes 
en train de d&eacute;velopper le GNU Privacy Guard (le gardien de 
l'intimit&eacute; de GNU, ou GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement 
populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir 
entre la pr&eacute;servation de leur intimit&eacute; et la pr&eacute;servation 
de leur libert&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the 
work, and many features were added to them by various people for the sake of 
their own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
-msgstr "Bien s&ucirc;r, les gens qui &eacute;crivent ces programmes se sont 
int&eacute;ress&eacute;s &agrave; ce travail, et de nombreux contributeurs ont 
ajout&eacute; de nouvellesfonctionnalit&eacute;s car elles comblaient leurs 
besoins ou les int&eacute;ressaient. Mais ce n'est pas l&agrave; la raison 
premi&egrave;re de ces programmes."
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Éric Raymond affirme que &laquo;&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter 
"
+"un d&eacute;veloppeur l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a le d&eacute;mange.&nbsp;"
+"&raquo;. Cela se produit peut-&ecirc;tre, parfois, mais de nombreux "
+"composants essentiels du logiciel GNU ont &eacute;t&eacute; d&eacute;"
+"velopp&eacute;s dans le but de disposer d'un syst&egrave;me d'exploitation "
+"libre complet. Ils ont &eacute;t&eacute; inspir&eacute;s par une vision et "
+"un projet &agrave; long terme, pas par un coup de t&ecirc;te."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  because a "
+"Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs "
+"a tar program.  The same is true for my own programs&mdash;the GNU C "
+"compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Nous avons par exemple d&eacute;velopp&eacute; la biblioth&egrave;que du "
+"langage C de GNU car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'une "
+"biblioth&egrave;que du langage C, nous avons d&eacute;velopp&eacute; le "
+"Bourne-Again Shell (BASH) car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un "
+"interpr&eacute;teur de commandes, et nous avons d&eacute;velopp&eacute; GNU "
+"tar car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. "
+"Il en va de m&ecirc;me pour les programmes que j'ai d&eacute;velopp&eacute;, "
+"&agrave; savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
+"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
+"to replace popular non-free encryption software, because users should not "
+"have to choose between privacy and freedom."
+msgstr ""
+"Certains programmes du projet GNU ont &eacute;t&eacute; d&eacute;"
+"velopp&eacute;s pour r&eacute;pondre aux menaces qui pesaient sur notre "
+"libert&eacute;. C'est ainsi que nous avons d&eacute;velopp&eacute; gzip en "
+"remplacement du programme Compress, que la communaut&eacute; avait perdu "
+"suite aux brevets logiciels d&eacute;pos&eacute;s sur LZW. Nous avons "
+"trouv&eacute; des gens pour d&eacute;velopper LessTif, et plus r&eacute;"
+"cemment nous avons d&eacute;marr&eacute; les projets GNOME et Harmony, en "
+"r&eacute;ponse aux probl&egrave;me pos&eacute;s par certaines "
+"biblioth&egrave;ques propri&eacute;taires (lire ci-apr&egrave;s). Nous "
+"sommes en train de d&eacute;velopper le GNU Privacy Guard (le gardien de "
+"l'intimit&eacute; de GNU, ou GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement "
+"populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir "
+"choisir entre la pr&eacute;servation de leur intimit&eacute; et la pr&eacute;"
+"servation de leur libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Bien s&ucirc;r, les gens qui &eacute;crivent ces programmes se sont "
+"int&eacute;ress&eacute;s &agrave; ce travail, et de nombreux contributeurs "
+"ont ajout&eacute; de nouvellesfonctionnalit&eacute;s car elles comblaient "
+"leurs besoins ou les int&eacute;ressaient. Mais ce n'est pas l&agrave; la "
+"raison premi&egrave;re de ces programmes."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Unexpected developments"
 msgstr "Des d&eacute;veloppements inattendus"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop 
the whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
-msgstr "Au commencement du projet GNU, j'ai imagin&eacute; que nous 
d&eacute;velopperions le syst&egrave;me GNU dans sa globalit&eacute; avant de 
le publier. Les choses se sont pass&eacute;es diff&eacute;remment."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix 
system, each component could run on Unix systems, long before a complete GNU 
system existed.  Some of these programs became popular, and users began 
extending them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of 
Unix, and sometimes to other systems as well."
-msgstr "Puisque chaque composant du syst&egrave;me GNU &eacute;tait mis en 
œuvre sur un syst&egrave;me Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des 
syst&egrave;mes Unix, bien avant que le syst&egrave;me GNU ne soit disponible 
dans sa globalit&eacute;. Certains de ces programmes sont devenus populaires, 
et leurs utilisateurs ont commenc&eacute; &agrave; travailler sur des 
extensions et des ports - vers les diverses versions d'Unix, incompatibles 
entre elles, et parfois, sur d'autres syst&egrave;mes encore."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both 
funds and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed 
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' 
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing 
components, rather than moving on to write one missing component after another."
-msgstr "Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a 
drain&eacute; des fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a 
probablement eu &eacute;galement pour effet de retarder de plusieurs 
ann&eacute;es la mise au point d'un syst&egrave;me en &eacute;tat de 
fonctionnement, puisque les d&eacute;veloppeurs du projet GNU passaient leur 
temps &agrave; s'occuper de ces ports et &agrave; proposer des nouvelles 
fonctionnalit&eacute;s aux composants existants, plut&ocirc;t que de continuer 
&agrave; d&eacute;velopper peu &agrave; peu les composants manquants."
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"Au commencement du projet GNU, j'ai imagin&eacute; que nous d&eacute;"
+"velopperions le syst&egrave;me GNU dans sa globalit&eacute; avant de le "
+"publier. Les choses se sont pass&eacute;es diff&eacute;remment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems, long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Puisque chaque composant du syst&egrave;me GNU &eacute;tait mis en œuvre sur 
"
+"un syst&egrave;me Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des "
+"syst&egrave;mes Unix, bien avant que le syst&egrave;me GNU ne soit "
+"disponible dans sa globalit&eacute;. Certains de ces programmes sont devenus "
+"populaires, et leurs utilisateurs ont commenc&eacute; &agrave; travailler "
+"sur des extensions et des ports - vers les diverses versions d'Unix, "
+"incompatibles entre elles, et parfois, sur d'autres syst&egrave;mes encore."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drain&eacute; "
+"des fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu "
+"&eacute;galement pour effet de retarder de plusieurs ann&eacute;es la mise "
+"au point d'un syst&egrave;me en &eacute;tat de fonctionnement, puisque les "
+"d&eacute;veloppeurs du projet GNU passaient leur temps &agrave; s'occuper de "
+"ces ports et &agrave; proposer des nouvelles fonctionnalit&eacute;s aux "
+"composants existants, plut&ocirc;t que de continuer &agrave; d&eacute;"
+"velopper peu &agrave; peu les composants manquants."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
 msgstr "Le GNU Hurd"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing 
component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a 
collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a microkernel 
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the 
GNU HURD is a collection of servers (or &ldquo;herd of gnus&rdquo;) that run on 
top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  The start of 
development was delayed as we waited for Mach to be released as free software, 
as had been promised."
-msgstr "En 1990, le syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque termin&eacute;; le 
seul composant principal qui manquait encore &agrave; l'appel &eacute;tait le 
noyau. Nous avions d&eacute;cid&eacute; d'impl&eacute;menter le noyau sous la 
forme d'une s&eacute;rie de processus serveurs qui fonctionneraient au-dessus 
de Mach. Mach est un micro-noyau d&eacute;velopp&eacute; &agrave; 
l'universit&eacute; Carnegie-Mellon puis &agrave; l'universit&eacute; de 
l'Utah; le GNU Hurd est une s&eacute;rie de serveurs (ou une &laquo;&nbsp;horde 
de gnous&nbsp;&raquo;) qui fonctionnent au-dessus de Mach, et remplissent les 
diverses fonctions d'un noyau Unix. Le d&eacute;veloppement a &eacute;t&eacute; 
retard&eacute; car nous attendions que Mach soit publi&eacute; sous forme de 
logiciel libre, comme cela avait &eacute;t&eacute; promis."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the 
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level 
debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in Mach, 
and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB.  But it 
took a long time to make that possible, and the multi-threaded servers that 
send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  Making 
the HURD work solidly has stretched on for many years."
-msgstr "L'une des raisons qui ont dict&eacute; ce choix &eacute;tait 
d'&eacute;viter ce qui semblait &ecirc;tre la partie la plus difficile du 
travail : d&eacute;boguer un programme de noyau sans disposer pour cela d'un 
d&eacute;bogueur au niveau du code source. Ce travail avait d&eacute;j&agrave; 
&eacute;t&eacute; fait, dans Mach, et nous pensions d&eacute;boguer les 
serveurs du Hurd en tant que programmes utilisateur, &agrave; l'aide de GDB. 
Mais cela prit beaucoup de temps, et les serveurs &agrave; plusieurs processus 
l&eacute;gers, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont 
r&eacute;v&eacute;l&eacute;s tr&egrave;s difficiles &agrave; d&eacute;boguer. 
La consolidation du Hurd s'est &eacute;tal&eacute;e sur plusieurs 
ann&eacute;es."
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU HURD is a collection of servers (or &ldquo;herd "
+"of gnus&rdquo;) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix "
+"kernel.  The start of development was delayed as we waited for Mach to be "
+"released as free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"En 1990, le syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque termin&eacute;; le seul "
+"composant principal qui manquait encore &agrave; l'appel &eacute;tait le "
+"noyau. Nous avions d&eacute;cid&eacute; d'impl&eacute;menter le noyau sous "
+"la forme d'une s&eacute;rie de processus serveurs qui fonctionneraient au-"
+"dessus de Mach. Mach est un micro-noyau d&eacute;velopp&eacute; &agrave; "
+"l'universit&eacute; Carnegie-Mellon puis &agrave; l'universit&eacute; de "
+"l'Utah; le GNU Hurd est une s&eacute;rie de serveurs (ou une &laquo;&nbsp;"
+"horde de gnous&nbsp;&raquo;) qui fonctionnent au-dessus de Mach, et "
+"remplissent les diverses fonctions d'un noyau Unix. Le d&eacute;veloppement "
+"a &eacute;t&eacute; retard&eacute; car nous attendions que Mach soit "
+"publi&eacute; sous forme de logiciel libre, comme cela avait &eacute;"
+"t&eacute; promis."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multi-threaded "
+"servers that send messages to each other have turned out to be very hard to "
+"debug.  Making the HURD work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"L'une des raisons qui ont dict&eacute; ce choix &eacute;tait d'&eacute;viter "
+"ce qui semblait &ecirc;tre la partie la plus difficile du travail : d&eacute;"
+"boguer un programme de noyau sans disposer pour cela d'un d&eacute;bogueur "
+"au niveau du code source. Ce travail avait d&eacute;j&agrave; &eacute;"
+"t&eacute; fait, dans Mach, et nous pensions d&eacute;boguer les serveurs du "
+"Hurd en tant que programmes utilisateur, &agrave; l'aide de GDB. Mais cela "
+"prit beaucoup de temps, et les serveurs &agrave; plusieurs processus "
+"l&eacute;gers, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont "
+"r&eacute;v&eacute;l&eacute;s tr&egrave;s difficiles &agrave; d&eacute;"
+"boguer. La consolidation du Hurd s'est &eacute;tal&eacute;e sur plusieurs "
+"ann&eacute;es."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
 msgstr "Alix"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its 
original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at the 
time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit 
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her 
friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I said nothing, 
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr "&Agrave; l'origine, le noyau du syst&egrave;me GNU n'&eacute;tait pas 
cens&eacute; s'appeler Hurd. Son premier nom &eacute;tait Alix - du nom de 
celle qui &agrave; l'&eacute;poque &eacute;tait l'objet de ma flamme. 
Administratrice de syst&egrave;mes Unix, elle avait fait remarquer que son 
pr&eacute;nom ressemblait aux noms typiques des versions de syst&egrave;mes 
Unix; elle s'en &eacute;tait ouverte aupr&egrave;s d'amis en plaisantant : 
&laquo;&nbsp;Il faudrait baptiser un noyau de mon nom.&nbsp;&raquo; Je suis 
rest&eacute; coi, mais ai d&eacute;cid&eacute; de lui faire la surprise 
d'appeler Alix le noyau du syst&egrave;me GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main 
developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer 
to a certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and 
handle them by sending messages to HURD servers."
-msgstr "Mais les choses ont chang&eacute;. Michael Bushnell (maintenant, il 
s'agit de Thomas), le d&eacute;veloppeur principal du noyau, 
pr&eacute;f&eacute;rait le nom Hurd, et a confin&eacute; le nom Alix &agrave; 
une certaine partie du noyau - la partie qui se chargeait d'intercepter les 
appels syst&egrave;me et de les g&eacute;rer en envoyant des messages aux 
serveurs du Hurd."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; 
independently, the HURD design was changed so that the C library would send 
messages directly to servers, and this made the Alix component disappear from 
the design."
-msgstr "Finalement, Alix et moi m&icirc;mes fin &agrave; notre relation, et 
elle a chang&eacute; de nom; de mani&egrave;re ind&eacute;pendante, le concept 
du Hurd avait &eacute;volu&eacute; de telle sorte que ce serait la 
biblioth&egrave;que du langage C qui enverrait directement des messages aux 
serveurs, ce qui a fait dispara&icirc;tre le composant Alix du projet."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name 
Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name did 
its job."
-msgstr "Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait 
remarqu&eacute; le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en &eacute;tait 
ouvert aupr&egrave;s d'elle. Finalement, ce nom avait rempli son office."
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"&Agrave; l'origine, le noyau du syst&egrave;me GNU n'&eacute;tait pas "
+"cens&eacute; s'appeler Hurd. Son premier nom &eacute;tait Alix - du nom de "
+"celle qui &agrave; l'&eacute;poque &eacute;tait l'objet de ma flamme. "
+"Administratrice de syst&egrave;mes Unix, elle avait fait remarquer que son "
+"pr&eacute;nom ressemblait aux noms typiques des versions de syst&egrave;mes "
+"Unix; elle s'en &eacute;tait ouverte aupr&egrave;s d'amis en plaisantant : "
+"&laquo;&nbsp;Il faudrait baptiser un noyau de mon nom.&nbsp;&raquo; Je suis "
+"rest&eacute; coi, mais ai d&eacute;cid&eacute; de lui faire la surprise "
+"d'appeler Alix le noyau du syst&egrave;me GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main developer "
+"of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to HURD servers."
+msgstr ""
+"Mais les choses ont chang&eacute;. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit "
+"de Thomas), le d&eacute;veloppeur principal du noyau, pr&eacute;f&eacute;"
+"rait le nom Hurd, et a confin&eacute; le nom Alix &agrave; une certaine "
+"partie du noyau - la partie qui se chargeait d'intercepter les appels "
+"syst&egrave;me et de les g&eacute;rer en envoyant des messages aux serveurs "
+"du Hurd."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
+"the HURD design was changed so that the C library would send messages "
+"directly to servers, and this made the Alix component disappear from the "
+"design."
+msgstr ""
+"Finalement, Alix et moi m&icirc;mes fin &agrave; notre relation, et elle a "
+"chang&eacute; de nom; de mani&egrave;re ind&eacute;pendante, le concept du "
+"Hurd avait &eacute;volu&eacute; de telle sorte que ce serait la "
+"biblioth&egrave;que du langage C qui enverrait directement des messages aux "
+"serveurs, ce qui a fait dispara&icirc;tre le composant Alix du projet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name did its "
+"job."
+msgstr ""
+"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait "
+"remarqu&eacute; le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en &eacute;"
+"tait ouvert aupr&egrave;s d'elle. Finalement, ce nom avait rempli son office."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
 msgstr "Linux et GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another 
kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible 
kernel and called it Linux.  Around 1992, combining Linux with the 
not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.  
(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to 
Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
-msgstr "Le GNU Hurd n'est pas encore utilisable de mani&egrave;re intensive. 
Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a 
d&eacute;velopp&eacute; un noyau compatible avec Unix et lui a donn&eacute; le 
nom de Linux. Aux alentours de 1992, la jonction de Linux et du syst&egrave;me 
GNU, qui &eacute;tait presque complet, a fourni un syst&egrave;me 
d'exploitation libre et complet (ce travail de jonction &eacute;tait 
lui-m&ecirc;me, bien s&ucirc;r, consid&eacute;rable). C'est gr&acirc;ce 
&agrave; Linux qu'on peut d&eacute;sormais employer une version du 
syst&egrave;me GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a 
combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-msgstr "On appelle cette version du syst&egrave;me 
&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo; pour signaler qu'il est compos&eacute; du 
syst&egrave;me GNU et du noyau Linux."
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another kernel "
+"is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible kernel "
+"and called it Linux.  Around 1992, combining Linux with the not-quite-"
+"complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
+"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
+"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr ""
+"Le GNU Hurd n'est pas encore utilisable de mani&egrave;re intensive. "
+"Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a "
+"d&eacute;velopp&eacute; un noyau compatible avec Unix et lui a donn&eacute; "
+"le nom de Linux. Aux alentours de 1992, la jonction de Linux et du "
+"syst&egrave;me GNU, qui &eacute;tait presque complet, a fourni un "
+"syst&egrave;me d'exploitation libre et complet (ce travail de jonction "
+"&eacute;tait lui-m&ecirc;me, bien s&ucirc;r, consid&eacute;rable). C'est "
+"gr&acirc;ce &agrave; Linux qu'on peut d&eacute;sormais employer une version "
+"du syst&egrave;me GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"On appelle cette version du syst&egrave;me &laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;"
+"&raquo; pour signaler qu'il est compos&eacute; du syst&egrave;me GNU et du "
+"noyau Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
 msgstr "Les d&eacute;fis &agrave; venir"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free 
software.  This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several 
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will 
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will 
require the kind of determination that people display when they value their 
freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr "Nous avons fait la preuve de notre capacit&eacute; &agrave; 
d&eacute;velopper un large spectre de logiciel libre. Cela ne signifie pas que 
nous sommes invincibles et que rien ne peut nous arr&ecirc;ter. Certains 
d&eacute;fis rendent incertain l'avenir du logiciel libre; et il faudra des 
efforts et une endurance soutenus pour les relever, pendant parfois plusieurs 
ann&eacute;es. Il faudra montrer le genre de d&eacute;termination dont les gens 
font preuve quand ils accordent de la valeur &agrave; leur libert&eacute; et 
qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Nous avons fait la preuve de notre capacit&eacute; &agrave; d&eacute;"
+"velopper un large spectre de logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous "
+"sommes invincibles et que rien ne peut nous arr&ecirc;ter. Certains d&eacute;"
+"fis rendent incertain l'avenir du logiciel libre; et il faudra des efforts "
+"et une endurance soutenus pour les relever, pendant parfois plusieurs "
+"ann&eacute;es. Il faudra montrer le genre de d&eacute;termination dont les "
+"gens font preuve quand ils accordent de la valeur &agrave; leur "
+"libert&eacute; et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
@@ -540,198 +1787,714 @@
 msgstr "Le mat&eacute;riel secret"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware 
specifications secret.  This makes it difficult to write free drivers so that 
Linux and XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems 
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's 
computers."
-msgstr "Les fabricants de mat&eacute;riel tendent de plus en plus &agrave; 
garder leurs sp&eacute;cifications secr&egrave;tes. Cela rend plus difficile 
l'&eacute;criture de pilotes de p&eacute;riph&eacute;riques libres afin de 
permettre &agrave; Linux et au projet XFree86 de reconna&icirc;tre de nouveaux 
mat&eacute;riels. Nous disposons aujourd'hui de syst&egrave;mes 
enti&egrave;rement libres, mais cela pourrait ne plus &ecirc;tre le cas dans 
l'avenir, si nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de 
demain."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do 
reverse engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us 
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers 
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr "On peut r&eacute;soudre ce probl&egrave;me de deux mani&egrave;res. 
Les programmeurs peuvent analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en 
compte le mat&eacute;riel. Les autres peuvent choisir le mat&eacute;riel qui 
est reconnu par du logiciel libre; plus nous serons nombreux, plus la politique 
de garder les sp&eacute;cifications secr&egrave;tes sera vou&eacute;e &agrave; 
l'&eacute;chec."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with 
sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a 
strong feeling that free software is a matter of principle, and non-free 
drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or 
even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination 
to have freedom is widespread."
-msgstr "La r&eacute;tro-ing&eacute;nierie est un travail cons&eacute;quent; 
disposerons-nous de programmeurs suffisamment d&eacute;termin&eacute;s pour le 
prendre en main&nbsp;? Oui - si nous avons construit un sentiment puissant 
selon lequel le logiciel libre est une question de principe, et que les pilotes 
non libres sont inacceptables. Et serons-nous nombreux &agrave; d&eacute;penser 
un peu plus d'argent, ou &agrave; passer un peu de temps, pour que nous 
puissions utiliser des pilotes libres&nbsp;? Oui - si la d&eacute;termination 
aff&eacute;rente &agrave; la libert&eacute; est largement r&eacute;pandue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free 
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can 
support them.)"
-msgstr "(Note de 2008&nbsp;: Ce probl&egrave;me s'applique au BIOS aussi. Il 
existe un BIOS libre, coreboot&nbsp;; le probl&egrave;me est d'obtenir les 
sp&eacute;cifications pour les machines pour que coreboot puisse les 
g&eacute;rer)."
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"Les fabricants de mat&eacute;riel tendent de plus en plus &agrave; garder "
+"leurs sp&eacute;cifications secr&egrave;tes. Cela rend plus difficile "
+"l'&eacute;criture de pilotes de p&eacute;riph&eacute;riques libres afin de "
+"permettre &agrave; Linux et au projet XFree86 de reconna&icirc;tre de "
+"nouveaux mat&eacute;riels. Nous disposons aujourd'hui de syst&egrave;mes "
+"enti&egrave;rement libres, mais cela pourrait ne plus &ecirc;tre le cas dans "
+"l'avenir, si nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs "
+"de demain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"On peut r&eacute;soudre ce probl&egrave;me de deux mani&egrave;res. Les "
+"programmeurs peuvent analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en "
+"compte le mat&eacute;riel. Les autres peuvent choisir le mat&eacute;riel qui "
+"est reconnu par du logiciel libre; plus nous serons nombreux, plus la "
+"politique de garder les sp&eacute;cifications secr&egrave;tes sera "
+"vou&eacute;e &agrave; l'&eacute;chec."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and non-free drivers "
+"are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"La r&eacute;tro-ing&eacute;nierie est un travail cons&eacute;quent; "
+"disposerons-nous de programmeurs suffisamment d&eacute;termin&eacute;s pour "
+"le prendre en main&nbsp;? Oui - si nous avons construit un sentiment "
+"puissant selon lequel le logiciel libre est une question de principe, et que "
+"les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous nombreux &agrave; "
+"d&eacute;penser un peu plus d'argent, ou &agrave; passer un peu de temps, "
+"pour que nous puissions utiliser des pilotes libres&nbsp;? Oui - si la "
+"d&eacute;termination aff&eacute;rente &agrave; la libert&eacute; est "
+"largement r&eacute;pandue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(Note de 2008&nbsp;: Ce probl&egrave;me s'applique au BIOS aussi. Il existe "
+"un BIOS libre, coreboot&nbsp;; le probl&egrave;me est d'obtenir les "
+"sp&eacute;cifications pour les machines pour que coreboot puisse les "
+"g&eacute;rer)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Non-free libraries"
 msgstr "Les biblioth&egrave;ques non libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap 
for free software developers.  The library's attractive features are the bait; 
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot 
usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could 
include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library 
missing.)  Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes 
popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr "Une biblioth&egrave;que non libre qui fonctionne sur des 
syst&egrave;mes d'exploitation libres se comporte comme un pi&egrave;ge 
vis-&agrave;-vis des d&eacute;veloppeurs de logiciel libre. Les 
fonctionnalit&eacute;s attrayantes de cette biblioth&egrave;que sont 
l'app&acirc;t; si vous utilisez la biblioth&egrave;que, vous tombez dans le 
pi&egrave;ge, car votre programme ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; de 
mani&egrave;re utile au sein d'un syst&egrave;me d'exploitation libre (pour 
&ecirc;tre strict, on pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas 
<strong>l'ex&eacute;cuter</strong> en l'absence de la biblioth&egrave;que 
incrimin&eacute;e). Pire encore, si un programme qui utilise une 
biblioth&egrave;que propri&eacute;taire devient populaire, il peut attirer 
d'autres programmeurs peu soup&ccedil;onneux dans le pi&egrave;ge."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 
80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was clear what 
problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in two 
ways: by asking individual free software projects to support the free X toolkit 
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement 
for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the Hungry 
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in 
1997."
-msgstr "Ce probl&egrave;me s'est pos&eacute; pour la premi&egrave;re fois avec 
la bo&icirc;te &agrave; outils Motif, dans les ann&eacute;es 80. M&ecirc;me 
s'il n'existait pas encore de syst&egrave;mes d'exploitation libres, il 
&eacute;tait limpide que Motif leur causerait des probl&egrave;mes, plus tard. 
Le projet GNU a r&eacute;agi de deux mani&egrave;res&nbsp;: en demandant aux 
projets de logiciel libre de rendre l'utilisation de Motif facultative en 
privil&eacute;giant les gadgets de la bo&icirc;te &agrave; outils X, libre, et 
en recherchant un volontaire pour &eacute;crire une solution de remplacement 
libre &agrave; Motif. Ce travail prit de nombreuses ann&eacute;es; LessTif, 
d&eacute;velopp&eacute; par les Hungry Programmers (les 
&laquo;&nbsp;Programmeurs affam&eacute;s&nbsp;&raquo;), n'est devenu 
suffisamment &eacute;tendu pour faire fonctionner la plupart des applications 
utilisant Motif qu'en 1997."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User 
Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial 
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr "De 1996 &agrave; 1998, une compilation cons&eacute;quente de logiciel 
libre, le bureau KDE, a fait usage d'une autre biblioth&egrave;que non libre de 
bo&icirc;te &agrave; outils pour l'interface graphique utilisateur, 
appel&eacute;e Qt. Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas 
utiliser <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>, car nous ne 
pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, 
because we could not use the library.  However, some commercial distributors of 
GNU/Linux systems who were not strict about sticking with free software added 
<acronym>KDE</acronym> to their systems&mdash;producing a system with more 
capabilities, but less freedom.  The <acronym>KDE</acronym> group was actively 
encouraging more programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;Linux 
users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was a problem in 
this.  The situation appeared grim."
-msgstr "Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, 
car nous ne pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que. Cependant, certains 
distributeurs commerciaux de syst&egrave;mes GNU/Linux n'ont pas 
&eacute;t&eacute; assez stricts pour coller au logiciel libre et ont 
ajout&eacute; KDE dans leurs syst&egrave;mes - produisant un syst&egrave;me 
disposant d'un plus grand nombre de fonctionnalit&eacute;s, mais souffrant 
d'une libert&eacute; r&eacute;duite. Le groupe KDE encourageait activement un 
plus grand nombre de programmeurs &agrave; utiliser la biblioth&egrave;que Qt, 
et des millions de &laquo;&nbsp;nouveaux utilisateurs de Linux&nbsp;&raquo; 
n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un probl&egrave;me. 
La situation &eacute;tait sinistre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The free software community responded to the problem in two ways: 
<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
-msgstr "La communaut&eacute; du logiciel libre a r&eacute;pondu &agrave; ce 
probl&egrave;me de deux mani&egrave;res&nbsp;: GNOME et Harmony."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is 
GNU's desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with 
the support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide 
similar desktop facilities, but using free software exclusively.  It has 
technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not 
just C++.  But its main purpose was freedom: not to require the use of any 
non-free software."
-msgstr "GNOME, le GNU Network Object Model Environment (environnement de GNU 
de mod&egrave;le d'objets pour le r&eacute;seau), est le projet de bureau de 
GNU. D&eacute;marr&eacute; en 1997 par Miguel de Icaza, et 
d&eacute;velopp&eacute; avec l'aide de la soci&eacute;t&eacute; Red Hat 
Software, GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalit&eacute;s de bureau 
similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi 
d'avantages techniques, comme le fait de collaborer avec toute une 
vari&eacute;t&eacute; de langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son 
objectif principal est la libert&eacute;&nbsp;: ne pas imposer l'utilisation du 
moindre logiciel non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it 
possible to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
-msgstr "Harmony est une biblioth&egrave;que compatible de remplacement, 
con&ccedil;ue pour permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire 
appel &agrave; Qt."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license 
which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be 
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to 
the problem that Qt posed when it was non-free.  (The new license is 
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr "En novembre 1998, les d&eacute;veloppeurs de Qt ont annonc&eacute; une 
modification de leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un 
logiciel libre. On ne peut pas en &ecirc;tre s&ucirc;r, mais je pense que cette 
d&eacute;cision est en partie imputable &agrave; la r&eacute;ponse ferme qu'a 
faite la communaut&eacute; au probl&egrave;me que Qt posait quand il 
n'&eacute;tait pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni 
&eacute;quitable, aussi demeure-t-il pr&eacute;f&eacute;rable d'&eacute;viter 
d'utiliser Qt)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU 
GPL, which essentially solved this problem.]"
-msgstr "[Note ult&eacute;rieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut 
distribu&eacute;e sous la GPL de GNU, ce qui r&eacute;solvait essentiellement 
ce probl&egrave;me.]"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the 
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us 
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future 
depends on our philosophy."
-msgstr "Comment r&eacute;pondrons-nous &agrave; la prochaine 
biblioth&egrave;que non libre mais all&eacute;chante&nbsp;? La 
communaut&eacute; comprendra-t-elle dans son entier la n&eacute;cessit&eacute; 
de ne pas tomber dans le pi&egrave;ge&nbsp;? Ou serons-nous nombreux &agrave; 
pr&eacute;f&eacute;rer la facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;, et 
&agrave; produire un autre probl&egrave;me majeur&nbsp;? Notre avenir 
d&eacute;pend de notre philosophie."
+msgid ""
+"A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library "
+"missing.)  Even worse, if a program that uses the proprietary library "
+"becomes popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Une biblioth&egrave;que non libre qui fonctionne sur des syst&egrave;mes "
+"d'exploitation libres se comporte comme un pi&egrave;ge vis-&agrave;-vis des "
+"d&eacute;veloppeurs de logiciel libre. Les fonctionnalit&eacute;s "
+"attrayantes de cette biblioth&egrave;que sont l'app&acirc;t; si vous "
+"utilisez la biblioth&egrave;que, vous tombez dans le pi&egrave;ge, car votre "
+"programme ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; de mani&egrave;re utile au "
+"sein d'un syst&egrave;me d'exploitation libre (pour &ecirc;tre strict, on "
+"pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas <strong>l'ex&eacute;"
+"cuter</strong> en l'absence de la biblioth&egrave;que incrimin&eacute;e). "
+"Pire encore, si un programme qui utilise une biblioth&egrave;que "
+"propri&eacute;taire devient populaire, il peut attirer d'autres programmeurs "
+"peu soup&ccedil;onneux dans le pi&egrave;ge."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Ce probl&egrave;me s'est pos&eacute; pour la premi&egrave;re fois avec la "
+"bo&icirc;te &agrave; outils Motif, dans les ann&eacute;es 80. M&ecirc;me "
+"s'il n'existait pas encore de syst&egrave;mes d'exploitation libres, il "
+"&eacute;tait limpide que Motif leur causerait des probl&egrave;mes, plus "
+"tard. Le projet GNU a r&eacute;agi de deux mani&egrave;res&nbsp;: en "
+"demandant aux projets de logiciel libre de rendre l'utilisation de Motif "
+"facultative en privil&eacute;giant les gadgets de la bo&icirc;te &agrave; "
+"outils X, libre, et en recherchant un volontaire pour &eacute;crire une "
+"solution de remplacement libre &agrave; Motif. Ce travail prit de nombreuses "
+"ann&eacute;es; LessTif, d&eacute;velopp&eacute; par les Hungry Programmers "
+"(les &laquo;&nbsp;Programmeurs affam&eacute;s&nbsp;&raquo;), n'est devenu "
+"suffisamment &eacute;tendu pour faire fonctionner la plupart des "
+"applications utilisant Motif qu'en 1997."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
+"collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop "
+"Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"De 1996 &agrave; 1998, une compilation cons&eacute;quente de logiciel libre, "
+"le bureau KDE, a fait usage d'une autre biblioth&egrave;que non libre de "
+"bo&icirc;te &agrave; outils pour l'interface graphique utilisateur, "
+"appel&eacute;e Qt. Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas "
+"utiliser <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>, car nous ne "
+"pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because we "
+"could not use the library.  However, some commercial distributors of GNU/"
+"Linux systems who were not strict about sticking with free software added "
+"<acronym>KDE</acronym> to their systems&mdash;producing a system with more "
+"capabilities, but less freedom.  The <acronym>KDE</acronym> group was "
+"actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;"
+"Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was a "
+"problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous "
+"ne pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que. Cependant, certains "
+"distributeurs commerciaux de syst&egrave;mes GNU/Linux n'ont pas &eacute;"
+"t&eacute; assez stricts pour coller au logiciel libre et ont ajout&eacute; "
+"KDE dans leurs syst&egrave;mes - produisant un syst&egrave;me disposant d'un "
+"plus grand nombre de fonctionnalit&eacute;s, mais souffrant d'une "
+"libert&eacute; r&eacute;duite. Le groupe KDE encourageait activement un plus "
+"grand nombre de programmeurs &agrave; utiliser la biblioth&egrave;que Qt, et "
+"des millions de &laquo;&nbsp;nouveaux utilisateurs de Linux&nbsp;&raquo; "
+"n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un probl&egrave;"
+"me. La situation &eacute;tait sinistre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: "
+"<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
+msgstr ""
+"La communaut&eacute; du logiciel libre a r&eacute;pondu &agrave; ce "
+"probl&egrave;me de deux mani&egrave;res&nbsp;: GNOME et Harmony."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's "
+"desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the "
+"support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide "
+"similar desktop facilities, but using free software exclusively.  It has "
+"technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not "
+"just C++.  But its main purpose was freedom: not to require the use of any "
+"non-free software."
+msgstr ""
+"GNOME, le GNU Network Object Model Environment (environnement de GNU de "
+"mod&egrave;le d'objets pour le r&eacute;seau), est le projet de bureau de "
+"GNU. D&eacute;marr&eacute; en 1997 par Miguel de Icaza, et d&eacute;"
+"velopp&eacute; avec l'aide de la soci&eacute;t&eacute; Red Hat Software, "
+"GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalit&eacute;s de bureau "
+"similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi "
+"d'avantages techniques, comme le fait de collaborer avec toute une "
+"vari&eacute;t&eacute; de langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais "
+"son objectif principal est la libert&eacute;&nbsp;: ne pas imposer "
+"l'utilisation du moindre logiciel non libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony est une biblioth&egrave;que compatible de remplacement, con&ccedil;"
+"ue pour permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel "
+"&agrave; Qt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was non-free.  (The new license is "
+"inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"En novembre 1998, les d&eacute;veloppeurs de Qt ont annonc&eacute; une "
+"modification de leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un "
+"logiciel libre. On ne peut pas en &ecirc;tre s&ucirc;r, mais je pense que "
+"cette d&eacute;cision est en partie imputable &agrave; la r&eacute;ponse "
+"ferme qu'a faite la communaut&eacute; au probl&egrave;me que Qt posait quand "
+"il n'&eacute;tait pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni "
+"&eacute;quitable, aussi demeure-t-il pr&eacute;f&eacute;rable d'&eacute;"
+"viter d'utiliser Qt)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[Note ult&eacute;rieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut distribu&eacute;e "
+"sous la GPL de GNU, ce qui r&eacute;solvait essentiellement ce probl&egrave;"
+"me.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Comment r&eacute;pondrons-nous &agrave; la prochaine biblioth&egrave;que non "
+"libre mais all&eacute;chante&nbsp;? La communaut&eacute; comprendra-t-elle "
+"dans son entier la n&eacute;cessit&eacute; de ne pas tomber dans le "
+"pi&egrave;ge&nbsp;? Ou serons-nous nombreux &agrave; pr&eacute;f&eacute;rer "
+"la facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;, et &agrave; produire un autre "
+"probl&egrave;me majeur&nbsp;? Notre avenir d&eacute;pend de notre "
+"philosophie."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
 msgstr "Les brevets sur les logiciels"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put 
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  
The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983, 
and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  In 1998, a free program to 
produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was 
removed from distribution under threat of a patent suit."
-msgstr "La pire menace provient des brevets sur les logiciels, susceptibles de 
placer des algorithmes et des fonctionnalit&eacute;s hors de port&eacute;e des 
logiciels libres pendant une p&eacute;riode qui peut atteindre vingt ans. Les 
brevets sur l'algorithme de compression LZW ont &eacute;t&eacute; 
d&eacute;pos&eacute;s en 1983, et nous ne pouvons toujours pas diffuser des 
logiciels libres qui produisent des images au format GIF correctement 
compress&eacute;es. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de violation 
de brevets a mis fin &agrave; la distribution d'un programme libre qui 
produisait des donn&eacute;es sonores compress&eacute;es au format MP3."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a 
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But each 
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all 
free software to lack some feature that users want.  What will we do when this 
happens?"
-msgstr "Il existe plusieurs mani&egrave;res de r&eacute;pondre au 
probl&egrave;me des brevets&nbsp;: on peut rechercher des preuves qui 
invalident un brevet, et on peut rechercher d'autres solutions pour remplir une 
t&acirc;che. Mais chacune de ces m&eacute;thodes ne fonctionne que dans 
certains cas; quand les deux &eacute;chouent, il se peut qu'un brevet 
emp&ecirc;che le logiciel libre de disposer de fonctionnalit&eacute;s 
souhait&eacute;es par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de 
situation&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with 
free software anyway.  We will manage to get work done without the patented 
features.  But those who value free software because they expect it to be 
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it 
back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of 
the &ldquo;cathedral&rdquo; model of development (1), and the reliability and 
power of some free software, we must not stop there.  We must talk about 
freedom and principle."
-msgstr "Ceux d'entre nous qui pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre par 
amour de la libert&eacute; continueront &agrave; utiliser du logiciel libre 
dans tous les cas. On pourra travailler sans utiliser de fonctionnalit&eacute;s 
prot&eacute;g&eacute;es par des brevets. Mais ceux d'entre nous qui 
pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre car ils s'attendent &agrave; 
trouver l&agrave; des logiciels techniquement sup&eacute;rieurs sont 
susceptibles de critiquer l'id&eacute;e m&ecirc;me du logiciel libre quand un 
brevet l'emp&ecirc;chera de progresser plus avant. Ainsi, m&ecirc;me s'il est 
utile de discuter de l'efficacit&eacute;, dans la pratique, du mod&egrave;le de 
d&eacute;veloppement de type &laquo;&nbsp;cath&eacute;drale&nbsp;&raquo; <a 
href=\"thegnuproject.fr.html#1\">(1)</a>, et de la fiabilit&eacute; et de la 
puissance de certains logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir l&agrave;. Il 
nous faut parler de libert&eacute; et de principes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "(1) It would have been clearer to write &lsquo;of the 
&ldquo;bazaar&rdquo; model&rsquo;, since that was the alternative that was new 
and initially controversial."
-msgstr "(1) Il aurait &eacute;t&eacute; plus clair d'&eacute;crire 
&laquo;&nbsp;du mod&egrave;le &laquo;&nbsp;bazaar&nbsp;&raquo;, &eacute;tant 
donn&eacute; qu'il s'agissait de la nouvelle alternative, controvers&eacute;e 
au d&eacute;but."
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983, "
+"and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  In 1998, a free program "
+"to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio "
+"was removed from distribution under threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"La pire menace provient des brevets sur les logiciels, susceptibles de "
+"placer des algorithmes et des fonctionnalit&eacute;s hors de port&eacute;e "
+"des logiciels libres pendant une p&eacute;riode qui peut atteindre vingt "
+"ans. Les brevets sur l'algorithme de compression LZW ont &eacute;t&eacute; "
+"d&eacute;pos&eacute;s en 1983, et nous ne pouvons toujours pas diffuser des "
+"logiciels libres qui produisent des images au format GIF correctement "
+"compress&eacute;es. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
+"violation de brevets a mis fin &agrave; la distribution d'un programme libre "
+"qui produisait des donn&eacute;es sonores compress&eacute;es au format MP3."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs mani&egrave;res de r&eacute;pondre au probl&egrave;me "
+"des brevets&nbsp;: on peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, "
+"et on peut rechercher d'autres solutions pour remplir une t&acirc;che. Mais "
+"chacune de ces m&eacute;thodes ne fonctionne que dans certains cas; quand "
+"les deux &eacute;chouent, il se peut qu'un brevet emp&ecirc;che le logiciel "
+"libre de disposer de fonctionnalit&eacute;s souhait&eacute;es par les "
+"utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;cathedral&rdquo; model of development (1), and the reliability "
+"and power of some free software, we must not stop there.  We must talk about "
+"freedom and principle."
+msgstr ""
+"Ceux d'entre nous qui pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre par amour "
+"de la libert&eacute; continueront &agrave; utiliser du logiciel libre dans "
+"tous les cas. On pourra travailler sans utiliser de fonctionnalit&eacute;s "
+"prot&eacute;g&eacute;es par des brevets. Mais ceux d'entre nous qui pr&ecirc;"
+"tent de la valeur au logiciel libre car ils s'attendent &agrave; trouver "
+"l&agrave; des logiciels techniquement sup&eacute;rieurs sont susceptibles de "
+"critiquer l'id&eacute;e m&ecirc;me du logiciel libre quand un brevet "
+"l'emp&ecirc;chera de progresser plus avant. Ainsi, m&ecirc;me s'il est utile "
+"de discuter de l'efficacit&eacute;, dans la pratique, du mod&egrave;le de "
+"d&eacute;veloppement de type &laquo;&nbsp;cath&eacute;drale&nbsp;&raquo; <a "
+"href=\"thegnuproject.fr.html#1\">(1)</a>, et de la fiabilit&eacute; et de la "
+"puissance de certains logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir l&agrave;. "
+"Il nous faut parler de libert&eacute; et de principes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) It would have been clearer to write &lsquo;of the &ldquo;bazaar&rdquo; "
+"model&rsquo;, since that was the alternative that was new and initially "
+"controversial."
+msgstr ""
+"(1) Il aurait &eacute;t&eacute; plus clair d'&eacute;crire &laquo;&nbsp;du "
+"mod&egrave;le &laquo;&nbsp;bazaar&nbsp;&raquo;, &eacute;tant donn&eacute; "
+"qu'il s'agissait de la nouvelle alternative, controvers&eacute;e au d&eacute;"
+"but."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
 msgstr "La documentation libre"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the 
software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in our 
systems.  Documentation is an essential part of any software package; when an 
important free software package does not come with a good free manual, that is 
a major gap.  We have many such gaps today."
-msgstr "Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos 
syst&egrave;mes d'exploitations libres dans le logiciel - c'est l'absence de 
manuels libres corrects qu'on puisse inclure dans nos syst&egrave;mes qui se 
fait le plus cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout 
paquetage logiciel; quand un paquetage logiciel important ne disposepas d'un 
bon manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux 
aujourd'hui."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not 
price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for free 
software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  Redistribution 
(including commercial sale) must be permitted, on-line and on paper, so that 
the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr "La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question 
de libert&eacute;, pas de prix. La raison d'&ecirc;tre d'un manuel libre est 
tr&egrave;s proche de celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir 
certaines libert&eacute;s &agrave; tous les utilisateurs. Il faut autoriser la 
redistribution (y compris la vente commerciale), en ligne et sur papier, de 
telle sorte que le manuel puisse accompagner toute copie du programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't 
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts 
of articles and books.  For example, I don't think you or I are obliged to give 
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our 
views."
-msgstr "Il est &eacute;galement crucial d'autoriser les modifications. En 
r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale, je ne pense pas qu'il soit essentiel 
d'autoriser tout un chacun &agrave; modifier toutes sortes d'articles et de 
livres. Je ne pense pas, par exemple, que vous ou moi soyons tenus de donner la 
permission de modifier des textes comme le pr&eacute;sent article, qui expose 
nos actions et nos id&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial 
for documentation for free software.  When people exercise their right to 
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious 
they will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable 
documentation with the modified program.  A manual which does not allow 
programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our 
community's needs."
-msgstr "Mais il existe une raison particuli&egrave;re, pour laquelle il est 
crucial de disposer de la libert&eacute; de modifier la documentation 
aff&eacute;rente aulogiciel libre. Quand on jouit de son droit de modifier le 
logiciel, et d'ajouter des fonctionnalit&eacute;s ou de modifier les 
fonctionnalit&eacute;s pr&eacute;sentes, le programmeur consciencieux mettra 
imm&eacute;diatement &agrave; jour le manuel (afin de fournir une documentation 
pr&eacute;cise et utilisable aux c&ocirc;t&eacute;s du programme 
modifi&eacute;). Un manuel qui n'autorise pas les  programmeurs &agrave; 
&ecirc;tre consciencieux et &agrave; terminer leur travail, ne remplit pas les 
besoins de notre communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice, 
the distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no problem 
to require modified versions to include notice that they were modified, even to 
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these 
sections deal with nontechnical topics.  These kinds of restrictions are not a 
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the 
manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the free 
software community from making full use of the manual."
-msgstr "Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la mani&egrave;re 
dont les modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de 
pr&eacute;server la notice de copyright de l'auteur original, les conditions de 
distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions 
modifi&eacute;es contiennent une notice qui stipule qu'elles ont 
&eacute;t&eacute; modifi&eacute;es, et m&ecirc;me d'interdire de modifier ou 
d'&ocirc;ter des sections enti&egrave;res, pourvu que ces sections ne traitent 
pas de consid&eacute;rations techniques, ne pose pas non plus de 
probl&egrave;mes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux 
d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifi&eacute; par ses 
soins. En d'autres termes, cela n'emp&ecirc;che la communaut&eacute; du 
logiciel libre d'utiliser pleinement le manuel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> 
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media, 
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the 
community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr "En revanche, il faut autoriser la modification des portions 
<em>techniques</em> du manuel, et la distribution du r&eacute;sultat de ces 
modifications par tous les m&eacute;dias habituels, &agrave; travers tous les 
canaux habituels; sans quoi, les restrictions font obstruction &agrave; la 
communaut&eacute;, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Will free software developers have the awareness and determination to 
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on 
philosophy."
-msgstr "Les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres seront-ils 
d&eacute;termin&eacute;s, auront-ils conscience du fait qu'il est 
n&eacute;cessaire de produire tout un spectre de manuels libres&nbsp;? Une fois 
de plus, notre avenir d&eacute;pend de notre philosophie."
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos syst&egrave;mes "
+"d'exploitations libres dans le logiciel - c'est l'absence de manuels libres "
+"corrects qu'on puisse inclure dans nos syst&egrave;mes qui se fait le plus "
+"cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquetage "
+"logiciel; quand un paquetage logiciel important ne disposepas d'un bon "
+"manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux "
+"aujourd'hui."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, on-line and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de "
+"libert&eacute;, pas de prix. La raison d'&ecirc;tre d'un manuel libre est "
+"tr&egrave;s proche de celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir "
+"certaines libert&eacute;s &agrave; tous les utilisateurs. Il faut autoriser "
+"la redistribution (y compris la vente commerciale), en ligne et sur papier, "
+"de telle sorte que le manuel puisse accompagner toute copie du programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Il est &eacute;galement crucial d'autoriser les modifications. En r&egrave;"
+"gle g&eacute;n&eacute;rale, je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser "
+"tout un chacun &agrave; modifier toutes sortes d'articles et de livres. Je "
+"ne pense pas, par exemple, que vous ou moi soyons tenus de donner la "
+"permission de modifier des textes comme le pr&eacute;sent article, qui "
+"expose nos actions et nos id&eacute;es."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which does not allow "
+"programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Mais il existe une raison particuli&egrave;re, pour laquelle il est crucial "
+"de disposer de la libert&eacute; de modifier la documentation aff&eacute;"
+"rente aulogiciel libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, "
+"et d'ajouter des fonctionnalit&eacute;s ou de modifier les "
+"fonctionnalit&eacute;s pr&eacute;sentes, le programmeur consciencieux mettra "
+"imm&eacute;diatement &agrave; jour le manuel (afin de fournir une "
+"documentation pr&eacute;cise et utilisable aux c&ocirc;t&eacute;s du "
+"programme modifi&eacute;). Un manuel qui n'autorise pas les  programmeurs "
+"&agrave; &ecirc;tre consciencieux et &agrave; terminer leur travail, ne "
+"remplit pas les besoins de notre communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la mani&egrave;re dont les "
+"modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de "
+"pr&eacute;server la notice de copyright de l'auteur original, les conditions "
+"de distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions "
+"modifi&eacute;es contiennent une notice qui stipule qu'elles ont &eacute;"
+"t&eacute; modifi&eacute;es, et m&ecirc;me d'interdire de modifier ou "
+"d'&ocirc;ter des sections enti&egrave;res, pourvu que ces sections ne "
+"traitent pas de consid&eacute;rations techniques, ne pose pas non plus de "
+"probl&egrave;mes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux "
+"d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifi&eacute; par "
+"ses soins. En d'autres termes, cela n'emp&ecirc;che la communaut&eacute; du "
+"logiciel libre d'utiliser pleinement le manuel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"En revanche, il faut autoriser la modification des portions <em>techniques</"
+"em> du manuel, et la distribution du r&eacute;sultat de ces modifications "
+"par tous les m&eacute;dias habituels, &agrave; travers tous les canaux "
+"habituels; sans quoi, les restrictions font obstruction &agrave; la "
+"communaut&eacute;, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"Les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres seront-ils d&eacute;"
+"termin&eacute;s, auront-ils conscience du fait qu'il est n&eacute;cessaire "
+"de produire tout un spectre de manuels libres&nbsp;? Une fois de plus, notre "
+"avenir d&eacute;pend de notre philosophie."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
 msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la libert&eacute;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux 
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free 
software has developed such practical advantages that users are flocking to it 
for purely practical reasons."
-msgstr "On estime aujourd'hui &agrave; dix millions le nombre d'utilisateurs 
de syst&egrave;mes GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel 
libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour 
des raisons purement pratiques."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing 
free software, more customers for free software businesses, and more ability to 
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary 
software products."
-msgstr "Cet &eacute;tat de fait a des cons&eacute;quences heureuses, qui 
n'&eacute;chapperont &agrave; personne&nbsp;: on voit plus de 
d&eacute;veloppeurs int&eacute;ress&eacute;s par la production de logiciels 
libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de clients, et il est 
plus facile d'encourager les soci&eacute;t&eacute;s &agrave; d&eacute;velopper 
des logiciels libres commerciaux, plut&ocirc;t que des produits logiciels 
propri&eacute;taires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the 
philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet the 
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for 
freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread the idea 
to the new users as they come into the community."
-msgstr "Mais l'int&eacute;r&ecirc;t pour le logiciel libre cro&icirc;t plus 
vite que la prise de conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et 
cela provoque des probl&egrave;mes. Notre capacit&eacute; &agrave; relever les 
d&eacute;fis et &agrave; r&eacute;pondre aux menaces &eacute;voqu&eacute;s plus 
haut d&eacute;pend de notre volont&eacute; &agrave; d&eacute;fendre 
ch&egrave;rement notre libert&eacute;. Pour nous assurer que notre 
communaut&eacute; partage cette volont&eacute;, il nous faut r&eacute;pandre 
ces id&eacute;es aupr&egrave;s des nouveaux utilisateurs au fur et &agrave; 
mesure qu'ils rejoignent notre communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our 
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our 
community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
-msgstr "Mais nous n&eacute;gligeons ce travail; on d&eacute;pense bien plus 
d'efforts pour attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communaut&eacute; 
qu'on n'en d&eacute;pense pour leur enseigner l'&eacute;ducation civique qui 
lui est attach&eacute;e. Ces deux efforts sont n&eacute;cessaires, et il nous 
faut les &eacute;quilibrer."
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"On estime aujourd'hui &agrave; dix millions le nombre d'utilisateurs de "
+"syst&egrave;mes GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel "
+"libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour "
+"des raisons purement pratiques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Cet &eacute;tat de fait a des cons&eacute;quences heureuses, qui n'&eacute;"
+"chapperont &agrave; personne&nbsp;: on voit plus de d&eacute;veloppeurs "
+"int&eacute;ress&eacute;s par la production de logiciels libres, les "
+"entreprises de logiciels libres comptent plus de clients, et il est plus "
+"facile d'encourager les soci&eacute;t&eacute;s &agrave; d&eacute;velopper "
+"des logiciels libres commerciaux, plut&ocirc;t que des produits logiciels "
+"propri&eacute;taires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Mais l'int&eacute;r&ecirc;t pour le logiciel libre cro&icirc;t plus vite que "
+"la prise de conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela "
+"provoque des probl&egrave;mes. Notre capacit&eacute; &agrave; relever les "
+"d&eacute;fis et &agrave; r&eacute;pondre aux menaces &eacute;voqu&eacute;s "
+"plus haut d&eacute;pend de notre volont&eacute; &agrave; d&eacute;fendre "
+"ch&egrave;rement notre libert&eacute;. Pour nous assurer que notre "
+"communaut&eacute; partage cette volont&eacute;, il nous faut r&eacute;pandre "
+"ces id&eacute;es aupr&egrave;s des nouveaux utilisateurs au fur et &agrave; "
+"mesure qu'ils rejoignent notre communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Mais nous n&eacute;gligeons ce travail; on d&eacute;pense bien plus "
+"d'efforts pour attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communaut&eacute; "
+"qu'on n'en d&eacute;pense pour leur enseigner l'&eacute;ducation civique qui "
+"lui est attach&eacute;e. Ces deux efforts sont n&eacute;cessaires, et il "
+"nous faut les &eacute;quilibrer."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a 
part of the community decided to stop using the term &ldquo;free 
software&rdquo; and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
-msgstr "En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les 
nouveauxutilisateurs &agrave; la notion de libert&eacute; dans le logiciel, 
quand une portion de notre communaut&eacute; a choisi d'arr&ecirc;ter 
d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; pour lui 
pr&eacute;f&eacute;rer la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;Open Source 
software&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of 
&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, 
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free 
software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives and 
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom, 
above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;open 
source&rdquo; focuses on the potential to make high quality, powerful software, 
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr "Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en t&ecirc;te 
de mettre fin &agrave; la confusion souvent constat&eacute;e entre les mots 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo; - ce qui 
est un objectif valable. D'autres, au contraire, avaient pour objectif de 
laisser de c&ocirc;t&eacute; le principe qui a depuis toujours motiv&eacute; le 
mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres et les 
utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une id&eacute;ologie o&ugrave; 
la libert&eacute;, la communaut&eacute;, et les principes, c&egrave;dent le pas 
aux profits. Ainsi, la rh&eacute;torique de l'&laquo;&nbsp;Open 
Source&nbsp;&raquo; met l'accent sur le potentiel pour faire du logiciel 
puissant et de grande qualit&eacute;, mais occulte 
d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment les id&eacute;es de libert&eacute;, de 
communaut&eacute;, et de principes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of 
this&mdash;they are filled with advertisements for proprietary software that 
works with GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines 
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr "Les magazines &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; illustrent clairement 
cet exemple (ils sont bourr&eacute;s de publicit&eacute;s pour des logiciels 
propri&eacute;taires quifonctionnent sur le syst&egrave;me GNU/Linux). Quand le 
prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les programmeurs en 
garde en leur demandant de s'en &eacute;loigner, ou passeront-ils des 
publicit&eacute;s pour ces produits&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The support of business can contribute to the community in many ways; 
all else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even 
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous 
imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr "La communaut&eacute; a beaucoup &agrave; gagner de la participation 
des entreprises; toutes choses &eacute;tant &eacute;gales par ailleurs, cette 
contribution est utile. Mais sacrifier &agrave; cette aide les discours 
traitant de libert&eacute; et de principes peut avoir des cons&eacute;quences 
d&eacute;sastreuses; cela d&eacute;s&eacute;quilibre encore plus la situation 
pr&eacute;c&eacute;dente, o&ugrave; on voit que l'&eacute;ducation civique des 
nouveaux utilisateurs s'av&egrave;re difficile lorsqu'ils affluent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the 
same category of software, more or less, but say different things about the 
software, and about values.  The GNU Project continues to use the term 
&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just 
technology, is important."
-msgstr "Les termes &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; d&eacute;crivent tous deux plus ou moins 
la m&ecirc;me cat&eacute;gorie de logiciels, mais correspondent &agrave; des 
conceptions diff&eacute;rentes du logiciel et des valeurs qui lui sont 
associ&eacute;es. Le projet GNU continue d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free 
Software&nbsp;&raquo; pour exprimer l'id&eacute;e que la libert&eacute; est 
plus importante que la seule technique."
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les "
+"nouveauxutilisateurs &agrave; la notion de libert&eacute; dans le logiciel, "
+"quand une portion de notre communaut&eacute; a choisi d'arr&ecirc;ter "
+"d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; pour lui "
+"pr&eacute;f&eacute;rer la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;Open Source "
+"software&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
+"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
+"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
+"software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives "
+"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
+"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
+"open source&rdquo; focuses on the potential to make high quality, powerful "
+"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en t&ecirc;te de "
+"mettre fin &agrave; la confusion souvent constat&eacute;e entre les mots "
+"&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo; - ce qui "
+"est un objectif valable. D'autres, au contraire, avaient pour objectif de "
+"laisser de c&ocirc;t&eacute; le principe qui a depuis toujours motiv&eacute; "
+"le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres "
+"et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une id&eacute;ologie "
+"o&ugrave; la libert&eacute;, la communaut&eacute;, et les principes, "
+"c&egrave;dent le pas aux profits. Ainsi, la rh&eacute;torique de l'&laquo;"
+"&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; met l'accent sur le potentiel pour faire du "
+"logiciel puissant et de grande qualit&eacute;, mais occulte d&eacute;"
+"lib&eacute;r&eacute;ment les id&eacute;es de libert&eacute;, de "
+"communaut&eacute;, et de principes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"Les magazines &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; illustrent clairement cet "
+"exemple (ils sont bourr&eacute;s de publicit&eacute;s pour des logiciels "
+"propri&eacute;taires quifonctionnent sur le syst&egrave;me GNU/Linux). Quand "
+"le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les programmeurs "
+"en garde en leur demandant de s'en &eacute;loigner, ou passeront-ils des "
+"publicit&eacute;s pour ces produits&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"La communaut&eacute; a beaucoup &agrave; gagner de la participation des "
+"entreprises; toutes choses &eacute;tant &eacute;gales par ailleurs, cette "
+"contribution est utile. Mais sacrifier &agrave; cette aide les discours "
+"traitant de libert&eacute; et de principes peut avoir des cons&eacute;"
+"quences d&eacute;sastreuses; cela d&eacute;s&eacute;quilibre encore plus la "
+"situation pr&eacute;c&eacute;dente, o&ugrave; on voit que l'&eacute;ducation "
+"civique des nouveaux utilisateurs s'av&egrave;re difficile lorsqu'ils "
+"affluent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"Les termes &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Open "
+"Source&nbsp;&raquo; d&eacute;crivent tous deux plus ou moins la m&ecirc;me "
+"cat&eacute;gorie de logiciels, mais correspondent &agrave; des conceptions "
+"diff&eacute;rentes du logiciel et des valeurs qui lui sont associ&eacute;es. "
+"Le projet GNU continue d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;"
+"&raquo; pour exprimer l'id&eacute;e que la libert&eacute; est plus "
+"importante que la seule technique."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
 msgstr "Jetez-vous &agrave; l'eau"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds 
neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious 
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve 
the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me between 
the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes succeeded."
-msgstr "La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais 
elle ne s'applique pas &agrave; moi. J'ai effectu&eacute; la plupart de mes 
travaux sans savoir si j'&eacute;tais capable de les mener &agrave; bien, et 
sans savoir si ces derniers, une fois men&eacute;s &agrave; bien, suffiraient 
aux buts que je leur avais fix&eacute;s. Mais j'ai tent&eacute; ma chance, car 
il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et ma cit&eacute;. 
&Agrave; ma grande surprise, j'ai parfois r&eacute;ussi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found 
another threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've 
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on 
other hackers to come and join me."
-msgstr "J'ai parfois &eacute;chou&eacute;; certaines de mes cit&eacute;s sont 
tomb&eacute;es. Je trouvais alors une autre cit&eacute; menac&eacute;e, et je 
me pr&eacute;parais pour une nouvelle bataille. Avec le temps, j'ai appris 
&agrave; reconna&icirc;tre les menaces et &agrave; m'interposer entre ces 
derni&egrave;res et ma cit&eacute;, en appelant mes amis hackers &agrave; la 
rescousse."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I 
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city 
may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now 
Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future of 
freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your 
freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr "Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi 
un soulagement et une joie de constater que tout un r&eacute;giment de hackers 
se mobilise pour faire front, et je r&eacute;alise qu'il se peut que cette 
cit&eacute; survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque 
ann&eacute;e, et maintenant la soci&eacute;t&eacute; Microsoft a explicitement 
pris notre communaut&eacute; dans son collimateur. L'avenir de la 
libert&eacute; n'est pas un fait acquis. Ne le consid&eacute;rez pas comme 
tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre libert&eacute;, il vous faut vous 
pr&eacute;parer &agrave; la d&eacute;fendre."
+msgid ""
+"Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais elle ne "
+"s'applique pas &agrave; moi. J'ai effectu&eacute; la plupart de mes travaux "
+"sans savoir si j'&eacute;tais capable de les mener &agrave; bien, et sans "
+"savoir si ces derniers, une fois men&eacute;s &agrave; bien, suffiraient aux "
+"buts que je leur avais fix&eacute;s. Mais j'ai tent&eacute; ma chance, car "
+"il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et ma cit&eacute;. "
+"&Agrave; ma grande surprise, j'ai parfois r&eacute;ussi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"J'ai parfois &eacute;chou&eacute;; certaines de mes cit&eacute;s sont "
+"tomb&eacute;es. Je trouvais alors une autre cit&eacute; menac&eacute;e, et "
+"je me pr&eacute;parais pour une nouvelle bataille. Avec le temps, j'ai "
+"appris &agrave; reconna&icirc;tre les menaces et &agrave; m'interposer entre "
+"ces derni&egrave;res et ma cit&eacute;, en appelant mes amis hackers "
+"&agrave; la rescousse."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
+"soulagement et une joie de constater que tout un r&eacute;giment de hackers "
+"se mobilise pour faire front, et je r&eacute;alise qu'il se peut que cette "
+"cit&eacute; survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque "
+"ann&eacute;e, et maintenant la soci&eacute;t&eacute; Microsoft a "
+"explicitement pris notre communaut&eacute; dans son collimateur. L'avenir de "
+"la libert&eacute; n'est pas un fait acquis. Ne le consid&eacute;rez pas "
+"comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre libert&eacute;, il vous "
+"faut vous pr&eacute;parer &agrave; la d&eacute;fendre."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<ol><li id=\"TransNote1\">On peut 
rendre l'esprit de ce po&egrave;me comme suit :<br />Si je ne suis rien pour 
moi-m&ecirc;me, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour 
moi-m&ecirc;me, que suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors 
quand&nbsp;?</li><li id=\"TransNote2\">En anglais, le 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; se 
dit &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. Malheureusement, ce mot a une autre 
acception, ind&eacute;pendante et incorrecte ici, il signifie &eacute;galement 
&laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;. Cette ambigu&iuml;t&eacute; a caus&eacute; 
&eacute;norm&eacute;ment de tort au mouvement du logiciel libre.</li><li 
id=\"TransNote3\">En anglais, le placement des mots ne permet pas de 
d&eacute;terminer s'il s'agit d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur libre de 
l'universit&eacute;&nbsp;&raquo; ou d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur de 
l'universit&eacute; libre&nbsp;&raquo;.</li><li 
id=\"TransNote4\">&laquo;&nbsp;couvert par le gauche d'auteur, tous droits 
renvers&eacute;s.&nbsp;&raquo;.</li><li id=\"TransNote5\">Le mot anglais bash a 
le sens de &laquo;&nbsp;coup, choc&nbsp;&raquo; et la signification de cet 
acronyme est double; c'est &agrave; la fois une nouvelle version de 
l'interpr&eacute;teur de commandes Bourne, et une allusion aux chr&eacute;tiens 
qui se sont sentis rena&icirc;tre dans cette religion, et qu'aux 
&Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique on qualifie de born again 
Christians.</li><li id=\"TransNote6\">Litt&eacute;ralement, 
&laquo;&nbsp;[logiciel dont le] code source est ouvert&nbsp;&raquo;. C'est une 
p&eacute;riphrase lourde et in&eacute;l&eacute;gante en fran&ccedil;ais, mais 
qui r&eacute;sout en anglais l'ambigu&iuml;t&eacute; discut&eacute;e plus haut, 
bien que l'auteur rejette cette solution, pour des raisons expliqu&eacute;es 
&agrave; la fin de cet article.</li><li id=\"TransNote7\">Encore et toujours 
cette ambigu&iuml;t&eacute; de la langue anglaise. 
&laquo;&nbsp;software&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;logiciel&nbsp;&raquo;. 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; signifie &agrave; la fois 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, sens qui est pertinent ici, et 
&laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, qualit&eacute; qui n'est qu'un effet de bord 
des logiciels libres. &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; signifie 
&laquo;&nbsp;dont le code source est ouvert&nbsp;&raquo;.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<ol><li id=\"TransNote1\">On peut rendre "
+"l'esprit de ce po&egrave;me comme suit :<br />Si je ne suis rien pour moi-"
+"m&ecirc;me, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour moi-m&ecirc;"
+"me, que suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand&nbsp;?</"
+"li><li id=\"TransNote2\">En anglais, le &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; de "
+"&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; se dit &laquo;&nbsp;free&nbsp;"
+"&raquo;. Malheureusement, ce mot a une autre acception, ind&eacute;pendante "
+"et incorrecte ici, il signifie &eacute;galement &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;"
+"&raquo;. Cette ambigu&iuml;t&eacute; a caus&eacute; &eacute;norm&eacute;ment "
+"de tort au mouvement du logiciel libre.</li><li id=\"TransNote3\">En "
+"anglais, le placement des mots ne permet pas de d&eacute;terminer s'il "
+"s'agit d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur libre de l'universit&eacute;&nbsp;"
+"&raquo; ou d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur de l'universit&eacute; "
+"libre&nbsp;&raquo;.</li><li id=\"TransNote4\">&laquo;&nbsp;couvert par le "
+"gauche d'auteur, tous droits renvers&eacute;s.&nbsp;&raquo;.</li><li id="
+"\"TransNote5\">Le mot anglais bash a le sens de &laquo;&nbsp;coup, choc&nbsp;"
+"&raquo; et la signification de cet acronyme est double; c'est &agrave; la "
+"fois une nouvelle version de l'interpr&eacute;teur de commandes Bourne, et "
+"une allusion aux chr&eacute;tiens qui se sont sentis rena&icirc;tre dans "
+"cette religion, et qu'aux &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique on qualifie de "
+"born again Christians.</li><li id=\"TransNote6\">Litt&eacute;ralement, "
+"&laquo;&nbsp;[logiciel dont le] code source est ouvert&nbsp;&raquo;. C'est "
+"une p&eacute;riphrase lourde et in&eacute;l&eacute;gante en fran&ccedil;ais, "
+"mais qui r&eacute;sout en anglais l'ambigu&iuml;t&eacute; discut&eacute;e "
+"plus haut, bien que l'auteur rejette cette solution, pour des raisons "
+"expliqu&eacute;es &agrave; la fin de cet article.</li><li id=\"TransNote7"
+"\">Encore et toujours cette ambigu&iuml;t&eacute; de la langue anglaise. "
+"&laquo;&nbsp;software&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;logiciel&nbsp;"
+"&raquo;. &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; signifie &agrave; la fois &laquo;"
+"&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, sens qui est pertinent ici, et &laquo;&nbsp;"
+"gratuit&nbsp;&raquo;, qualit&eacute; qui n'est qu'un effet de bord des "
+"logiciels libres. &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; signifie &laquo;"
+"&nbsp;dont le code source est ouvert&nbsp;&raquo;.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman 
<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in 
any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman 
<br /> La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est 
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
préservée."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -741,4 +2504,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/license-logos.ca.html      26 Jan 2009 09:27:53 -0000      1.3
+++ graphics/license-logos.ca.html      2 Aug 2009 20:29:08 -0000       1.4
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/26 09:27:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/license-logos.fr.html      15 Feb 2009 21:27:53 -0000      1.6
+++ graphics/license-logos.fr.html      2 Aug 2009 20:29:08 -0000       1.7
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/15 21:27:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help.ar.html   14 May 2009 08:27:48 -0000      1.9
+++ help/help.ar.html   2 Aug 2009 20:29:11 -0000       1.10
@@ -228,7 +228,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/05/14 08:27:48 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- help/help.ca.html   30 Jun 2009 20:26:07 -0000      1.21
+++ help/help.ca.html   2 Aug 2009 20:29:12 -0000       1.22
@@ -259,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/help.fr.html   19 Apr 2009 20:25:59 -0000      1.18
+++ help/help.fr.html   2 Aug 2009 20:29:12 -0000       1.19
@@ -272,7 +272,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/19 20:25:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html       16 Feb 2009 09:28:06 -0000      
1.5
+++ licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html       2 Aug 2009 20:29:14 -0000       
1.6
@@ -279,7 +279,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/16 09:28:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/fdl-1.3-faq.bg.html        5 Jan 2009 09:27:43 -0000       1.4
+++ licenses/fdl-1.3-faq.bg.html        2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.5
@@ -183,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/05 09:27:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        23 Jan 2009 21:27:51 -0000      1.2
+++ licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.3
@@ -172,7 +172,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto-opt.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/fdl-howto-opt.ca.html      23 Jan 2009 21:27:51 -0000      1.4
+++ licenses/fdl-howto-opt.ca.html      2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.5
@@ -192,7 +192,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto-opt.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto-opt.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/fdl-howto-opt.fr.html      22 Nov 2008 21:26:43 -0000      1.4
+++ licenses/fdl-howto-opt.fr.html      2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.5
@@ -222,7 +222,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/22 21:26:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/fdl-howto.ca.html  23 Jan 2009 21:27:51 -0000      1.3
+++ licenses/fdl-howto.ca.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.4
@@ -119,7 +119,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/fdl-howto.fr.html  11 Oct 2008 08:28:44 -0000      1.15
+++ licenses/fdl-howto.fr.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.16
@@ -121,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/11 08:28:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-3.0.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-3.0.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/gpl-3.0.ar.html    17 Jun 2009 20:25:56 -0000      1.5
+++ licenses/gpl-3.0.ar.html    2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.6
@@ -87,7 +87,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/06/17 20:25:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/gpl-faq.fr.html    21 May 2009 20:26:14 -0000      1.41
+++ licenses/gpl-faq.fr.html    2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.42
@@ -3861,7 +3861,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/21 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/gpl-howto.ca.html  17 Jun 2009 20:25:57 -0000      1.6
+++ licenses/gpl-howto.ca.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.7
@@ -221,7 +221,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/17 20:25:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/gpl-howto.fr.html  17 Jun 2009 20:25:57 -0000      1.25
+++ licenses/gpl-howto.fr.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.26
@@ -250,7 +250,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/06/17 20:25:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-violation.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/gpl-violation.ca.html      9 Mar 2009 20:27:05 -0000       1.8
+++ licenses/gpl-violation.ca.html      2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.9
@@ -144,7 +144,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/03/09 20:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-violation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/gpl-violation.fr.html      21 Mar 2009 20:26:30 -0000      1.5
+++ licenses/gpl-violation.fr.html      2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.6
@@ -148,7 +148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/21 20:26:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html  22 Sep 2008 08:28:05 -0000      1.4
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.5
@@ -328,7 +328,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/22 08:28:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/lgpl-java.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/lgpl-java.fr.html  15 Sep 2008 08:28:03 -0000      1.2
+++ licenses/lgpl-java.fr.html  2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.3
@@ -142,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/15 08:28:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.94
retrieving revision 1.95
diff -u -b -r1.94 -r1.95
--- licenses/license-list.fr.html       18 Jul 2009 20:27:40 -0000      1.94
+++ licenses/license-list.fr.html       2 Aug 2009 20:29:15 -0000       1.95
@@ -1901,7 +1901,7 @@
     <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
     
-    $Date: 2009/07/18 20:27:40 $
+    $Date: 2009/08/02 20:29:15 $
     
   <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.ar.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/licenses.ar.html   23 Apr 2009 08:26:59 -0000      1.7
+++ licenses/licenses.ar.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.8
@@ -407,7 +407,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حٌدثًت:
 
-$Date: 2009/04/23 08:26:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/licenses.ca.html   30 Jun 2009 20:26:14 -0000      1.14
+++ licenses/licenses.ca.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.15
@@ -460,7 +460,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/licenses.fr.html   23 Apr 2009 08:26:59 -0000      1.44
+++ licenses/licenses.fr.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.45
@@ -489,7 +489,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/23 08:26:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/quick-guide-gplv3.ca.html  23 Jan 2009 21:27:52 -0000      1.4
+++ licenses/quick-guide-gplv3.ca.html  2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.5
@@ -366,7 +366,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:52 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/quick-guide-gplv3.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  30 Oct 2008 08:29:02 -0000      1.4
+++ licenses/quick-guide-gplv3.fr.html  2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.5
@@ -436,7 +436,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/30 08:29:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/rms-why-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/rms-why-gplv3.ca.html      23 Jan 2009 21:27:52 -0000      1.3
+++ licenses/rms-why-gplv3.ca.html      2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -214,7 +214,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:52 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/rms-why-gplv3.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/rms-why-gplv3.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/rms-why-gplv3.fr.html      21 Oct 2008 08:28:30 -0000      1.3
+++ licenses/rms-why-gplv3.fr.html      2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -256,7 +256,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/21 08:28:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/translations.ar.html       30 Jul 2009 20:26:04 -0000      1.3
+++ licenses/translations.ar.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -296,7 +296,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/translations.ca.html       30 Jul 2009 20:26:04 -0000      1.9
+++ licenses/translations.ca.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.10
@@ -303,7 +303,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/translations.es.html       30 Jul 2009 20:26:04 -0000      1.9
+++ licenses/translations.es.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.10
@@ -293,7 +293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- licenses/translations.fr.html       18 Jul 2009 20:27:41 -0000      1.60
+++ licenses/translations.fr.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.61
@@ -313,7 +313,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-assign.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/why-assign.bg.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.2
+++ licenses/why-assign.bg.html 2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.3
@@ -89,7 +89,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-assign.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-assign.ca.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.1
+++ licenses/why-assign.ca.html 2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.2
@@ -77,7 +77,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-assign.es.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.4
+++ licenses/why-assign.es.html 2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.5
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-assign.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/why-assign.fr.html 21 Apr 2009 20:26:14 -0000      1.6
+++ licenses/why-assign.fr.html 2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.7
@@ -83,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/21 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-gfdl.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-gfdl.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-gfdl.ar.html   19 Jan 2009 09:27:46 -0000      1.3
+++ licenses/why-gfdl.ar.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -81,7 +81,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/01/19 09:27:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-gfdl.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-gfdl.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-gfdl.ca.html   23 Jan 2009 21:27:52 -0000      1.3
+++ licenses/why-gfdl.ca.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -88,7 +88,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:52 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-gfdl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-gfdl.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/why-gfdl.fr.html   1 Dec 2008 21:26:49 -0000       1.16
+++ licenses/why-gfdl.fr.html   2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.17
@@ -94,7 +94,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/01 21:26:49 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-not-lgpl.ar.html       30 Jul 2009 20:26:04 -0000      1.3
+++ licenses/why-not-lgpl.ar.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.4
@@ -119,7 +119,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.bg.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/why-not-lgpl.bg.html       9 Dec 2008 21:27:22 -0000       1.6
+++ licenses/why-not-lgpl.bg.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.7
@@ -137,7 +137,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/09 21:27:22 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/why-not-lgpl.fr.html       9 Dec 2008 21:27:23 -0000       1.17
+++ licenses/why-not-lgpl.fr.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.18
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/09 21:27:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/why-not-lgpl.sr.html       9 Dec 2008 21:27:23 -0000       1.10
+++ licenses/why-not-lgpl.sr.html       2 Aug 2009 20:29:16 -0000       1.11
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/12/09 21:27:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   27 Jan 2009 09:27:57 -0000      
1.5
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   2 Aug 2009 20:29:20 -0000       
1.6
@@ -2850,7 +2850,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 09:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html  18 Jul 2009 20:27:45 
-0000      1.11
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html  2 Aug 2009 20:29:20 
-0000       1.12
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:27:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html  26 Jan 2009 09:28:09 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html  2 Aug 2009 20:29:20 -0000       
1.4
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/26 09:28:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 21 Sep 2008 20:48:02 -0000      1.2
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 2 Aug 2009 20:29:23 -0000       1.3
@@ -17,35 +17,98 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3?"
-msgstr "Que signifie &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; dans la 
GPLv3&nbsp;?"
+msgstr ""
+"Que signifie &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Summary"
 msgstr "R&eacute;sum&eacute;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In version 3 of the GNU General Public License (GPLv3), the term 
&quot;the Program&quot; means one particular work that is licensed under GPLv3 
and is received by a particular licensee from an upstream licensor or 
distributor.  The Program is the particular work of software that you received 
in a given instance of GPLv3 licensing, as you received it."
-msgstr "Dans la 3&egrave;me version de la GNU General Public License (GPLv3), 
le terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; signifie une &oelig;uvre 
sp&eacute;cifique qui est publi&eacute;e sous la licence GPLv3 et provient d'un 
distributeur ou d'un d&eacute;tenteur de droits situ&eacute;s en amont. 
&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; est le logiciel sp&eacute;cifique que 
vous avez re&ccedil;u dans une version donn&eacute;e de la GPLv3, tel que vous 
l'avez re&ccedil;u."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "&quot;The Program&quot; cannot mean &quot;all the works ever licensed 
under GPLv3&quot;; that interpretation makes no sense, because &quot;the 
Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute one 
program."
-msgstr "&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; ne peut signifier 
&laquo;&nbsp;toutes les &oelig;uvres qui ont &eacute;t&eacute; un jour 
licenci&eacute;es sous GPLv3&nbsp;&raquo;&nbsp;; cette interpr&eacute;tation 
n'a pas de sens dans la mesure o&ugrave; le terme &laquo;&nbsp;le 
Programme&nbsp;&raquo; est au singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 
ne forment pas un programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In particular, this applies to the clause in section 10, paragraph 3 of 
GPLv3 which states"
-msgstr "Notamment, ceci s'applique &agrave; l'article du paragraphe 3 de la 
section 10 de la GPLv3 qui indique&nbsp;:"
+msgid ""
+"In version 3 of the GNU General Public License (GPLv3), the term &quot;the "
+"Program&quot; means one particular work that is licensed under GPLv3 and is "
+"received by a particular licensee from an upstream licensor or distributor.  "
+"The Program is the particular work of software that you received in a given "
+"instance of GPLv3 licensing, as you received it."
+msgstr ""
+"Dans la 3&egrave;me version de la GNU General Public License (GPLv3), le "
+"terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; signifie une &oelig;uvre "
+"sp&eacute;cifique qui est publi&eacute;e sous la licence GPLv3 et provient "
+"d'un distributeur ou d'un d&eacute;tenteur de droits situ&eacute;s en amont. "
+"&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; est le logiciel sp&eacute;cifique que "
+"vous avez re&ccedil;u dans une version donn&eacute;e de la GPLv3, tel que "
+"vous l'avez re&ccedil;u."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; cannot mean &quot;all the works ever licensed under "
+"GPLv3&quot;; that interpretation makes no sense, because &quot;the "
+"Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
+"one program."
+msgstr ""
+"&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; ne peut signifier &laquo;&nbsp;toutes "
+"les &oelig;uvres qui ont &eacute;t&eacute; un jour licenci&eacute;es sous "
+"GPLv3&nbsp;&raquo;&nbsp;; cette interpr&eacute;tation n'a pas de sens dans "
+"la mesure o&ugrave; le terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; est au "
+"singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In particular, this applies to the clause in section 10, paragraph 3 of "
+"GPLv3 which states"
+msgstr ""
+"Notamment, ceci s'applique &agrave; l'article du paragraphe 3 de la section "
+"10 de la GPLv3 qui indique&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or 
counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by 
making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any 
portion of it."
-msgstr "Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris des 
actions judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille &agrave; 
une autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de 
brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la 
vente, de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; ou d'une partie de celui-ci."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is a condition that limits the ability of a GPLv3 licensee to 
bring a lawsuit accusing the particular GPLv3-covered software received by the 
licensee of patent infringement.  It does not speak to the situation in which a 
party who is a licensee of GPLv3-covered program A, but not of unrelated 
GPLv3-covered program B, initiates litigation accusing program B of patent 
infringement.  If the party is a licensee of both A and B, that party would 
potentially lose rights to B, but not to A."
-msgstr "Il s'agit d'un article qui limite la possibilit&eacute; d'un 
d&eacute;tenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour 
contrefa&ccedil;on contre le logiciel sous GPLv3. Cet article ne s'applique pas 
au cas o&ugrave; une partie initie un litige en contrefa&ccedil;on contre un 
programme B, lorsque cette partie est d&eacute;tentrice de droits sur un 
programme A sous licence GPLv3 et n'en est pas d&eacute;tentrice pour le 
programme B, lui aussi sous GPLv3 mais sans rapport avec A. Au cas o&ugrave; la 
partie serait d&eacute;tentrice des droits &agrave; la fois des programmes A et 
B, cette partie pourrait perdre certains de ses droits sur B, mais pas sur A."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since software patents pose an unjust threat to all software 
developers, all software distributors, and all software users, we would abolish 
them if we could.  Indeed, we campaign to do so.  But we think it would have 
been self-defeating to make the license conditions for any one GPL-covered 
program go so far as to require a promise to never attack any GPL-covered 
program."
-msgstr "Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous 
les d&eacute;veloppeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les 
abolirions si nous pouvions. Etd'ailleurs, nous faisons campagne en ce sens. 
Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de faire aller les conditions 
de la licence au point de requ&eacute;rir l'interdiction d'attaquer n'importe 
lequel des programmes sous GPL."
+msgid ""
+"[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim "
+"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
+"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris des actions "
+"judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille &agrave; une "
+"autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de "
+"brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la "
+"vente, de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du &laquo;&nbsp;"
+"Programme&nbsp;&raquo; ou d'une partie de celui-ci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a condition that limits the ability of a GPLv3 licensee to bring a "
+"lawsuit accusing the particular GPLv3-covered software received by the "
+"licensee of patent infringement.  It does not speak to the situation in "
+"which a party who is a licensee of GPLv3-covered program A, but not of "
+"unrelated GPLv3-covered program B, initiates litigation accusing program B "
+"of patent infringement.  If the party is a licensee of both A and B, that "
+"party would potentially lose rights to B, but not to A."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un article qui limite la possibilit&eacute; d'un d&eacute;"
+"tenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour "
+"contrefa&ccedil;on contre le logiciel sous GPLv3. Cet article ne s'applique "
+"pas au cas o&ugrave; une partie initie un litige en contrefa&ccedil;on "
+"contre un programme B, lorsque cette partie est d&eacute;tentrice de droits "
+"sur un programme A sous licence GPLv3 et n'en est pas d&eacute;tentrice pour "
+"le programme B, lui aussi sous GPLv3 mais sans rapport avec A. Au cas "
+"o&ugrave; la partie serait d&eacute;tentrice des droits &agrave; la fois des "
+"programmes A et B, cette partie pourrait perdre certains de ses droits sur "
+"B, mais pas sur A."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since software patents pose an unjust threat to all software developers, all "
+"software distributors, and all software users, we would abolish them if we "
+"could.  Indeed, we campaign to do so.  But we think it would have been self-"
+"defeating to make the license conditions for any one GPL-covered program go "
+"so far as to require a promise to never attack any GPL-covered program."
+msgstr ""
+"Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous les "
+"d&eacute;veloppeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les "
+"abolirions si nous pouvions. Etd'ailleurs, nous faisons campagne en ce sens. "
+"Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de faire aller les "
+"conditions de la licence au point de requ&eacute;rir l'interdiction "
+"d'attaquer n'importe lequel des programmes sous GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Further analysis"
@@ -53,103 +116,423 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "GPLv3 defines &quot;the Program&quot; as follows:"
-msgstr "La licence GPLv3 d&eacute;finit &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; 
comme suit&nbsp;:"
+msgstr ""
+"La licence GPLv3 d&eacute;finit &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; comme "
+"suit&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under 
this License."
-msgstr "&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;rence 
&agrave; n'importe quelle &oelig;uvre sous cette licence."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some have contended that this definition can be read to mean all 
GPLv3-licensed works, rather than the one particular GPLv3-licensed work 
received by a licensee in a given licensing context.  These readers have 
expressed particular concern about the consequences of such an interpretation 
for the new patent provisions of GPLv3, especially the patent termination 
condition found in the third paragraph 10 and the express patent license grant 
made by upstream contributors under the third paragraph of section 11.  This 
overbroad reading of &quot;the Program&quot; is incorrect, and contrary to our 
intent as the drafters of GPLv3."
-msgstr "Certains ont soutenu que cette d&eacute;finition pouvait &ecirc;tre 
interpr&eacute;t&eacute;e comme recouvrant toutes les &oelig;uvres sous GPLv3, 
plut&ocirc;t que la seule &oelig;uvre obtenue par un [licenci&eacute;] dans un 
contexte donn&eacute; de licence. Ces lecteurs ont exprim&eacute; leurs 
inqui&eacute;tudes quant aux cons&eacute;quences d'une telle 
interpr&eacute;tation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3, et 
notamment les conditions de r&eacute;siliation de licence 
&eacute;nonc&eacute;es dans le troisi&egrave;me paragraphe de la section 10 et 
celles d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le cadre 
du troisi&egrave;me paragraphe de la section 11. Cette lecture trop large du 
terme &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; est erron&eacute;e, et contraire 
&agrave; nos intentions en tant que r&eacute;dacteurs du brouillon de la GPLv3."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The word &quot;any&quot; is susceptible to multiple, subtly different 
shades of meaning in English.  In some contexts, &quot;any&quot; means 
&quot;every&quot; or &quot;all&quot;; in others, including the definition of 
&quot;the Program&quot; in GPLv3, it suggests &quot;one particular instance of, 
selected from many possibilities&quot;.  This variability has to be resolved by 
the context.  This context resolves it, but it requires some thought."
-msgstr "Les termes &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; [NDT&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;any&nbsp;&raquo;] ont de multiples sens, s&eacute;par&eacute;s par 
de subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots signifient 
&laquo;&nbsp;tous&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;chaque&nbsp;&raquo;&nbsp;; dans 
d'autres cas, dont celui de la d&eacute;finition du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3, ils recouvrent seulement une 
instance particuli&egrave;re, parmi de pleins d'instances. Cette 
ambigu&iuml;t&eacute; doit &ecirc;tre r&eacute;solue d'apr&egrave;s le 
contexte. En l'occurrence, le contexte la r&eacute;sout, mais cela requiert d'y 
r&eacute;fl&eacute;chir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We could have worded the definition of &quot;the Program&quot; 
differently, such as by using &quot;a particular&quot; instead of 
&quot;any&quot;, but that would not have eliminated the need for thought.  The 
phrase &quot;a particular work licensed under this License&quot;, regarded in 
isolation, would not necessarily signify *the* particular work received by a 
particular &quot;you&quot; in a particular act of licensing or distribution.  
Our review of other free software licenses shows that they raise similar issues 
of interpretation, with words of general reference used in order to facilitate 
license reuse."
-msgstr "Nous aurions pu formuler la d&eacute;finition du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; diff&eacute;remment, comme en utilisant 
&laquo;&nbsp;une &oelig;uvre sp&eacute;cifique&nbsp;&raquo; plut&ocirc;t que 
&laquo;&nbsp;n'importe quelle &oelig;uvre&nbsp;&raquo;, mais cela n'aurait pas 
retir&eacute; la n&eacute;cessit&eacute;d'y r&eacute;fl&eacute;chir. 
L'expression &laquo;&nbsp;une &oelig;uvre sp&eacute;cifique sous cette 
licence&nbsp;&raquo;, &eacute;tudi&eacute;e isol&eacute;ment, ne signifierait 
pas forc&eacute;ment *l'*&oelig;uvre sp&eacute;cifique re&ccedil;ue par un 
&laquo;&nbsp;vous&nbsp;&raquo; sp&eacute;cifique dans un mode de distribution 
ou de licence sp&eacute;cifique. Notre examen d'autres licences de logiciels 
libres montre qu'elles soul&egrave;vent les m&ecirc;mes probl&egrave;mes 
d'interpr&eacute;tation,avec l'utilisation de mots g&eacute;n&eacute;raux afin 
de faciliter la r&eacute;utilisation des licences."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Given that no choice is so clear that all other candidate meanings must 
be rejected, &quot;any&quot; has certain advantages.  It is a somewhat more 
informal and less legalistic usage than the possible alternatives, an 
appropriate register for the developers reading and applying the license.  
Moreover, the usage of &quot;any&quot;, through its suggestion of selection out 
of many qualifying possibilities, has the effect of emphasizing the reusability 
of GPLv3 for multiple works of software and in multiple licensing situations.  
The GNU GPL is intended to be used by many developers on their programs and 
that too needs to be clear."
-msgstr "&Eacute;tant donn&eacute; qu'aucun choix de termes n'est clair au 
point que les autres sens possibles soient exclus, &laquo;&nbsp;n'importe 
quelle&nbsp;&raquo; avaitcertains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus 
informel et moins juridique que les alternatives, d'un usage appropri&eacute; 
pour les d&eacute;veloppeurs lisant et appliquant la licence. De plus, 
gr&acirc;ce &agrave; la connotation de s&eacute;lection parmi une multitude 
d'&oelig;uvres, l'utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; 
permet de mettre l'accent sur la r&eacute;utilisation de la GPLv3 pour 
plusieurs &oelig;uvres et dans plusieurs situations de licence. La licence GNU 
GPL est pr&eacute;vue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e par de nombreux 
d&eacute;veloppeurs pour leurs programmes et cela aussi m&eacute;rite 
d'&ecirc;tre clair."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The same use of &quot;any&quot; that has given rise to interpretive 
concerns under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition.  Section 
0 of GPLv2 states:"
-msgstr "La m&ecirc;me utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe 
quelle&nbsp;&raquo; qui g&eacute;n&egrave;re ces inqui&egrave;tudes quant 
&agrave; l'interpr&eacute;tation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans sa 
d&eacute;finition correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:"
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under this "
+"License."
+msgstr ""
+"&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; "
+"n'importe quelle &oelig;uvre sous cette licence."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have contended that this definition can be read to mean all GPLv3-"
+"licensed works, rather than the one particular GPLv3-licensed work received "
+"by a licensee in a given licensing context.  These readers have expressed "
+"particular concern about the consequences of such an interpretation for the "
+"new patent provisions of GPLv3, especially the patent termination condition "
+"found in the third paragraph 10 and the express patent license grant made by "
+"upstream contributors under the third paragraph of section 11.  This "
+"overbroad reading of &quot;the Program&quot; is incorrect, and contrary to "
+"our intent as the drafters of GPLv3."
+msgstr ""
+"Certains ont soutenu que cette d&eacute;finition pouvait &ecirc;tre "
+"interpr&eacute;t&eacute;e comme recouvrant toutes les &oelig;uvres sous "
+"GPLv3, plut&ocirc;t que la seule &oelig;uvre obtenue par un "
+"[licenci&eacute;] dans un contexte donn&eacute; de licence. Ces lecteurs ont "
+"exprim&eacute; leurs inqui&eacute;tudes quant aux cons&eacute;quences d'une "
+"telle interpr&eacute;tation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3, "
+"et notamment les conditions de r&eacute;siliation de licence &eacute;"
+"nonc&eacute;es dans le troisi&egrave;me paragraphe de la section 10 et "
+"celles d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le "
+"cadre du troisi&egrave;me paragraphe de la section 11. Cette lecture trop "
+"large du terme &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; est erron&eacute;e, et "
+"contraire &agrave; nos intentions en tant que r&eacute;dacteurs du brouillon "
+"de la GPLv3."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &quot;any&quot; is susceptible to multiple, subtly different shades "
+"of meaning in English.  In some contexts, &quot;any&quot; means &quot;"
+"every&quot; or &quot;all&quot;; in others, including the definition of &quot;"
+"the Program&quot; in GPLv3, it suggests &quot;one particular instance of, "
+"selected from many possibilities&quot;.  This variability has to be resolved "
+"by the context.  This context resolves it, but it requires some thought."
+msgstr ""
+"Les termes &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; [NDT&nbsp;: &laquo;"
+"&nbsp;any&nbsp;&raquo;] ont de multiples sens, s&eacute;par&eacute;s par de "
+"subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots signifient &laquo;&nbsp;"
+"tous&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;chaque&nbsp;&raquo;&nbsp;; dans d'autres "
+"cas, dont celui de la d&eacute;finition du &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;"
+"&raquo; dans la GPLv3, ils recouvrent seulement une instance "
+"particuli&egrave;re, parmi de pleins d'instances. Cette ambigu&iuml;"
+"t&eacute; doit &ecirc;tre r&eacute;solue d'apr&egrave;s le contexte. En "
+"l'occurrence, le contexte la r&eacute;sout, mais cela requiert d'y r&eacute;"
+"fl&eacute;chir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could have worded the definition of &quot;the Program&quot; differently, "
+"such as by using &quot;a particular&quot; instead of &quot;any&quot;, but "
+"that would not have eliminated the need for thought.  The phrase &quot;a "
+"particular work licensed under this License&quot;, regarded in isolation, "
+"would not necessarily signify *the* particular work received by a particular "
+"&quot;you&quot; in a particular act of licensing or distribution.  Our "
+"review of other free software licenses shows that they raise similar issues "
+"of interpretation, with words of general reference used in order to "
+"facilitate license reuse."
+msgstr ""
+"Nous aurions pu formuler la d&eacute;finition du &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;"
+"&raquo; diff&eacute;remment, comme en utilisant &laquo;&nbsp;une &oelig;uvre "
+"sp&eacute;cifique&nbsp;&raquo; plut&ocirc;t que &laquo;&nbsp;n'importe "
+"quelle &oelig;uvre&nbsp;&raquo;, mais cela n'aurait pas retir&eacute; la "
+"n&eacute;cessit&eacute;d'y r&eacute;fl&eacute;chir. L'expression &laquo;"
+"&nbsp;une &oelig;uvre sp&eacute;cifique sous cette licence&nbsp;&raquo;, "
+"&eacute;tudi&eacute;e isol&eacute;ment, ne signifierait pas forc&eacute;ment "
+"*l'*&oelig;uvre sp&eacute;cifique re&ccedil;ue par un &laquo;&nbsp;vous&nbsp;"
+"&raquo; sp&eacute;cifique dans un mode de distribution ou de licence "
+"sp&eacute;cifique. Notre examen d'autres licences de logiciels libres montre "
+"qu'elles soul&egrave;vent les m&ecirc;mes probl&egrave;mes d'interpr&eacute;"
+"tation,avec l'utilisation de mots g&eacute;n&eacute;raux afin de faciliter "
+"la r&eacute;utilisation des licences."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that no choice is so clear that all other candidate meanings must be "
+"rejected, &quot;any&quot; has certain advantages.  It is a somewhat more "
+"informal and less legalistic usage than the possible alternatives, an "
+"appropriate register for the developers reading and applying the license.  "
+"Moreover, the usage of &quot;any&quot;, through its suggestion of selection "
+"out of many qualifying possibilities, has the effect of emphasizing the "
+"reusability of GPLv3 for multiple works of software and in multiple "
+"licensing situations.  The GNU GPL is intended to be used by many developers "
+"on their programs and that too needs to be clear."
+msgstr ""
+"&Eacute;tant donn&eacute; qu'aucun choix de termes n'est clair au point que "
+"les autres sens possibles soient exclus, &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;"
+"&raquo; avaitcertains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel "
+"et moins juridique que les alternatives, d'un usage appropri&eacute; pour "
+"les d&eacute;veloppeurs lisant et appliquant la licence. De plus, gr&acirc;"
+"ce &agrave; la connotation de s&eacute;lection parmi une multitude d'&oelig;"
+"uvres, l'utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; permet de "
+"mettre l'accent sur la r&eacute;utilisation de la GPLv3 pour plusieurs "
+"&oelig;uvres et dans plusieurs situations de licence. La licence GNU GPL est "
+"pr&eacute;vue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e par de nombreux d&eacute;"
+"veloppeurs pour leurs programmes et cela aussi m&eacute;rite d'&ecirc;tre "
+"clair."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same use of &quot;any&quot; that has given rise to interpretive concerns "
+"under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition.  Section 0 of "
+"GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"La m&ecirc;me utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; qui "
+"g&eacute;n&egrave;re ces inqui&egrave;tudes quant &agrave; l'interpr&eacute;"
+"tation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans sa d&eacute;finition "
+"correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This License applies to any program or other work which contains a 
notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the 
terms of this General Public License. The &quot;Program&quot;, below, refers to 
any such program or work, and a &quot;work based on the Program&quot; means 
either the Program or any derivative work under copyright law &hellip;"
-msgstr "Cette Licence s'applique &agrave; n'importe quel programme ou 
n'importe quelle &oelig;uvre qui contient une mention plac&eacute;e par le 
d&eacute;tenteur des droits d'auteur indiquant que l'&oelig;uvre peut 
&ecirc;tre distribu&eacute;e sous les termes de cette GPL. Le terme 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, ci-dessous, fait r&eacute;f&eacute;rence 
&agrave; n'importe quel programme ou &oelig;uvre, et une 
&laquo;&nbsp;&oelig;uvre fond&eacute;e sur le Programme&nbsp;&raquo; se 
r&eacute;f&egrave;re soit au &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, soit &agrave; 
toute &oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e soumise au droit d'auteur&hellip;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, it has always been the understanding of the FSF and others in 
the GPL-using community that &quot;the Program&quot; in GPLv2 means the 
particular GPL-covered work that you receive, before you make any possible 
modifications to it.  The definition of &quot;the Program&quot; in GPLv3 is 
intended to preserve this meaning."
-msgstr "Toutefois, il a toujours &eacute;t&eacute; entendu par la FSF et 
d'autres dans la communaut&eacute; des utilisateurs de la GPL que 
&laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv2 fait mention &agrave; 
l'&oelig;uvre sp&eacute;cifique, couverte par la GPL, que vous recevez, avant 
que vous ne fassiez n'importe quelle modification dessus. La d&eacute;finition 
du &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3 est destin&eacute;e 
&agrave; avoir le m&ecirc;me sens."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We can find no clause in GPLv3 in which applying the suggested broad 
interpretation of &quot;the Program&quot; (and the superset term &quot;covered 
work&quot;) would make sense or have any practical significance, consistent 
with the wording of the clause and its drafting history.  The patent provisions 
of GPLv3 are a case in point."
-msgstr "Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le 
sens plus global sugg&eacute;r&eacute; pour le terme &laquo;&nbsp;le 
Programme&nbsp;&raquo; ou son sur-ensemble &laquo;&nbsp;&oelig;uvre 
fond&eacute;e sur le Programme&nbsp;&raquo; aurait un sens ou une quelconque 
signification pratique, coh&eacute;rente avec la terminologie de l'article et 
l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une 
illustration."
+msgid ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The &quot;Program&quot;, below, refers to "
+"any such program or work, and a &quot;work based on the Program&quot; means "
+"either the Program or any derivative work under copyright law &hellip;"
+msgstr ""
+"Cette Licence s'applique &agrave; n'importe quel programme ou n'importe "
+"quelle &oelig;uvre qui contient une mention plac&eacute;e par le d&eacute;"
+"tenteur des droits d'auteur indiquant que l'&oelig;uvre peut &ecirc;tre "
+"distribu&eacute;e sous les termes de cette GPL. Le terme &laquo;&nbsp;"
+"Programme&nbsp;&raquo;, ci-dessous, fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; "
+"n'importe quel programme ou &oelig;uvre, et une &laquo;&nbsp;&oelig;uvre "
+"fond&eacute;e sur le Programme&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re soit au "
+"&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, soit &agrave; toute &oelig;uvre "
+"d&eacute;riv&eacute;e soumise au droit d'auteur&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it has always been the understanding of the FSF and others in the "
+"GPL-using community that &quot;the Program&quot; in GPLv2 means the "
+"particular GPL-covered work that you receive, before you make any possible "
+"modifications to it.  The definition of &quot;the Program&quot; in GPLv3 is "
+"intended to preserve this meaning."
+msgstr ""
+"Toutefois, il a toujours &eacute;t&eacute; entendu par la FSF et d'autres "
+"dans la communaut&eacute; des utilisateurs de la GPL que &laquo;&nbsp;le "
+"Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv2 fait mention &agrave; l'&oelig;uvre "
+"sp&eacute;cifique, couverte par la GPL, que vous recevez, avant que vous ne "
+"fassiez n'importe quelle modification dessus. La d&eacute;finition du &laquo;"
+"&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3 est destin&eacute;e &agrave; "
+"avoir le m&ecirc;me sens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can find no clause in GPLv3 in which applying the suggested broad "
+"interpretation of &quot;the Program&quot; (and the superset term &quot;"
+"covered work&quot;) would make sense or have any practical significance, "
+"consistent with the wording of the clause and its drafting history.  The "
+"patent provisions of GPLv3 are a case in point."
+msgstr ""
+"Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus "
+"global sugg&eacute;r&eacute; pour le terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;"
+"&raquo; ou son sur-ensemble &laquo;&nbsp;&oelig;uvre fond&eacute;e sur le "
+"Programme&nbsp;&raquo; aurait un sens ou une quelconque signification "
+"pratique, coh&eacute;rente avec la terminologie de l'article et l'historique "
+"de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont une illustration."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The third paragraph of section 11 states:"
 msgstr "Le troisi&egrave;me paragraphe de la section 11 indique&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free 
patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, 
sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the 
contents of its contributor version."
-msgstr "Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive, mondiale, 
exempte de royalties dans le cadre des principaux droits d'auteur des 
contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer &agrave; la vente, 
importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager les contenus des 
versions des contributeurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A &quot;contributor&quot; is defined as &quot;a copyright holder who 
authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program 
is based.&quot;"
-msgstr "Un &laquo;&nbsp;contributeur&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini comme 
&laquo;&nbsp;un d&eacute;tenteur des droits d'auteur qui autorise l'utilisation 
sous les termes de cette licence du Programme ou d'une &oelig;uvre 
fond&eacute;e sur le programme&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The broad reading of &quot;the Program&quot;, it has been suggested, 
gives rise to an unreasonably broad patent license grant.  The reasoning is 
that, for a given GPLv3 licensee, the set of contributors granting patent 
licenses becomes all GPLv3 licensors of all GPLv3-covered works in the world, 
and not merely licensors of the specific work received by that licensee in a 
particular act of licensing."
-msgstr "Il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que la lecture plus 
g&eacute;n&eacute;rale du terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; ouvre la 
voie &agrave; l'attribution d'une licence d&eacute;raisonnablement large. Pour 
une &oelig;uvre donn&eacute;e sous licence GPLv3, la raison en est que la liste 
des contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste de tous 
les contributeurs de toutes les &oelig;uvres couvertes par la GPLv3 de par le 
monde, et pas seulement les contributeurs de l'&oelig;uvre sp&eacute;cifique 
re&ccedil;u par le b&eacute;n&eacute;ficiaire de la licence dans un cas 
particulier de licence."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Close attention to the wording of the patent license grant, however, 
shows that these concerns are unfounded.  In order to exercise the permissions 
of the patent license grant, a GPLv3 licensee must have &quot;the contents of 
[the contributor's] contributor version&quot; in his possession.  If he does, 
then he is necessarily a recipient of that material, licensed to him under 
GPLv3."
-msgstr "Toutefois, une &eacute;tude attentive du libell&eacute; de la notice 
de la licence montre que ces inqui&eacute;tudes sont sans fondement. Afin 
d'exercer les pr&eacute;rogatives de l'attribution de la licence, un 
b&eacute;n&eacute;ficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa possession 
&laquo;&nbsp;les contenus de la version du contributeur&nbsp;&raquo;. Si c'est 
le cas, alors il est de fait r&eacute;cipiendaire de cette &oelig;uvre, 
licenci&eacute;e pour lui sous la GPLv3."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, contributors are always the actual copyright licensors of 
the material that is the subject of the patent license grant.  The user 
benefiting from the patent license grant has ultimately received the material 
covered by the grant from those contributors.  If it were otherwise, the patent 
license grant would be meaningless, because the exercise of its permissions is 
tied to the contributor's &quot;contributor version&quot;.  The contributors 
and the section 11 patent licensee stand in a direct or indirect distribution 
relationship. Therefore, section 11, paragraph 3 does not require you to grant 
a patent license to anyone who is not also your copyright licensee.  
(Non-contributor redistributors remain subject to applicable implied patent 
license doctrine and to the special &quot;automatic extension&quot; provision 
of section 11, paragraph 6.)"
-msgstr "Ainsi, les contributeurs sont toujours les d&eacute;tenteurs des 
droits d'attribution pour l'&oelig;uvre qui est sujette &agrave; l'attribution 
de la licence. L'utilisateur b&eacute;n&eacute;ficiant de la licence a en fin 
de compte re&ccedil;u l'&oelig;uvre sujette &agrave; cette licence des 
contributeurs. S'il en &eacute;tait autrement, l'attributionde la licence 
serait caduque, puisque l'exercice de ses pr&eacute;rogatives est li&eacute; 
&agrave; la &laquo;&nbsp;version contributeur&nbsp;&raquo; du contributeur. Les 
contributeurs et la section 11 de la licence sont dans une relation de 
distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section 11 
ne requiert pas de vous que vous accordiez une licence &agrave; quiconque n'est 
pas aussi votre licenci&eacute;. (Les ditributeurs non-contributeurs restent 
soumis &agrave; la doctrine de la licence implicite applicable et &agrave; la 
sp&eacute;cificit&eacute; de &laquo;&nbsp;l'extension automatique&nbsp;&raquo; 
telle que sp&eacute;cifi&eacute;e dans la section 11,paragraphe 6)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is similarly no basis for the broad reading of &quot;the 
Program&quot; when one considers the patent-related clause in the third 
paragraph of section 10.  This clause provides:"
-msgstr "De mani&egrave;re analogue, il n'y a pas de fondement &agrave; une 
lecture &laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;&raquo; du terme 
&laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; quand on consid&egrave;re la clause du 
troisi&egrave;me paragraphe de la section 10. Cette clause stipule que&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Coupled with the patent license grant of section 11, paragraph 3, and 
the termination clause of section 8, this section 10 clause gives rise to a 
patent termination condition similar in scope to that contained in the Apache 
License version 2.0."
-msgstr "Coupl&eacute;e avec l'octroi de licence du paragraphe 3 de la section 
11 et la clause de r&eacute;siliation de la section 8, la clause de la section 
10 donne lieu a une condition de r&eacute;siliation de licence similaire en 
terme de port&eacute;e &agrave; celle contenue dans la version 2.0 de la 
licence Apache."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The FSF sympathizes with the intent of broad patent retaliation clauses 
in some free software licenses, since the abolition of software patents is 
greatly to be desired.  However, we think that broad patent retaliation 
provisions in software licenses are unlikely to benefit the community, 
especially those clauses which can be triggered by patent litigation concerning 
other programs unrelated to the software whose license permissions are being 
terminated.  We were very cautious in taking steps to incorporate patent 
retaliation into GPLv3, and the section 10, paragraph 3 clause is intended to 
be narrower than patent retaliation clauses in several other well-known 
licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, with respect to 
termination of patent licenses."
-msgstr "La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses 
&laquo;&nbsp;larges&nbsp;&raquo; dans les licences de certains logiciels 
libres, dans la mesure o&ugrave; l'abolition des brevets logiciels est 
ardemment d&eacute;sir&eacute;e. Toutefois, nous pensons que cela a peu de 
chance d'&ecirc;tre b&eacute;n&eacute;fique pour la communaut&eacute;, en 
particulier dans le cas de ces clauses qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es 
en cas de litiges concernant d'autres programmes sans rapports avec le logiciel 
dont les pr&eacute;rogatives sont r&eacute;sili&eacute;es. Nous sommes 
particuli&egrave;rement prudents lorsqu'il s'agit d'int&eacute;grer des notions 
de repr&eacute;sailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de la 
section 10 est pr&eacute;vue pour &ecirc;tre plus restrictive que les 
repr&eacute;sailles dans plusieurs autres licences c&eacute;l&egrave;bres, 
notamment la Mozilla Public License version 1.1, pour ce qui est de la 
r&eacute;siliation des licences."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If the suggested interpretation of &quot;the Program&quot; applied to 
the section 10, paragraph 3 clause, the result would be a radical departure 
from our consistent past statements and policies concerning patent retaliation, 
which we clearly did not intend."
-msgstr "Si l'interpr&eacute;tation en question du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; &eacute;tait appliqu&eacute;e &agrave; la 
clause du paragraphe 3 de la section 10, le r&eacute;sultat serait une rupture 
radicale avec toute la coh&eacute;rence de nos d&eacute;clarations 
pass&eacute;es et de notre politique &agrave; ce sujet, ce qui n'est clairement 
pas notre intention."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Other text in GPL version 3 shows the same policy.  The patent 
litigation clause in section 10 was added to Draft 3 of GPLv3 as a replacement 
for part of the previous clause 7(b)(5) (in Draft 2).  Clause 7(b)(5) permitted 
the placement of two categories of patent termination provisions on 
GPLv3-licensed works:"
-msgstr "D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la m&ecirc;me politique. La 
clause sur les litiges de la section 10 a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au 
troisi&egrave;me brouillon [NDT&nbsp;: Draft 3] de la GPLv3 en remplacement de 
certaines parties de la clause 7(b)(5) du brouillon pr&eacute;c&eacute;dent. 
Cette derni&egrave;re clause permettait d'&eacute;tablir deux cat&eacute;gories 
de causes de r&eacute;siliation de licence sur des &oelig;uvres sous 
GPLv3&nbsp;:"
+msgid ""
+"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
+"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
+"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
+"of its contributor version."
+msgstr ""
+"Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive, mondiale, "
+"exempte de royalties dans le cadre des principaux droits d'auteur des "
+"contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer &agrave; la vente, "
+"importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager les contenus "
+"des versions des contributeurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A &quot;contributor&quot; is defined as &quot;a copyright holder who "
+"authorizes use under this License of the Program or a work on which the "
+"Program is based.&quot;"
+msgstr ""
+"Un &laquo;&nbsp;contributeur&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini comme &laquo;"
+"&nbsp;un d&eacute;tenteur des droits d'auteur qui autorise l'utilisation "
+"sous les termes de cette licence du Programme ou d'une &oelig;uvre "
+"fond&eacute;e sur le programme&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The broad reading of &quot;the Program&quot;, it has been suggested, gives "
+"rise to an unreasonably broad patent license grant.  The reasoning is that, "
+"for a given GPLv3 licensee, the set of contributors granting patent licenses "
+"becomes all GPLv3 licensors of all GPLv3-covered works in the world, and not "
+"merely licensors of the specific work received by that licensee in a "
+"particular act of licensing."
+msgstr ""
+"Il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que la lecture plus g&eacute;"
+"n&eacute;rale du terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; ouvre la voie "
+"&agrave; l'attribution d'une licence d&eacute;raisonnablement large. Pour "
+"une &oelig;uvre donn&eacute;e sous licence GPLv3, la raison en est que la "
+"liste des contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste "
+"de tous les contributeurs de toutes les &oelig;uvres couvertes par la GPLv3 "
+"de par le monde, et pas seulement les contributeurs de l'&oelig;uvre "
+"sp&eacute;cifique re&ccedil;u par le b&eacute;n&eacute;ficiaire de la "
+"licence dans un cas particulier de licence."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Close attention to the wording of the patent license grant, however, shows "
+"that these concerns are unfounded.  In order to exercise the permissions of "
+"the patent license grant, a GPLv3 licensee must have &quot;the contents of "
+"[the contributor's] contributor version&quot; in his possession.  If he "
+"does, then he is necessarily a recipient of that material, licensed to him "
+"under GPLv3."
+msgstr ""
+"Toutefois, une &eacute;tude attentive du libell&eacute; de la notice de la "
+"licence montre que ces inqui&eacute;tudes sont sans fondement. Afin "
+"d'exercer les pr&eacute;rogatives de l'attribution de la licence, un "
+"b&eacute;n&eacute;ficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa possession "
+"&laquo;&nbsp;les contenus de la version du contributeur&nbsp;&raquo;. Si "
+"c'est le cas, alors il est de fait r&eacute;cipiendaire de cette &oelig;"
+"uvre, licenci&eacute;e pour lui sous la GPLv3."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, contributors are always the actual copyright licensors of the "
+"material that is the subject of the patent license grant.  The user "
+"benefiting from the patent license grant has ultimately received the "
+"material covered by the grant from those contributors.  If it were "
+"otherwise, the patent license grant would be meaningless, because the "
+"exercise of its permissions is tied to the contributor's &quot;contributor "
+"version&quot;.  The contributors and the section 11 patent licensee stand in "
+"a direct or indirect distribution relationship. Therefore, section 11, "
+"paragraph 3 does not require you to grant a patent license to anyone who is "
+"not also your copyright licensee.  (Non-contributor redistributors remain "
+"subject to applicable implied patent license doctrine and to the special "
+"&quot;automatic extension&quot; provision of section 11, paragraph 6.)"
+msgstr ""
+"Ainsi, les contributeurs sont toujours les d&eacute;tenteurs des droits "
+"d'attribution pour l'&oelig;uvre qui est sujette &agrave; l'attribution de "
+"la licence. L'utilisateur b&eacute;n&eacute;ficiant de la licence a en fin "
+"de compte re&ccedil;u l'&oelig;uvre sujette &agrave; cette licence des "
+"contributeurs. S'il en &eacute;tait autrement, l'attributionde la licence "
+"serait caduque, puisque l'exercice de ses pr&eacute;rogatives est li&eacute; "
+"&agrave; la &laquo;&nbsp;version contributeur&nbsp;&raquo; du contributeur. "
+"Les contributeurs et la section 11 de la licence sont dans une relation de "
+"distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section "
+"11 ne requiert pas de vous que vous accordiez une licence &agrave; quiconque "
+"n'est pas aussi votre licenci&eacute;. (Les ditributeurs non-contributeurs "
+"restent soumis &agrave; la doctrine de la licence implicite applicable et "
+"&agrave; la sp&eacute;cificit&eacute; de &laquo;&nbsp;l'extension "
+"automatique&nbsp;&raquo; telle que sp&eacute;cifi&eacute;e dans la section "
+"11,paragraphe 6)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is similarly no basis for the broad reading of &quot;the Program&quot; "
+"when one considers the patent-related clause in the third paragraph of "
+"section 10.  This clause provides:"
+msgstr ""
+"De mani&egrave;re analogue, il n'y a pas de fondement &agrave; une lecture "
+"&laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;&raquo; du terme &laquo;&nbsp;le "
+"Programme&nbsp;&raquo; quand on consid&egrave;re la clause du troisi&egrave;"
+"me paragraphe de la section 10. Cette clause stipule que&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Coupled with the patent license grant of section 11, paragraph 3, and the "
+"termination clause of section 8, this section 10 clause gives rise to a "
+"patent termination condition similar in scope to that contained in the "
+"Apache License version 2.0."
+msgstr ""
+"Coupl&eacute;e avec l'octroi de licence du paragraphe 3 de la section 11 et "
+"la clause de r&eacute;siliation de la section 8, la clause de la section 10 "
+"donne lieu a une condition de r&eacute;siliation de licence similaire en "
+"terme de port&eacute;e &agrave; celle contenue dans la version 2.0 de la "
+"licence Apache."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF sympathizes with the intent of broad patent retaliation clauses in "
+"some free software licenses, since the abolition of software patents is "
+"greatly to be desired.  However, we think that broad patent retaliation "
+"provisions in software licenses are unlikely to benefit the community, "
+"especially those clauses which can be triggered by patent litigation "
+"concerning other programs unrelated to the software whose license "
+"permissions are being terminated.  We were very cautious in taking steps to "
+"incorporate patent retaliation into GPLv3, and the section 10, paragraph 3 "
+"clause is intended to be narrower than patent retaliation clauses in several "
+"other well-known licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, "
+"with respect to termination of patent licenses."
+msgstr ""
+"La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses &laquo;&nbsp;larges&nbsp;"
+"&raquo; dans les licences de certains logiciels libres, dans la mesure "
+"o&ugrave; l'abolition des brevets logiciels est ardemment d&eacute;"
+"sir&eacute;e. Toutefois, nous pensons que cela a peu de chance d'&ecirc;tre "
+"b&eacute;n&eacute;fique pour la communaut&eacute;, en particulier dans le "
+"cas de ces clauses qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es en cas de litiges "
+"concernant d'autres programmes sans rapports avec le logiciel dont les "
+"pr&eacute;rogatives sont r&eacute;sili&eacute;es. Nous sommes "
+"particuli&egrave;rement prudents lorsqu'il s'agit d'int&eacute;grer des "
+"notions de repr&eacute;sailles dans la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 "
+"de la section 10 est pr&eacute;vue pour &ecirc;tre plus restrictive que les "
+"repr&eacute;sailles dans plusieurs autres licences c&eacute;l&egrave;bres, "
+"notamment la Mozilla Public License version 1.1, pour ce qui est de la "
+"r&eacute;siliation des licences."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the suggested interpretation of &quot;the Program&quot; applied to the "
+"section 10, paragraph 3 clause, the result would be a radical departure from "
+"our consistent past statements and policies concerning patent retaliation, "
+"which we clearly did not intend."
+msgstr ""
+"Si l'interpr&eacute;tation en question du &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;"
+"&raquo; &eacute;tait appliqu&eacute;e &agrave; la clause du paragraphe 3 de "
+"la section 10, le r&eacute;sultat serait une rupture radicale avec toute la "
+"coh&eacute;rence de nos d&eacute;clarations pass&eacute;es et de notre "
+"politique &agrave; ce sujet, ce qui n'est clairement pas notre intention."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other text in GPL version 3 shows the same policy.  The patent litigation "
+"clause in section 10 was added to Draft 3 of GPLv3 as a replacement for part "
+"of the previous clause 7(b)(5) (in Draft 2).  Clause 7(b)(5) permitted the "
+"placement of two categories of patent termination provisions on GPLv3-"
+"licensed works:"
+msgstr ""
+"D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la m&ecirc;me politique. La clause "
+"sur les litiges de la section 10 a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au "
+"troisi&egrave;me brouillon [NDT&nbsp;: Draft 3] de la GPLv3 en remplacement "
+"de certaines parties de la clause 7(b)(5) du brouillon pr&eacute;c&eacute;"
+"dent. Cette derni&egrave;re clause permettait d'&eacute;tablir deux "
+"cat&eacute;gories de causes de r&eacute;siliation de licence sur des &oelig;"
+"uvres sous GPLv3&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "terms that wholly or partially terminate, or allow termination of, 
permission for use of the material they cover, for a user who files a software 
patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software infringes a 
patent) not filed in retaliation or defense against the earlier filing of 
another software patent lawsuit, or in which the allegedly infringing software 
includes some of the covered material, possibly in combination with other 
software &hellip;"
-msgstr "[&hellip;] des conditions qui r&eacute;silient totalement ou 
partiellement [la licence]&nbsp;; ou qui permettent la r&eacute;siliation de 
l'octroi de droits sur les &eacute;l&eacute;ments couverts, et ce &agrave; 
l'encontre d'un utilisateur qui intente une action juridique pour 
contrefa&ccedil;on (c'est-&agrave;-dire un proc&egrave;s au motif que tel 
logiciel viole un brevet) lorsque cette action n'est pas en  repr&eacute;saille 
ou ne sert pas de d&eacute;fense contre une pr&eacute;c&eacute;dente action en 
contrefa&ccedil;on, ou une action juridique dans laquelle le logiciel 
incrimin&eacute; contient une partie des &eacute;l&eacute;ments couverts, 
&eacute;ventuellement combin&eacute;e &agrave; d'autres logiciels&hellip;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Section 7 does not state the GPL's own policy; instead it says how far 
other compatible licenses can go.  Thus, that text in section 7 would not have 
established broad patent relatiation; it only would have permitted combining 
GPL-covered code with other licenses that do such broad patent relatiation."
-msgstr "Cette section 7 ne fait pas &eacute;tat de la politique de la GPL 
&agrave; ce sujet. &Agrave; la place, elle indique jusqu'&agrave; quel point 
d'autres licences compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la 
section 7 n'aurait pas &eacute;tabli la possibilit&eacute; de larges 
repr&eacute;sailles&nbsp;; il aurait seulement permis &agrave; des portions de 
code soumis &agrave; la GPL d'&ecirc;tre combin&eacute;es &agrave; d'autres 
licences, qui permettent, elles, de larges repr&eacute;sailles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, as explained in the Rationale for Draft 3, such broad 
retaliation was criticized because it could apply to software patent lawsuits 
in which the accused software was unrelated to the software that was the 
subject of the license.  Seeing that there were no widely used licenses with 
which this would provide compatibility, in draft 3 we dropped broad patent 
retaliation from the range of GPL compatibility."
-msgstr "Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqu&eacute; dans la justification 
du raisonnement [NDT&nbsp;: Rationale] du troisi&egrave;me brouillon, de telles 
larges repr&eacute;sailles sont critiquables dans la mesure o&ugrave; elles 
pourraient s'appliquer &agrave; des proc&egrave;s en contrefa&ccedil;on 
o&ugrave; le logiciel incrimin&eacute; n'a pas de relation avec le logiciel 
soumis &agrave; la licence. Consid&eacute;rant qu'il n'y avait pas de licence 
couramment utilis&eacute;e avec laquelle la compatibilit&eacute; de la GPLv3 
serait assur&eacute;e [NDT&nbsp;: gr&acirc;ce &agrave; la possibilit&eacute; de 
larges repr&eacute;sailles], nous avons laiss&eacute; tomber les larges 
repr&eacute;sailles du p&eacute;rim&egrave;tre de la compatibilit&eacute; de la 
GPL dans le cadre du troisi&egrave;me brouillon."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We did so by replacing 7(b)(5) with text in section 10, in which we 
kept only what corresponded to the second category.  The first category 
therefore reverted to being a GPL-incompatible &quot;further restriction&quot; 
in Draft 3, and likewise in GPL version 3 as actually published."
-msgstr "Nous avons fait cela en rempla&ccedil;ant la clause 7(b)(5) par une 
portion de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons 
gard&eacute; que ce qui correspondait &agrave; la seconde cat&eacute;gorie. La 
premi&egrave;re cat&eacute;gorie est donc redevenue une 
&laquo;&nbsp;restriction suppl&eacute;mentaire&nbsp;&raquo; incompatible avec 
le troisi&egrave;me brouillon de la GPL et, de mani&egrave;re analogue, 
incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publi&eacute;e actuellement."
+msgid ""
+"terms that wholly or partially terminate, or allow termination of, "
+"permission for use of the material they cover, for a user who files a "
+"software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software "
+"infringes a patent) not filed in retaliation or defense against the earlier "
+"filing of another software patent lawsuit, or in which the allegedly "
+"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
+"combination with other software &hellip;"
+msgstr ""
+"[&hellip;] des conditions qui r&eacute;silient totalement ou partiellement "
+"[la licence]&nbsp;; ou qui permettent la r&eacute;siliation de l'octroi de "
+"droits sur les &eacute;l&eacute;ments couverts, et ce &agrave; l'encontre "
+"d'un utilisateur qui intente une action juridique pour contrefa&ccedil;on "
+"(c'est-&agrave;-dire un proc&egrave;s au motif que tel logiciel viole un "
+"brevet) lorsque cette action n'est pas en  repr&eacute;saille ou ne sert pas "
+"de d&eacute;fense contre une pr&eacute;c&eacute;dente action en "
+"contrefa&ccedil;on, ou une action juridique dans laquelle le logiciel "
+"incrimin&eacute; contient une partie des &eacute;l&eacute;ments couverts, "
+"&eacute;ventuellement combin&eacute;e &agrave; d'autres logiciels&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 7 does not state the GPL's own policy; instead it says how far other "
+"compatible licenses can go.  Thus, that text in section 7 would not have "
+"established broad patent relatiation; it only would have permitted combining "
+"GPL-covered code with other licenses that do such broad patent relatiation."
+msgstr ""
+"Cette section 7 ne fait pas &eacute;tat de la politique de la GPL &agrave; "
+"ce sujet. &Agrave; la place, elle indique jusqu'&agrave; quel point d'autres "
+"licences compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la section 7 "
+"n'aurait pas &eacute;tabli la possibilit&eacute; de larges repr&eacute;"
+"sailles&nbsp;; il aurait seulement permis &agrave; des portions de code "
+"soumis &agrave; la GPL d'&ecirc;tre combin&eacute;es &agrave; d'autres "
+"licences, qui permettent, elles, de larges repr&eacute;sailles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, as explained in the Rationale for Draft 3, such broad "
+"retaliation was criticized because it could apply to software patent "
+"lawsuits in which the accused software was unrelated to the software that "
+"was the subject of the license.  Seeing that there were no widely used "
+"licenses with which this would provide compatibility, in draft 3 we dropped "
+"broad patent retaliation from the range of GPL compatibility."
+msgstr ""
+"Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqu&eacute; dans la justification du "
+"raisonnement [NDT&nbsp;: Rationale] du troisi&egrave;me brouillon, de telles "
+"larges repr&eacute;sailles sont critiquables dans la mesure o&ugrave; elles "
+"pourraient s'appliquer &agrave; des proc&egrave;s en contrefa&ccedil;on "
+"o&ugrave; le logiciel incrimin&eacute; n'a pas de relation avec le logiciel "
+"soumis &agrave; la licence. Consid&eacute;rant qu'il n'y avait pas de "
+"licence couramment utilis&eacute;e avec laquelle la compatibilit&eacute; de "
+"la GPLv3 serait assur&eacute;e [NDT&nbsp;: gr&acirc;ce &agrave; la "
+"possibilit&eacute; de larges repr&eacute;sailles], nous avons laiss&eacute; "
+"tomber les larges repr&eacute;sailles du p&eacute;rim&egrave;tre de la "
+"compatibilit&eacute; de la GPL dans le cadre du troisi&egrave;me brouillon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did so by replacing 7(b)(5) with text in section 10, in which we kept "
+"only what corresponded to the second category.  The first category therefore "
+"reverted to being a GPL-incompatible &quot;further restriction&quot; in "
+"Draft 3, and likewise in GPL version 3 as actually published."
+msgstr ""
+"Nous avons fait cela en rempla&ccedil;ant la clause 7(b)(5) par une portion "
+"de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gard&eacute; "
+"que ce qui correspondait &agrave; la seconde cat&eacute;gorie. La "
+"premi&egrave;re cat&eacute;gorie est donc redevenue une &laquo;&nbsp;"
+"restriction suppl&eacute;mentaire&nbsp;&raquo; incompatible avec le "
+"troisi&egrave;me brouillon de la GPL et, de mani&egrave;re analogue, "
+"incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publi&eacute;e actuellement."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Return to the FAQ</a>"
@@ -161,12 +544,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -177,13 +577,21 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -193,4 +601,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: licenses/po/lgpl-java.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/lgpl-java.fr.po 13 Sep 2008 14:23:33 -0000      1.1
+++ licenses/po/lgpl-java.fr.po 2 Aug 2009 20:29:24 -0000       1.2
@@ -23,36 +23,157 @@
 msgstr "par <a href=\"mailto:address@hidden";>David Turner</a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "This article was written in November 2004, when <a 
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current 
version of the license.  Since then, <a 
href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> has been published.  The main 
points of this article remain true about LGPLv3, but some of the details, such 
as section numbers, have changed."
-msgstr "Cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crit en novembre 2004, quand 
la <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> &eacute;tait 
la version la plus &agrave; jour de la licence. Depuis, la <a 
href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> a &eacute;t&eacute; publi&eacute;e. 
Les points principaux de cet article demeurent vrais avec la LGPLv3, mais 
certains d&eacute;tails, comme les num&eacute;ros de section, ont 
chang&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It has always been the FSF's position that dynamically linking 
applications to libraries creates a single work derived from both the library 
code and the application code.  The GPL requires that all derivative works be 
licensed under the GPL, an effect which can be described as 
&ldquo;hereditary.&rdquo; So, if an application links to a library licensed 
under the GPL, the application too must be licensed under the GPL.  By 
contrast, libraries licensed under the GNU Lesser General Public License (LGPL) 
may be linked to proprietary applications."
-msgstr "La position de la FSF a toujours &eacute;t&eacute; que la liaison 
dynamique d'applications &agrave; des biblioth&egrave;ques cr&eacute;e une 
&oelig;uvre unique d&eacute;riv&eacute;e &agrave; la fois du code de la 
biblioth&egrave;que et de celui de l'application. La GPL n&eacute;cessite que 
toutes les &oelig;uvres d&eacute;riv&eacute;es soient sous licence GPL, un 
effet qui peut &ecirc;tre d&eacute;crit comme 
&laquo;&nbsp;h&eacute;r&eacute;ditaire&nbsp;&raquo;. Donc, si une application 
est li&eacute;e &agrave; une biblioth&egrave;que sous licence GPL, 
l'application doit &ecirc;tre aussi sous licence GPL. En revanche, des 
biblioth&egrave;ques sous licence GNU Lesser General Public License (LGPL) 
peuvent &ecirc;tre li&eacute;es &agrave; des applications propri&eacute;taires."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed 
that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was 
based on a misunderstanding of a response to a question sent to address@hidden, 
and many attempts to clarify the issue in the Slashdot story did not get 
across.  I have recieved numerous questions about the story since, via both 
address@hidden and personal email."
-msgstr "En juillet 2003, Slashdot a publi&eacute; une histoire 
d&eacute;clarant que j'avais affirm&eacute; que la LGPL ne fonctionnait pas 
comme pr&eacute;vu dans le cas de Java. Cette histoire &eacute;tait 
bas&eacute;e sur une mauvaise compr&eacute;hension d'une r&eacute;ponse 
&agrave; une question envoy&eacute;e &agrave; address@hidden, et plusieurs 
tentatives pour clarifier le probl&egrave;me dans l'histoire de Slashdot n'ont 
pas abouti. J'ai re&ccedil;u de nombreuses questions sur cette histoire depuis, 
&agrave; la fois sur address@hidden et sur mon adresse personnelle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as 
intended with all known programming languages, including Java.  Applications 
which link to LGPL libraries need not be released under the LGPL.  Applications 
need only follow the requirements in section 6 of the LGPL: allow new versions 
of the library to be linked with the application; and allow reverse engineering 
to debug this."
-msgstr "La position de la FSF est demeur&eacute;e la m&ecirc;me depuis&nbsp;: 
la LGPL fonctionne comme pr&eacute;vu avec tous les langages de programmation 
connus, y compris Java. Les applications qui sont li&eacute;es &agrave; des 
biblioth&egrave;ques LGPL n'ont pas besoin d'&ecirc;tre publi&eacute;es sous 
licence LGPL. Les applications ne doivent suivre que les conditions de la 
section 6 de la LGPL&nbsp;: autoriser de nouvelles versions de la 
biblioth&egrave;que &agrave; &ecirc;tre li&eacute;es avec l'application&nbsp;  
et de permettre la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie pour d&eacute;boguer cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The typical arrangement for Java is that each library an application 
uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use 
Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes from these 
libraries.  When the application is compiled, function signatures are checked 
against the library, creating a link.  The application is then generally a 
derivative work of the library.  So, the copyright holder for the library must 
authorize distribution of the work.  The LGPL permits this distribution."
-msgstr "L'arrangement typique pour Java est que chaque biblioth&egrave;que 
qu'une application utilise est distribu&eacute;e sous forme de fichier JAR 
s&eacute;par&eacute; (archive Java). Les applications utilisent la 
fonctionnalit&eacute; &laquo;&nbsp;import&nbsp;&raquo; de Java pour 
acc&eacute;der aux classes de ces biblioth&egrave;ques. quand l'application est 
compil&eacute;e, les signatures de fonction sont v&eacute;rifi&eacute;es par 
rapport &agrave; la biblioth&egrave;que, cr&eacute;ant un lien. 
L'applicationest alors g&eacute;n&eacute;ralement une &oelig;uvre 
d&eacute;riv&eacute;e de la biblioth&egrave;que. Donc, le d&eacute;tenteur du 
copyright de la biblioth&egrave;que doit autoriser la distribution de 
l'&oelig;uvre. La LGPL permet cette distribution."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's 
easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users 
to modify the library, and reverse engineer your code to debug these 
modifications.  This doesn't mean you need to provide source code or any 
details about the internals of your application. Of course, some changes the 
users may make to the library may break the interface, rendering the library 
unable to work with your application.  You don't need to worry about 
that&mdash;people who modify the library are responsible for making it work."
-msgstr "Si vous distribuez une application Java qui importe des 
biblioth&egrave;ques sous LGPL, il est facile de se conformer &agrave; la LGPL. 
La licence de votre application doit autoriser les utilisateurs &agrave; 
modifier la biblioth&egrave;que et &agrave; faire de la 
r&eacute;tro-ing&eacute;nierie de votre code pour d&eacute;boguer ces 
modifications. Cela ne signifie pas que vous devez fournir le code source ou 
des d&eacute;tails sur le fonctionnement interne de votre appplication. Bien 
s&ucirc;r, certains changements que peuvent faire les utilisateurs peuvent 
casser l'interface, rendant la biblioth&egrave;que inutilisable pour 
fonctionner avec votre application. Vous n'avez pas &agrave; vous 
inqui&eacute;ter de cela (les personnes qui modifient la biblioth&egrave;que 
sont responsables de son fonctionnement)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When you distribute the library with your application (or on its own), 
you need to include source code for the library.  But if your application 
instead requires users to obtain the library on their own, you don't need to 
provide source code for the library."
-msgstr "Quand vous distribuez la biblioth&egrave;que avec votre application 
(ou s&eacute;par&eacute;ment), vous devez inclure le code source de la 
biblioth&egrave;que. Mais si votre application n&eacute;cessite que les 
utilisateurs doivent obtenir la biblioth&egrave;que par leurs propres moyens, 
vous n'avez pas besoin de fournir le code source de la biblioth&egrave;que."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is 
that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL 
contains no special provisions for inheritance, because none are needed.  
Inheritance creates derivative works in the same way as traditional linking, 
and the LGPL permits this type of derivative work in the same way as it permits 
ordinary function calls."
-msgstr "La seule diff&eacute;rence entre Java et C du point de vue de la LGPL 
est que Java est un langage orient&eacute; objet et g&eacute;rant 
l'h&eacute;ritage. La LGPL ne contient pas de clauses sp&eacute;ciales pour 
l'h&eacute;ritage, car aucune n'est n&eacute;cessaire. L'h&eacute;ritage 
cr&eacute;e une &oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e de la m&ecirc;me 
mani&egrave;re que la liaison traditionnelle, et la LGPL permet ce type 
d'&oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e de la m&ecirc;me mani&egrave;re qu'elle 
permet les appels de fonction ordinaires."
+msgid ""
+"This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
+"license.  Since then, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> has "
+"been published.  The main points of this article remain true about LGPLv3, "
+"but some of the details, such as section numbers, have changed."
+msgstr ""
+"Cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crit en novembre 2004, quand la <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> &eacute;tait la "
+"version la plus &agrave; jour de la licence. Depuis, la <a href=\"/licenses/"
+"lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> a &eacute;t&eacute; publi&eacute;e. Les points "
+"principaux de cet article demeurent vrais avec la LGPLv3, mais certains "
+"d&eacute;tails, comme les num&eacute;ros de section, ont chang&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
+"to libraries creates a single work derived from both the library code and "
+"the application code.  The GPL requires that all derivative works be "
+"licensed under the GPL, an effect which can be described as &ldquo;"
+"hereditary.&rdquo; So, if an application links to a library licensed under "
+"the GPL, the application too must be licensed under the GPL.  By contrast, "
+"libraries licensed under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be "
+"linked to proprietary applications."
+msgstr ""
+"La position de la FSF a toujours &eacute;t&eacute; que la liaison dynamique "
+"d'applications &agrave; des biblioth&egrave;ques cr&eacute;e une &oelig;uvre "
+"unique d&eacute;riv&eacute;e &agrave; la fois du code de la biblioth&egrave;"
+"que et de celui de l'application. La GPL n&eacute;cessite que toutes les "
+"&oelig;uvres d&eacute;riv&eacute;es soient sous licence GPL, un effet qui "
+"peut &ecirc;tre d&eacute;crit comme &laquo;&nbsp;h&eacute;r&eacute;"
+"ditaire&nbsp;&raquo;. Donc, si une application est li&eacute;e &agrave; une "
+"biblioth&egrave;que sous licence GPL, l'application doit &ecirc;tre aussi "
+"sous licence GPL. En revanche, des biblioth&egrave;ques sous licence GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) peuvent &ecirc;tre li&eacute;es "
+"&agrave; des applications propri&eacute;taires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
+"the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
+"based on a misunderstanding of a response to a question sent to "
+"address@hidden, and many attempts to clarify the issue in the Slashdot "
+"story did not get across.  I have recieved numerous questions about the "
+"story since, via both address@hidden and personal email."
+msgstr ""
+"En juillet 2003, Slashdot a publi&eacute; une histoire d&eacute;clarant que "
+"j'avais affirm&eacute; que la LGPL ne fonctionnait pas comme pr&eacute;vu "
+"dans le cas de Java. Cette histoire &eacute;tait bas&eacute;e sur une "
+"mauvaise compr&eacute;hension d'une r&eacute;ponse &agrave; une question "
+"envoy&eacute;e &agrave; address@hidden, et plusieurs tentatives pour "
+"clarifier le probl&egrave;me dans l'histoire de Slashdot n'ont pas abouti. "
+"J'ai re&ccedil;u de nombreuses questions sur cette histoire depuis, &agrave; "
+"la fois sur address@hidden et sur mon adresse personnelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
+"with all known programming languages, including Java.  Applications which "
+"link to LGPL libraries need not be released under the LGPL.  Applications "
+"need only follow the requirements in section 6 of the LGPL: allow new "
+"versions of the library to be linked with the application; and allow reverse "
+"engineering to debug this."
+msgstr ""
+"La position de la FSF est demeur&eacute;e la m&ecirc;me depuis&nbsp;: la "
+"LGPL fonctionne comme pr&eacute;vu avec tous les langages de programmation "
+"connus, y compris Java. Les applications qui sont li&eacute;es &agrave; des "
+"biblioth&egrave;ques LGPL n'ont pas besoin d'&ecirc;tre publi&eacute;es sous "
+"licence LGPL. Les applications ne doivent suivre que les conditions de la "
+"section 6 de la LGPL&nbsp;: autoriser de nouvelles versions de la "
+"biblioth&egrave;que &agrave; &ecirc;tre li&eacute;es avec "
+"l'application&nbsp;  et de permettre la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie pour "
+"d&eacute;boguer cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
+"distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
+"&ldquo;import&rdquo; functionality to access classes from these libraries.  "
+"When the application is compiled, function signatures are checked against "
+"the library, creating a link.  The application is then generally a "
+"derivative work of the library.  So, the copyright holder for the library "
+"must authorize distribution of the work.  The LGPL permits this distribution."
+msgstr ""
+"L'arrangement typique pour Java est que chaque biblioth&egrave;que qu'une "
+"application utilise est distribu&eacute;e sous forme de fichier JAR s&eacute;"
+"par&eacute; (archive Java). Les applications utilisent la "
+"fonctionnalit&eacute; &laquo;&nbsp;import&nbsp;&raquo; de Java pour "
+"acc&eacute;der aux classes de ces biblioth&egrave;ques. quand l'application "
+"est compil&eacute;e, les signatures de fonction sont v&eacute;rifi&eacute;es "
+"par rapport &agrave; la biblioth&egrave;que, cr&eacute;ant un lien. "
+"L'applicationest alors g&eacute;n&eacute;ralement une &oelig;uvre d&eacute;"
+"riv&eacute;e de la biblioth&egrave;que. Donc, le d&eacute;tenteur du "
+"copyright de la biblioth&egrave;que doit autoriser la distribution de "
+"l'&oelig;uvre. La LGPL permet cette distribution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
+"to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
+"modify the library, and reverse engineer your code to debug these "
+"modifications.  This doesn't mean you need to provide source code or any "
+"details about the internals of your application. Of course, some changes the "
+"users may make to the library may break the interface, rendering the library "
+"unable to work with your application.  You don't need to worry about "
+"that&mdash;people who modify the library are responsible for making it work."
+msgstr ""
+"Si vous distribuez une application Java qui importe des biblioth&egrave;ques "
+"sous LGPL, il est facile de se conformer &agrave; la LGPL. La licence de "
+"votre application doit autoriser les utilisateurs &agrave; modifier la "
+"biblioth&egrave;que et &agrave; faire de la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie "
+"de votre code pour d&eacute;boguer ces modifications. Cela ne signifie pas "
+"que vous devez fournir le code source ou des d&eacute;tails sur le "
+"fonctionnement interne de votre appplication. Bien s&ucirc;r, certains "
+"changements que peuvent faire les utilisateurs peuvent casser l'interface, "
+"rendant la biblioth&egrave;que inutilisable pour fonctionner avec votre "
+"application. Vous n'avez pas &agrave; vous inqui&eacute;ter de cela (les "
+"personnes qui modifient la biblioth&egrave;que sont responsables de son "
+"fonctionnement)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you distribute the library with your application (or on its own), you "
+"need to include source code for the library.  But if your application "
+"instead requires users to obtain the library on their own, you don't need to "
+"provide source code for the library."
+msgstr ""
+"Quand vous distribuez la biblioth&egrave;que avec votre application (ou "
+"s&eacute;par&eacute;ment), vous devez inclure le code source de la "
+"biblioth&egrave;que. Mais si votre application n&eacute;cessite que les "
+"utilisateurs doivent obtenir la biblioth&egrave;que par leurs propres "
+"moyens, vous n'avez pas besoin de fournir le code source de la "
+"biblioth&egrave;que."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
+"Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "
+"contains no special provisions for inheritance, because none are needed.  "
+"Inheritance creates derivative works in the same way as traditional linking, "
+"and the LGPL permits this type of derivative work in the same way as it "
+"permits ordinary function calls."
+msgstr ""
+"La seule diff&eacute;rence entre Java et C du point de vue de la LGPL est "
+"que Java est un langage orient&eacute; objet et g&eacute;rant l'h&eacute;"
+"ritage. La LGPL ne contient pas de clauses sp&eacute;ciales pour l'h&eacute;"
+"ritage, car aucune n'est n&eacute;cessaire. L'h&eacute;ritage cr&eacute;e "
+"une &oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e de la m&ecirc;me mani&egrave;re que la "
+"liaison traditionnelle, et la LGPL permet ce type d'&oelig;uvre d&eacute;"
+"riv&eacute;e de la m&ecirc;me mani&egrave;re qu'elle permet les appels de "
+"fonction ordinaires."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -60,12 +181,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -76,13 +214,21 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -92,4 +238,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: links/companies.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- links/companies.fr.html     18 Jul 2009 20:28:00 -0000      1.8
+++ links/companies.fr.html     2 Aug 2009 20:29:27 -0000       1.9
@@ -71,7 +71,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:28:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- links/links.es.html 18 Jun 2009 08:26:20 -0000      1.26
+++ links/links.es.html 2 Aug 2009 20:29:28 -0000       1.27
@@ -435,7 +435,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/06/18 08:26:20 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- links/links.fr.html 22 May 2009 08:27:43 -0000      1.30
+++ links/links.fr.html 2 Aug 2009 20:29:28 -0000       1.31
@@ -450,7 +450,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/22 08:27:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        4 Feb 2009 21:28:34 
-0000       1.7
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        2 Aug 2009 20:29:32 
-0000       1.8
@@ -134,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        4 Feb 2009 21:28:34 
-0000       1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        2 Aug 2009 20:29:33 
-0000       1.4
@@ -131,7 +131,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.tr.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.tr.html        2 Aug 2009 20:29:33 
-0000       1.5
@@ -156,7 +156,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html       30 Dec 2008 09:29:04 -0000      
1.11
+++ philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html       2 Aug 2009 20:29:33 -0000       
1.12
@@ -726,7 +726,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/30 09:29:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-nat.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/amazon-nat.fr.html       2 Oct 2008 20:28:36 -0000       1.14
+++ philosophy/amazon-nat.fr.html       2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.15
@@ -80,7 +80,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/02 20:28:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-rms-tim.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/amazon-rms-tim.fr.html   2 Oct 2008 20:28:36 -0000       1.3
+++ philosophy/amazon-rms-tim.fr.html   2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.4
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/02 20:28:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/amazon.fr.html   2 Oct 2008 20:28:36 -0000       1.25
+++ philosophy/amazon.fr.html   2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.26
@@ -298,7 +298,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/10/02 20:28:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/apsl.ca.html     26 Jan 2009 09:28:16 -0000      1.7
+++ philosophy/apsl.ca.html     2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.8
@@ -104,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/26 09:28:16 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/apsl.es.html     21 Jan 2009 21:28:07 -0000      1.12
+++ philosophy/apsl.es.html     2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.13
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/21 21:28:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/apsl.fr.html     30 Dec 2008 09:29:04 -0000      1.26
+++ philosophy/apsl.fr.html     2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.27
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/30 09:29:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/basic-freedoms.ca.html   26 Jan 2009 21:27:51 -0000      1.6
+++ philosophy/basic-freedoms.ca.html   2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.7
@@ -125,7 +125,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/26 21:27:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/basic-freedoms.es.html   27 Jun 2009 20:26:02 -0000      1.4
+++ philosophy/basic-freedoms.es.html   2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.5
@@ -133,7 +133,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/06/27 20:26:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/basic-freedoms.fr.html   23 Nov 2008 09:27:09 -0000      1.20
+++ philosophy/basic-freedoms.fr.html   2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.21
@@ -131,7 +131,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/23 09:27:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bdk.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bdk.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/bdk.ar.html      24 Sep 2008 08:28:31 -0000      1.3
+++ philosophy/bdk.ar.html      2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.4
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 تحديث:
 
-$Date: 2008/09/24 08:28:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bdk.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bdk.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/bdk.fr.html      23 Nov 2008 21:26:21 -0000      1.14
+++ philosophy/bdk.fr.html      2 Aug 2009 20:29:33 -0000       1.15
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/23 21:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/boldrin-levine.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/boldrin-levine.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/boldrin-levine.fr.html   23 Nov 2008 21:26:22 -0000      1.18
+++ philosophy/boldrin-levine.fr.html   2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.19
@@ -118,7 +118,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/23 21:26:22 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/bsd.ca.html      18 Apr 2009 08:26:14 -0000      1.6
+++ philosophy/bsd.ca.html      2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.7
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/18 08:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.fr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/bsd.fr.html      21 Mar 2009 20:26:44 -0000      1.24
+++ philosophy/bsd.fr.html      2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.25
@@ -209,7 +209,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/21 20:26:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/can-you-trust.ar.html    30 Jul 2009 20:26:11 -0000      1.6
+++ philosophy/can-you-trust.ar.html    2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.7
@@ -243,7 +243,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/can-you-trust.bg.html    6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.7
+++ philosophy/can-you-trust.bg.html    2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.8
@@ -318,7 +318,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/can-you-trust.es.html    6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.12
+++ philosophy/can-you-trust.es.html    2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.13
@@ -314,7 +314,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/can-you-trust.fa.html    6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.2
+++ philosophy/can-you-trust.fa.html    2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.3
@@ -287,7 +287,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/can-you-trust.fr.html    6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.24
+++ philosophy/can-you-trust.fr.html    2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.25
@@ -367,7 +367,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/categories.ar.html       22 Jul 2009 08:25:24 -0000      1.4
+++ philosophy/categories.ar.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.5
@@ -352,7 +352,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/22 08:25:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/categories.ca.html       22 Jul 2009 08:25:25 -0000      1.13
+++ philosophy/categories.ca.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.14
@@ -434,7 +434,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/22 08:25:25 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.fr.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/categories.fr.html       18 Jul 2009 20:28:10 -0000      1.36
+++ philosophy/categories.fr.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.37
@@ -467,7 +467,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/18 20:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/categories.sr.html       8 Jul 2009 08:26:53 -0000       1.21
+++ philosophy/categories.sr.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.22
@@ -426,7 +426,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/08 08:26:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.tr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/categories.tr.html       22 Jul 2009 08:25:25 -0000      1.9
+++ philosophy/categories.tr.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.10
@@ -421,7 +421,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/07/22 08:25:25 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/censoring-emacs.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/censoring-emacs.es.html  6 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.2
+++ philosophy/censoring-emacs.es.html  2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.3
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualizacion: 
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/censoring-emacs.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/censoring-emacs.fr.html  24 Nov 2008 21:27:05 -0000      1.19
+++ philosophy/censoring-emacs.fr.html  2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.20
@@ -153,7 +153,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/compromise.bg.html       30 Jun 2009 08:25:54 -0000      1.7
+++ philosophy/compromise.bg.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.8
@@ -246,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/30 08:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/compromise.es.html       30 Jun 2009 08:25:54 -0000      1.7
+++ philosophy/compromise.es.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.8
@@ -255,7 +255,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/06/30 08:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.it.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/compromise.it.html       20 Jul 2009 20:25:36 -0000      1.10
+++ philosophy/compromise.it.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.11
@@ -254,7 +254,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/compromise.ml.html       30 Jun 2009 08:25:54 -0000      1.5
+++ philosophy/compromise.ml.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       1.6
@@ -260,7 +260,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/06/30 08:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/computing-progress.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/computing-progress.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/computing-progress.fr.html       2 Nov 2008 21:28:57 -0000       
1.3
+++ philosophy/computing-progress.fr.html       2 Aug 2009 20:29:34 -0000       
1.4
@@ -195,7 +195,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/02 21:28:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-and-globalization.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      19 Jan 2009 09:27:59 
-0000      1.12
+++ philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      2 Aug 2009 20:29:34 
-0000       1.13
@@ -1560,7 +1560,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/19 09:27:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-versus-community.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/copyright-versus-community.fr.html       29 Mar 2009 20:27:05 
-0000      1.11
+++ philosophy/copyright-versus-community.fr.html       2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.12
@@ -1279,7 +1279,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/29 20:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/dat.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/dat.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/dat.fr.html      31 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.17
+++ philosophy/dat.fr.html      2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.18
@@ -452,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/31 21:26:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/dmarti-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/dmarti-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/dmarti-patent.fr.html    1 Jan 2009 09:27:37 -0000       1.3
+++ philosophy/dmarti-patent.fr.html    2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.4
@@ -322,7 +322,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/01 09:27:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/drdobbs-letter.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/drdobbs-letter.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/drdobbs-letter.ca.html   27 Jan 2009 09:28:02 -0000      1.8
+++ philosophy/drdobbs-letter.ca.html   2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.9
@@ -125,7 +125,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/drdobbs-letter.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/drdobbs-letter.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/drdobbs-letter.fr.html   27 Dec 2008 09:26:59 -0000      1.18
+++ philosophy/drdobbs-letter.fr.html   2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.19
@@ -136,7 +136,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/27 09:26:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/drdobbs-letter.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/drdobbs-letter.tr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/drdobbs-letter.tr.html   4 Nov 2008 21:29:39 -0000       1.2
+++ philosophy/drdobbs-letter.tr.html   2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.3
@@ -159,7 +159,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2008/11/04 21:29:39 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ebooks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/ebooks.fr.html   27 Dec 2008 21:26:19 -0000      1.12
+++ philosophy/ebooks.fr.html   2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.13
@@ -172,7 +172,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/27 21:26:19 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/eldred-amicus.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/eldred-amicus.fr.html    1 Jan 2009 21:27:27 -0000       1.7
+++ philosophy/eldred-amicus.fr.html    2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.8
@@ -839,7 +839,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/01 21:27:27 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fighting-software-patents.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/fighting-software-patents.ca.html        21 Apr 2009 08:26:38 
-0000      1.6
+++ philosophy/fighting-software-patents.ca.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.7
@@ -129,7 +129,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fighting-software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/fighting-software-patents.fr.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.18
+++ philosophy/fighting-software-patents.fr.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.19
@@ -145,7 +145,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fighting-software-patents.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fighting-software-patents.ml.html        4 Feb 2009 21:28:35 
-0000       1.2
+++ philosophy/fighting-software-patents.ml.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.3
@@ -130,7 +130,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.ca.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/fire.ca.html     27 Jan 2009 09:28:02 -0000      1.13
+++ philosophy/fire.ca.html     2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.14
@@ -69,7 +69,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/fire.fr.html     23 Nov 2008 09:27:09 -0000      1.18
+++ philosophy/fire.fr.html     2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.19
@@ -73,7 +73,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/23 09:27:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/free-doc.bg.html 13 Nov 2008 21:26:46 -0000      1.1
+++ philosophy/free-doc.bg.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.2
@@ -195,7 +195,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/11/13 21:26:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.ca.html 27 Jan 2009 09:28:02 -0000      1.6
+++ philosophy/free-doc.ca.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.7
@@ -180,7 +180,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-doc.es.html 21 Jan 2009 21:28:07 -0000      1.5
+++ philosophy/free-doc.es.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.6
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/01/21 21:28:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/free-doc.fr.html 2 Jan 2009 09:27:23 -0000       1.19
+++ philosophy/free-doc.fr.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.20
@@ -206,7 +206,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/02 09:27:23 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-doc.sr.html 13 Nov 2008 21:26:46 -0000      1.3
+++ philosophy/free-doc.sr.html 2 Aug 2009 20:29:35 -0000       1.4
@@ -187,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/11/13 21:26:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        7 Jan 2009 21:27:58 
-0000       1.13
+++ philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.14
@@ -479,7 +479,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/07 21:27:58 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-software-for-freedom.es.html        19 Jul 2009 20:25:41 
-0000      1.9
+++ philosophy/free-software-for-freedom.es.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.10
@@ -470,7 +470,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/19 20:25:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        19 Jan 2009 09:27:59 
-0000      1.30
+++ philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.31
@@ -519,7 +519,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/19 09:27:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/free-software-for-freedom.it.html        20 Jul 2009 20:25:37 
-0000      1.14
+++ philosophy/free-software-for-freedom.it.html        2 Aug 2009 20:29:35 
-0000       1.15
@@ -461,7 +461,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        8 Jan 2009 09:29:44 
-0000       1.14
+++ philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        2 Aug 2009 20:29:36 
-0000       1.15
@@ -452,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/01/08 09:29:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/free-software-intro.fa.html      22 Apr 2009 08:27:32 -0000      
1.2
+++ philosophy/free-software-intro.fa.html      2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.3
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:32 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-software-intro.fr.html      22 Apr 2009 08:27:33 -0000      
1.9
+++ philosophy/free-software-intro.fr.html      2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.10
@@ -113,7 +113,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/free-software-intro.ml.html      22 Apr 2009 08:27:33 -0000      
1.2
+++ philosophy/free-software-intro.ml.html      2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.3
@@ -117,7 +117,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.af.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.af.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-sw.af.html  30 Jul 2009 20:26:11 -0000      1.11
+++ philosophy/free-sw.af.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.12
@@ -425,7 +425,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Opgedateer:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ar.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/free-sw.ar.html  30 Jul 2009 20:26:11 -0000      1.16
+++ philosophy/free-sw.ar.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.17
@@ -371,7 +371,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.bg.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-sw.bg.html  30 Jul 2009 20:26:11 -0000      1.20
+++ philosophy/free-sw.bg.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.21
@@ -449,7 +449,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/free-sw.es.html  4 Jul 2009 20:25:51 -0000       1.17
+++ philosophy/free-sw.es.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.18
@@ -439,7 +439,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/04 20:25:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/free-sw.fr.html  20 Jul 2009 08:25:53 -0000      1.52
+++ philosophy/free-sw.fr.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.53
@@ -473,7 +473,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/free-sw.it.html  20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.15
+++ philosophy/free-sw.it.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.16
@@ -437,7 +437,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/free-sw.sk.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.4
+++ philosophy/free-sw.sk.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.5
@@ -434,7 +434,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/free-sw.sr.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.19
+++ philosophy/free-sw.sr.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.20
@@ -433,7 +433,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.tr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/free-sw.tr.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.16
+++ philosophy/free-sw.tr.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.17
@@ -469,7 +469,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-world.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-world.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/free-world.fr.html       7 Jan 2009 09:30:41 -0000       1.10
+++ philosophy/free-world.fr.html       2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.11
@@ -216,7 +216,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/07 09:30:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html 7 Jan 2009 09:30:41 -0000       
1.2
+++ philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.3
@@ -202,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/07 09:30:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     22 Apr 2009 08:27:33 -0000      
1.2
+++ philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.3
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/freedom-or-copyright.fr.html     22 Apr 2009 08:27:33 -0000      
1.23
+++ philosophy/freedom-or-copyright.fr.html     2 Aug 2009 20:29:36 -0000       
1.24
@@ -232,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/freedom-or-power.fa.html 4 Mar 2009 21:26:43 -0000       1.3
+++ philosophy/freedom-or-power.fa.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.4
@@ -153,7 +153,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/04 21:26:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/freedom-or-power.fr.html 1 Mar 2009 09:29:32 -0000       1.19
+++ philosophy/freedom-or-power.fr.html 2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.20
@@ -187,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:32 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fs-motives.fr.html       24 May 2009 08:27:36 -0000      1.2
+++ philosophy/fs-motives.fr.html       2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.3
@@ -127,7 +127,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/24 08:27:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/fs-translations.ca.html  23 Jul 2009 08:28:00 -0000      1.8
+++ philosophy/fs-translations.ca.html  2 Aug 2009 20:29:36 -0000       1.9
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/fs-translations.fr.html  20 Jul 2009 08:25:54 -0000      1.39
+++ philosophy/fs-translations.fr.html  2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.40
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.sr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/fs-translations.sr.html  23 Jul 2009 08:28:01 -0000      1.11
+++ philosophy/fs-translations.sr.html  2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.12
@@ -162,7 +162,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gates.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/gates.ar.html    22 Apr 2009 08:27:33 -0000      1.2
+++ philosophy/gates.ar.html    2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.3
@@ -162,7 +162,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gates.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/gates.fr.html    22 Apr 2009 08:27:33 -0000      1.8
+++ philosophy/gates.fr.html    2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.9
@@ -214,7 +214,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/gif.ca.html      27 Jan 2009 09:28:02 -0000      1.8
+++ philosophy/gif.ca.html      2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.9
@@ -278,7 +278,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/gif.fr.html      8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.32
+++ philosophy/gif.fr.html      2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.33
@@ -328,7 +328,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.sr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/gif.sr.html      16 Dec 2008 21:26:43 -0000      1.11
+++ philosophy/gif.sr.html      2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.12
@@ -303,7 +303,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/12/16 21:26:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gnutella.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/gnutella.ca.html 27 Jan 2009 09:28:03 -0000      1.6
+++ philosophy/gnutella.ca.html 2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.7
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gnutella.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/gnutella.fr.html 24 Nov 2008 21:27:05 -0000      1.22
+++ philosophy/gnutella.fr.html 2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.23
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-dream.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/gpl-american-dream.ca.html       21 Apr 2009 08:26:38 -0000      
1.6
+++ philosophy/gpl-american-dream.ca.html       2 Aug 2009 20:29:37 -0000       
1.7
@@ -118,7 +118,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-dream.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/gpl-american-dream.fr.html       27 Dec 2008 09:26:59 -0000      
1.16
+++ philosophy/gpl-american-dream.fr.html       2 Aug 2009 20:29:37 -0000       
1.17
@@ -142,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/27 09:26:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-way.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/gpl-american-way.ca.html 30 Jun 2009 20:26:21 -0000      1.5
+++ philosophy/gpl-american-way.ca.html 2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.6
@@ -183,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-way.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/gpl-american-way.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.15
+++ philosophy/gpl-american-way.fr.html 2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.16
@@ -210,7 +210,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/greve-clown.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/greve-clown.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/greve-clown.fr.html      26 Aug 2008 20:27:32 -0000      1.2
+++ philosophy/greve-clown.fr.html      2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.3
@@ -418,7 +418,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/08/26 20:27:32 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/guardian-article.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/guardian-article.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/guardian-article.fr.html 29 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.10
+++ philosophy/guardian-article.fr.html 2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.11
@@ -195,7 +195,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/hague.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/hague.fr.html    8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.11
+++ philosophy/hague.fr.html    2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.12
@@ -332,7 +332,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/historical-apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/historical-apsl.fr.html  29 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.12
+++ philosophy/historical-apsl.fr.html  2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.13
@@ -192,7 +192,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ipjustice.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ipjustice.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/ipjustice.fr.html        24 Nov 2008 21:27:05 -0000      1.18
+++ philosophy/ipjustice.fr.html        2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.19
@@ -81,7 +81,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.bg.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/java-trap.bg.html        24 Jun 2009 20:26:34 -0000      1.15
+++ philosophy/java-trap.bg.html        2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.16
@@ -237,7 +237,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/java-trap.fr.html        29 Mar 2009 20:27:06 -0000      1.21
+++ philosophy/java-trap.fr.html        2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.22
@@ -259,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/29 20:27:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/java-trap.it.html        20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.6
+++ philosophy/java-trap.it.html        2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.7
@@ -228,7 +228,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/java-trap.sr.html        8 Jul 2009 08:27:00 -0000       1.7
+++ philosophy/java-trap.sr.html        2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.8
@@ -236,7 +236,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/08 08:27:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/javascript-trap.fa.html  23 Jul 2009 08:28:01 -0000      1.6
+++ philosophy/javascript-trap.fa.html  2 Aug 2009 20:29:37 -0000       1.7
@@ -232,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/javascript-trap.fr.html  20 Jul 2009 08:25:54 -0000      1.7
+++ philosophy/javascript-trap.fr.html  2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.8
@@ -282,7 +282,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/kevin-cole-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/kevin-cole-response.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/kevin-cole-response.fr.html      24 Nov 2008 21:27:05 -0000      
1.13
+++ philosophy/kevin-cole-response.fr.html      2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.14
@@ -89,7 +89,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/kragen-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/kragen-software.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/kragen-software.fr.html  8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.11
+++ philosophy/kragen-software.fr.html  2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.12
@@ -292,7 +292,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html        3 May 2009 20:26:37 -0000       
1.4
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.5
@@ -275,7 +275,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/03 20:26:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html        4 Feb 2009 21:28:36 -0000       
1.16
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.17
@@ -319,7 +319,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/04 21:28:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/linux-gnu-freedom.es.html        3 May 2009 20:26:37 -0000       
1.9
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.es.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.10
@@ -278,7 +278,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/03 20:26:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html        8 Jan 2009 21:26:53 -0000       
1.14
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.15
@@ -321,7 +321,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/08 21:26:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        8 Jul 2009 08:27:01 -0000       
1.13
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.14
@@ -268,7 +268,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/08 08:27:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/luispo-rms-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/luispo-rms-interview.fr.html     9 Jan 2009 09:29:11 -0000       
1.10
+++ philosophy/luispo-rms-interview.fr.html     2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.11
@@ -490,7 +490,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/mcvoy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/mcvoy.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/mcvoy.fr.html    29 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.7
+++ philosophy/mcvoy.fr.html    2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.8
@@ -192,7 +192,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-antitrust.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/microsoft-antitrust.ca.html      30 Jun 2009 20:26:21 -0000      
1.7
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ca.html      2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.8
@@ -154,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-antitrust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/microsoft-antitrust.fr.html      29 Dec 2008 09:27:07 -0000      
1.14
+++ philosophy/microsoft-antitrust.fr.html      2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.15
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html   21 Apr 2009 08:26:38 -0000      
1.7
+++ philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html   2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.8
@@ -166,7 +166,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html   8 Mar 2009 20:26:40 -0000       
1.14
+++ philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html   2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.15
@@ -183,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/08 20:26:40 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/microsoft-verdict.ca.html        27 Jan 2009 09:28:03 -0000      
1.4
+++ philosophy/microsoft-verdict.ca.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.5
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/microsoft-verdict.fr.html        24 Nov 2008 21:27:05 -0000      
1.20
+++ philosophy/microsoft-verdict.fr.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       
1.21
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft.ar.html        20 Jan 2009 09:27:50 -0000      1.3
+++ philosophy/microsoft.ar.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.4
@@ -87,7 +87,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/01/20 09:27:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/microsoft.ca.html        27 Jan 2009 09:28:04 -0000      1.7
+++ philosophy/microsoft.ca.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.8
@@ -96,7 +96,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/microsoft.fr.html        20 Jan 2009 09:27:50 -0000      1.18
+++ philosophy/microsoft.fr.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.19
@@ -105,7 +105,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/20 09:27:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft.ml.html        20 Jan 2009 09:27:50 -0000      1.3
+++ philosophy/microsoft.ml.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.4
@@ -98,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/01/20 09:27:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/misinterpreting-copyright.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/misinterpreting-copyright.es.html        9 Jan 2009 09:29:11 
-0000       1.5
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.es.html        2 Aug 2009 20:29:38 
-0000       1.6
@@ -721,7 +721,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html        9 Jan 2009 09:29:11 
-0000       1.16
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html        2 Aug 2009 20:29:38 
-0000       1.17
@@ -820,7 +820,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html       10 Jan 2009 09:27:57 
-0000      1.3
+++ philosophy/moglen-harvard-speech-2004.fr.html       2 Aug 2009 20:29:38 
-0000       1.4
@@ -1822,7 +1822,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/motif.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/motif.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/motif.ca.html    30 Jun 2009 20:26:21 -0000      1.7
+++ philosophy/motif.ca.html    2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.8
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/motif.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/motif.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/motif.fr.html    24 Nov 2008 21:27:05 -0000      1.17
+++ philosophy/motif.fr.html    2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.18
@@ -124,7 +124,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/motivation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/motivation.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/motivation.fr.html       10 Jan 2009 09:27:57 -0000      1.10
+++ philosophy/motivation.fr.html       2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.11
@@ -311,7 +311,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ms-doj-tunney.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/ms-doj-tunney.fr.html    10 Jan 2009 09:27:57 -0000      1.4
+++ philosophy/ms-doj-tunney.fr.html    2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.5
@@ -382,7 +382,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/10 09:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/my_doom.ca.html  24 Mar 2009 20:26:09 -0000      1.6
+++ philosophy/my_doom.ca.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.7
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/my_doom.es.html  24 Mar 2009 20:26:09 -0000      1.6
+++ philosophy/my_doom.es.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.7
@@ -142,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/my_doom.fa.html  24 Mar 2009 20:26:09 -0000      1.2
+++ philosophy/my_doom.fa.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.3
@@ -129,7 +129,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:09 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/my_doom.fr.html  24 Mar 2009 20:26:10 -0000      1.13
+++ philosophy/my_doom.fr.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.14
@@ -158,7 +158,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/netscape-npl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/netscape-npl.fr.html     10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.13
+++ philosophy/netscape-npl.fr.html     2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.14
@@ -274,7 +274,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/netscape.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/netscape.fr.html 24 Nov 2008 21:27:05 -0000      1.12
+++ philosophy/netscape.fr.html 2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.13
@@ -93,7 +93,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/new-monopoly.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/new-monopoly.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/new-monopoly.fr.html     10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.4
+++ philosophy/new-monopoly.fr.html     2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.5
@@ -305,7 +305,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/nit-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nit-india.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/nit-india.fr.html        11 Jan 2009 21:27:37 -0000      1.7
+++ philosophy/nit-india.fr.html        2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.8
@@ -1761,7 +1761,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/11 21:27:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-ip-ethos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-ip-ethos.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/no-ip-ethos.fr.html      11 Jan 2009 21:27:37 -0000      1.5
+++ philosophy/no-ip-ethos.fr.html      2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.6
@@ -185,7 +185,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/11 21:27:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/no-word-attachments.es.html      4 Jul 2009 20:25:53 -0000       
1.13
+++ philosophy/no-word-attachments.es.html      2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.14
@@ -316,7 +316,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/07/04 20:25:53 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/no-word-attachments.fa.html      16 Jun 2009 08:26:29 -0000      
1.2
+++ philosophy/no-word-attachments.fa.html      2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.3
@@ -295,7 +295,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/16 08:26:29 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/no-word-attachments.fr.html      22 May 2009 20:25:57 -0000      
1.22
+++ philosophy/no-word-attachments.fr.html      2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.23
@@ -354,7 +354,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/22 20:25:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/no-word-attachments.ru.html      16 Jun 2009 08:26:30 -0000      
1.6
+++ philosophy/no-word-attachments.ru.html      2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.7
@@ -315,7 +315,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2009/06/16 08:26:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html     27 Jan 2009 09:28:04 -0000      
1.6
+++ philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html     2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.7
@@ -224,7 +224,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html     11 Jan 2009 21:27:37 -0000      
1.15
+++ philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html     2 Aug 2009 20:29:39 -0000       
1.16
@@ -278,7 +278,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/11 21:27:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/not-ipr.fr.html  23 Jun 2009 20:26:11 -0000      1.10
+++ philosophy/not-ipr.fr.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.11
@@ -284,7 +284,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/06/23 20:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/not-ipr.it.html  20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.3
+++ philosophy/not-ipr.it.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.4
@@ -251,7 +251,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/not-ipr.ml.html  31 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.5
+++ philosophy/not-ipr.ml.html  2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.6
@@ -260,7 +260,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2008/10/31 20:28:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/not-ipr.pt-br.html       3 Feb 2009 09:27:49 -0000       1.2
+++ philosophy/not-ipr.pt-br.html       2 Aug 2009 20:29:39 -0000       1.3
@@ -237,7 +237,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Atualizado:
 
-$Date: 2009/02/03 09:27:49 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.sr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/not-ipr.sr.html  31 Oct 2008 20:28:54 -0000      1.4
+++ philosophy/not-ipr.sr.html  2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.5
@@ -247,7 +247,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/10/31 20:28:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     23 Jul 2009 08:28:01 
-0000      1.7
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.8
@@ -311,7 +311,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     24 Jun 2009 20:26:34 
-0000      1.15
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.16
@@ -381,7 +381,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     4 Jul 2009 20:25:54 
-0000       1.12
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.13
@@ -371,7 +371,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/04 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html     23 Jul 2009 08:28:01 
-0000      1.5
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.6
@@ -335,7 +335,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     20 Jul 2009 08:25:55 
-0000      1.13
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.14
@@ -452,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:55 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html     23 Jul 2009 08:28:01 
-0000      1.5
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.6
@@ -409,7 +409,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     23 Jul 2009 08:28:01 
-0000      1.7
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.8
@@ -455,7 +455,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2009/07/23 08:28:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/opposing-drm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/opposing-drm.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/opposing-drm.fr.html     12 Jan 2009 09:28:11 -0000      1.9
+++ philosophy/opposing-drm.fr.html     2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.10
@@ -200,7 +200,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/papadopoulos-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/papadopoulos-response.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/papadopoulos-response.fr.html    24 Nov 2008 21:27:06 -0000      
1.14
+++ philosophy/papadopoulos-response.fr.html    2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.15
@@ -126,7 +126,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-practice-panel.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-practice-panel.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/patent-practice-panel.fr.html    12 Jan 2009 09:28:11 -0000      
1.2
+++ philosophy/patent-practice-panel.fr.html    2 Aug 2009 20:29:40 -0000       
1.3
@@ -250,7 +250,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html      30 Jun 2009 20:26:21 
-0000      1.5
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html      2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.6
@@ -151,7 +151,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html      12 Jan 2009 09:28:11 
-0000      1.17
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html      2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.18
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- philosophy/philosophy.es.html       25 Jul 2009 20:25:30 -0000      1.66
+++ philosophy/philosophy.es.html       2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.67
@@ -532,7 +532,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/07/25 20:25:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fr.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- philosophy/philosophy.fr.html       25 Jul 2009 20:25:31 -0000      1.82
+++ philosophy/philosophy.fr.html       2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.83
@@ -536,7 +536,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/25 20:25:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pirate-party.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pirate-party.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/pirate-party.fr.html     26 Jul 2009 20:25:24 -0000      1.2
+++ philosophy/pirate-party.fr.html     2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.3
@@ -166,7 +166,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/26 20:25:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/plan-nine.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/plan-nine.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/plan-nine.fr.html        12 Jan 2009 09:28:11 -0000      1.14
+++ philosophy/plan-nine.fr.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.15
@@ -193,7 +193,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/pragmatic.ca.html        30 Jun 2009 20:26:21 -0000      1.10
+++ philosophy/pragmatic.ca.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.11
@@ -205,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/pragmatic.es.html        27 Jun 2009 08:25:51 -0000      1.5
+++ philosophy/pragmatic.es.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.6
@@ -207,7 +207,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/06/27 08:25:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/pragmatic.fa.html        22 Apr 2009 08:27:34 -0000      1.2
+++ philosophy/pragmatic.fa.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.3
@@ -192,7 +192,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/04/22 08:27:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/pragmatic.fr.html        22 Apr 2009 20:26:46 -0000      1.21
+++ philosophy/pragmatic.fr.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.22
@@ -230,7 +230,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/22 20:26:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/pragmatic.ml.html        22 Apr 2009 20:26:46 -0000      1.4
+++ philosophy/pragmatic.ml.html        2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.5
@@ -229,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്
 
-$Date: 2009/04/22 20:26:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/privacyaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/privacyaction.fr.html    24 Nov 2008 21:27:06 -0000      1.10
+++ philosophy/privacyaction.fr.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.11
@@ -127,7 +127,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/protecting.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/protecting.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/protecting.ca.html       27 Jan 2009 09:28:04 -0000      1.5
+++ philosophy/protecting.ca.html       2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.6
@@ -102,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Actualització:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/protecting.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/protecting.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/protecting.fr.html       24 Nov 2008 21:27:06 -0000      1.19
+++ philosophy/protecting.fr.html       2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.20
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/push-copyright-aside.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/push-copyright-aside.bg.html     18 Feb 2009 21:27:57 -0000      
1.2
+++ philosophy/push-copyright-aside.bg.html     2 Aug 2009 20:29:41 -0000       
1.3
@@ -145,7 +145,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/18 21:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/push-copyright-aside.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/push-copyright-aside.fr.html     17 Feb 2009 09:28:04 -0000      
1.8
+++ philosophy/push-copyright-aside.fr.html     2 Aug 2009 20:29:41 -0000       
1.9
@@ -160,7 +160,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/17 09:28:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/reevaluating-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/reevaluating-copyright.fr.html   12 Jan 2009 09:28:12 -0000      
1.14
+++ philosophy/reevaluating-copyright.fr.html   2 Aug 2009 20:29:41 -0000       
1.15
@@ -477,7 +477,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rieti.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rieti.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/rieti.fr.html    12 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.9
+++ philosophy/rieti.fr.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.10
@@ -661,7 +661,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/right-to-read.bg.html    24 Jun 2009 20:26:34 -0000      1.13
+++ philosophy/right-to-read.bg.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.14
@@ -436,7 +436,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/right-to-read.fa.html    14 Jun 2009 08:26:11 -0000      1.3
+++ philosophy/right-to-read.fa.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.4
@@ -358,7 +358,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/14 08:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/right-to-read.fr.html    23 May 2009 20:26:27 -0000      1.29
+++ philosophy/right-to-read.fr.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.30
@@ -446,7 +446,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/05/23 20:26:27 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/right-to-read.it.html    20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.8
+++ philosophy/right-to-read.it.html    2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.9
@@ -386,7 +386,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html        24 Nov 2008 21:27:06 
-0000      1.11
+++ philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html        2 Aug 2009 20:29:41 
-0000       1.12
@@ -81,7 +81,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/24 21:27:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-hack.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-hack.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/rms-hack.fr.html 21 Jan 2009 21:28:08 -0000      1.2
+++ philosophy/rms-hack.fr.html 2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.3
@@ -636,7 +636,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/21 21:28:08 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html  3 Sep 2008 20:27:54 -0000       
1.2
+++ philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       
1.3
@@ -381,7 +381,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/03 20:27:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-kol.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-kol.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/rms-kol.fr.html  22 Jan 2009 09:29:10 -0000      1.3
+++ philosophy/rms-kol.fr.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.4
@@ -259,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 09:29:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rtlinux-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/rtlinux-patent.fr.html   25 Nov 2008 21:26:31 -0000      1.14
+++ philosophy/rtlinux-patent.fr.html   2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.15
@@ -113,7 +113,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/25 21:26:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/savingeurope.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/savingeurope.fr.html     22 Jan 2009 09:29:10 -0000      1.16
+++ philosophy/savingeurope.fr.html     2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.17
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 09:29:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/schools.bg.html  6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.9
+++ philosophy/schools.bg.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.10
@@ -155,7 +155,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/schools.ca.html  6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.14
+++ philosophy/schools.ca.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.15
@@ -136,7 +136,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/schools.es.html  5 Apr 2009 20:26:06 -0000       1.5
+++ philosophy/schools.es.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.6
@@ -135,7 +135,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/04/05 20:26:06 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/schools.fa.html  6 Mar 2009 21:26:07 -0000       1.2
+++ philosophy/schools.fa.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.3
@@ -125,7 +125,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/schools.fr.html  6 Mar 2009 21:26:08 -0000       1.19
+++ philosophy/schools.fr.html  2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.20
@@ -154,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:08 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.it.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/schools.it.html  20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.12
+++ philosophy/schools.it.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.13
@@ -133,7 +133,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/schools.ml.html  6 Mar 2009 21:26:08 -0000       1.2
+++ philosophy/schools.ml.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.3
@@ -142,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:08 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/schools.ru.html  6 Mar 2009 21:26:08 -0000       1.10
+++ philosophy/schools.ru.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.11
@@ -165,7 +165,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2009/03/06 21:26:08 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/second-sight.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/second-sight.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/second-sight.fr.html     29 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.12
+++ philosophy/second-sight.fr.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.13
@@ -153,7 +153,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/self-interest.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/self-interest.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/self-interest.fr.html    22 Jan 2009 21:28:10 -0000      1.12
+++ philosophy/self-interest.fr.html    2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.13
@@ -212,7 +212,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.ar.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.4
+++ philosophy/selling.ar.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.5
@@ -208,7 +208,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/selling.bg.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.3
+++ philosophy/selling.bg.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.4
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/selling.ca.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.7
+++ philosophy/selling.ca.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.8
@@ -228,7 +228,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/selling.es.html  4 Jul 2009 20:25:54 -0000       1.10
+++ philosophy/selling.es.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.11
@@ -241,7 +241,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/04 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/selling.fr.html  20 Jul 2009 08:25:55 -0000      1.25
+++ philosophy/selling.fr.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.26
@@ -254,7 +254,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:55 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.ml.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.4
+++ philosophy/selling.ml.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.5
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/selling.sr.html  30 Jul 2009 20:26:12 -0000      1.13
+++ philosophy/selling.sr.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.14
@@ -237,7 +237,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/shouldbefree.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/shouldbefree.fr.html     22 Jan 2009 21:28:10 -0000      1.21
+++ philosophy/shouldbefree.fr.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.22
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/shouldbefree.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.sr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/shouldbefree.sr.html     9 Jan 2009 09:29:12 -0000       1.9
+++ philosophy/shouldbefree.sr.html     2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.10
@@ -844,7 +844,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/social-inertia.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/social-inertia.es.html   6 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.2
+++ philosophy/social-inertia.es.html   2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.3
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/social-inertia.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/social-inertia.fr.html   25 Nov 2008 21:26:35 -0000      1.5
+++ philosophy/social-inertia.fr.html   2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.6
@@ -115,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/25 21:26:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/social-inertia.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.ml.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/social-inertia.ml.html   17 Nov 2008 09:26:57 -0000      1.2
+++ philosophy/social-inertia.ml.html   2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.3
@@ -106,7 +106,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2008/11/17 09:26:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html      22 Jan 2009 
21:28:10 -0000      1.8
+++ philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html      2 Aug 2009 
20:29:42 -0000       1.9
@@ -396,7 +396,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-literary-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/software-literary-patents.fr.html        20 Jul 2009 08:25:55 
-0000      1.10
+++ philosophy/software-literary-patents.fr.html        2 Aug 2009 20:29:42 
-0000       1.11
@@ -300,7 +300,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:55 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-literary-patents.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/software-literary-patents.pt-br.html     12 Jul 2009 20:26:34 
-0000      1.2
+++ philosophy/software-literary-patents.pt-br.html     2 Aug 2009 20:29:42 
-0000       1.3
@@ -264,7 +264,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Atualizado:
 
-$Date: 2009/07/12 20:26:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/software-patents.fr.html 22 Jan 2009 21:28:11 -0000      1.9
+++ philosophy/software-patents.fr.html 2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.10
@@ -1473,7 +1473,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/22 21:28:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/speeches-and-interview.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/speeches-and-interview.bg.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/speeches-and-interview.bg.html   24 Jun 2009 20:26:35 -0000      
1.12
+++ philosophy/speeches-and-interview.bg.html   2 Aug 2009 20:29:42 -0000       
1.13
@@ -297,7 +297,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/speeches-and-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/speeches-and-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/speeches-and-interview.fr.html   20 Apr 2009 08:26:11 -0000      
1.12
+++ philosophy/speeches-and-interview.fr.html   2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.13
@@ -312,7 +312,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/20 08:26:11 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/stallman-kth.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-kth.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/stallman-kth.fr.html     20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.9
+++ philosophy/stallman-kth.fr.html     2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.10
@@ -2117,7 +2117,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/stophr3028.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stophr3028.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/stophr3028.fr.html       23 Jan 2009 21:27:59 -0000      1.5
+++ philosophy/stophr3028.fr.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.6
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/23 21:27:59 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sun-in-night-time.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.bg.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/sun-in-night-time.bg.html        27 Sep 2008 20:28:50 -0000      
1.12
+++ philosophy/sun-in-night-time.bg.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.13
@@ -145,7 +145,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/09/27 20:28:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sun-in-night-time.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/sun-in-night-time.es.html        2 Apr 2009 20:25:27 -0000       
1.5
+++ philosophy/sun-in-night-time.es.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.6
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización
 
-$Date: 2009/04/02 20:25:27 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sun-in-night-time.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/sun-in-night-time.fr.html        29 Dec 2008 09:27:07 -0000      
1.7
+++ philosophy/sun-in-night-time.fr.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.8
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sylvester-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sylvester-response.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/sylvester-response.fr.html       6 Apr 2009 08:26:56 -0000       
1.11
+++ philosophy/sylvester-response.fr.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.12
@@ -211,7 +211,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/06 08:26:56 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/third-party-ideas.bg.html        24 Jun 2009 20:26:35 -0000      
1.9
+++ philosophy/third-party-ideas.bg.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.10
@@ -468,7 +468,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/06/24 20:26:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/third-party-ideas.fr.html        27 Apr 2009 20:26:14 -0000      
1.9
+++ philosophy/third-party-ideas.fr.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.10
@@ -506,7 +506,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/27 20:26:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/trivial-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/trivial-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/trivial-patent.fr.html   25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.6
+++ philosophy/trivial-patent.fr.html   2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.7
@@ -295,7 +295,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ucita.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/ucita.es.html    18 May 2009 08:27:45 -0000      1.9
+++ philosophy/ucita.es.html    2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.10
@@ -235,7 +235,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/18 08:27:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ucita.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/ucita.fr.html    25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.18
+++ philosophy/ucita.fr.html    2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.19
@@ -269,7 +269,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/udi.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/udi.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/udi.fr.html      25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.12
+++ philosophy/udi.fr.html      2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.13
@@ -174,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/university.bg.html       24 Apr 2009 20:26:02 -0000      1.1
+++ philosophy/university.bg.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.2
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/04/24 20:26:02 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/university.ca.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.7
+++ philosophy/university.ca.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.8
@@ -171,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/university.es.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.8
+++ philosophy/university.es.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.9
@@ -174,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/university.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/university.fr.html       24 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.22
+++ philosophy/university.fr.html       2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.23
@@ -202,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/24 20:26:03 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/use-free-software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/use-free-software.ca.html        21 Apr 2009 08:26:38 -0000      
1.6
+++ philosophy/use-free-software.ca.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.7
@@ -168,7 +168,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/21 08:26:38 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/use-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/use-free-software.es.html        6 Jan 2009 09:29:13 -0000       
1.6
+++ philosophy/use-free-software.es.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.7
@@ -171,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/use-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/use-free-software.fr.html        29 Dec 2008 09:27:07 -0000      
1.14
+++ philosophy/use-free-software.fr.html        2 Aug 2009 20:29:43 -0000       
1.15
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/29 09:27:07 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/using-gfdl.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/using-gfdl.ca.html       27 Jan 2009 09:28:05 -0000      1.7
+++ philosophy/using-gfdl.ca.html       2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.8
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/27 09:28:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/using-gfdl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/using-gfdl.es.html       24 May 2009 20:26:16 -0000      1.6
+++ philosophy/using-gfdl.es.html       2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.7
@@ -107,7 +107,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/05/24 20:26:16 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/using-gfdl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/using-gfdl.fr.html       25 Nov 2008 21:26:37 -0000      1.14
+++ philosophy/using-gfdl.fr.html       2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.15
@@ -107,7 +107,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/25 21:26:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/vaccination.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/vaccination.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/vaccination.bg.html      21 Feb 2009 09:28:00 -0000      1.1
+++ philosophy/vaccination.bg.html      2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.2
@@ -104,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/02/21 09:28:00 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/w3c-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/w3c-patent.fr.html       25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.13
+++ philosophy/w3c-patent.fr.html       2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.14
@@ -255,7 +255,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wassenaar.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/wassenaar.ca.html        30 Jun 2009 20:26:21 -0000      1.5
+++ philosophy/wassenaar.ca.html        2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.6
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wassenaar.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/wassenaar.fr.html        27 Nov 2008 09:26:41 -0000      1.16
+++ philosophy/wassenaar.fr.html        2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.17
@@ -118,7 +118,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/27 09:26:41 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-audio-format-matters.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-audio-format-matters.fr.html 25 Jan 2009 09:28:12 -0000      
1.3
+++ philosophy/why-audio-format-matters.fr.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       
1.4
@@ -186,7 +186,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-audio-format-matters.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-audio-format-matters.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/why-audio-format-matters.it.html 20 Jul 2009 20:25:37 -0000      
1.6
+++ philosophy/why-audio-format-matters.it.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       
1.7
@@ -183,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/why-copyleft.ar.html     31 Mar 2009 08:27:57 -0000      1.5
+++ philosophy/why-copyleft.ar.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.6
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حٌدثًت:
 
-$Date: 2009/03/31 08:27:57 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/why-copyleft.bg.html     1 Mar 2009 09:29:33 -0000       1.7
+++ philosophy/why-copyleft.bg.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.8
@@ -111,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/why-copyleft.ca.html     1 Mar 2009 09:29:33 -0000       1.11
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.12
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-copyleft.fa.html     4 Mar 2009 21:26:43 -0000       1.3
+++ philosophy/why-copyleft.fa.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.4
@@ -100,7 +100,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/04 21:26:43 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/why-copyleft.fr.html     1 Mar 2009 09:29:33 -0000       1.23
+++ philosophy/why-copyleft.fr.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.24
@@ -115,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/why-copyleft.ml.html     1 Mar 2009 09:29:34 -0000       1.4
+++ philosophy/why-copyleft.ml.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.5
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.tr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/why-copyleft.tr.html     1 Mar 2009 09:29:34 -0000       1.6
+++ philosophy/why-copyleft.tr.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.7
@@ -139,7 +139,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/03/01 09:29:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.bg.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/why-free.bg.html 9 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.11
+++ philosophy/why-free.bg.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.12
@@ -372,7 +372,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/why-free.ca.html 30 Jun 2009 20:26:21 -0000      1.8
+++ philosophy/why-free.ca.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.9
@@ -378,7 +378,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/why-free.es.html 6 Jul 2009 20:26:05 -0000       1.10
+++ philosophy/why-free.es.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.11
@@ -391,7 +391,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/06 20:26:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/why-free.fr.html 25 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.23
+++ philosophy/why-free.fr.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.24
@@ -435,7 +435,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/25 09:28:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/why-free.it.html 20 Jul 2009 20:25:37 -0000      1.6
+++ philosophy/why-free.it.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.7
@@ -378,7 +378,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:37 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-free.ml.html 9 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.3
+++ philosophy/why-free.ml.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.4
@@ -420,7 +420,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.tr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/why-free.tr.html 9 Jan 2009 09:29:13 -0000       1.19
+++ philosophy/why-free.tr.html 2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.20
@@ -408,7 +408,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/01/09 09:29:13 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html     19 Jun 2009 
08:26:05 -0000      1.7
+++ philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.html     2 Aug 2009 
20:29:44 -0000       1.8
@@ -147,7 +147,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/06/19 08:26:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wsis-2003.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis-2003.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/wsis-2003.fr.html        28 Nov 2008 21:26:35 -0000      1.14
+++ philosophy/wsis-2003.fr.html        2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.15
@@ -138,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/28 21:26:35 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wsis.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/wsis.fr.html     30 Dec 2008 09:29:05 -0000      1.16
+++ philosophy/wsis.fr.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.17
@@ -174,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/12/30 09:29:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/x.fr.html        27 Jan 2009 21:28:04 -0000      1.9
+++ philosophy/x.fr.html        2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.10
@@ -233,7 +233,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:04 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html 30 Jun 2009 08:25:55 
-0000      1.3
+++ philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html 2 Aug 2009 20:29:45 
-0000       1.4
@@ -135,7 +135,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/30 08:25:55 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html 20 Jul 2009 08:25:55 
-0000      1.8
+++ philosophy/your-freedom-needs-free-software.fr.html 2 Aug 2009 20:29:45 
-0000       1.9
@@ -155,7 +155,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:25:55 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/your-freedom-needs-free-software.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.ml.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/your-freedom-needs-free-software.ml.html 30 Jul 2009 20:26:12 
-0000      1.6
+++ philosophy/your-freedom-needs-free-software.ml.html 2 Aug 2009 20:29:45 
-0000       1.7
@@ -156,7 +156,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:12 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  4 Jul 2009 15:33:16 -0000       1.12
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  2 Aug 2009 20:29:49 -0000       1.13
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-04 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -196,11 +196,11 @@
 "files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you try to use it in "
 "your thinking, your thinking will be vague."
 msgstr ""
-"El término «computación en nube» es una sonora palabra de marketing "
-"sin un claro significado. Se usa para diversas actividades cuyo punto en "
-"común es que usan Internet para algo más que transmitir ficheros. Así, "
-"el término es un punto de confusión. Si intenta usarla en sus "
-"argumentos, sus argumentos serán poco precisos."
+"El término «computación en nube» es una sonora palabra de marketing sin 
un "
+"claro significado. Se usa para diversas actividades cuyo punto en común es "
+"que usan Internet para algo más que transmitir ficheros. Así, el término 
es "
+"un punto de confusión. Si intenta usarla en sus argumentos, sus argumentos "
+"serán poco precisos."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,6 +217,15 @@
 "o presiona a la persona que hizo la afirmación, para aclarar el asunto, "
 "dirigirá la conversación hacia una conclusión útil."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>.  He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals we are."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "«Comercial»"
@@ -883,8 +892,15 @@
 "Linux en la misma computadora sigue siendo una PC."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term \"WC\" has been suggested for a computer running Windows."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
+#| "carries unfortunate assumptions."
+msgid ""
+"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
+"El término «consumidor», cuando es usado para referirse a los usuarios de "
+"computadoras, conlleva asunciones poco afortunadas."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
@@ -1238,12 +1254,19 @@
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -1264,17 +1287,17 @@
 "\">Equipo de Traducción al Español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+#| "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -1297,3 +1320,6 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  20 Jul 2009 08:26:03 -0000      1.18
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  2 Aug 2009 20:29:49 -0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:09+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -222,6 +222,15 @@
 "déclaration) à clarifier le sujet dirigera la discussion vers une 
conclusion "
 "utile."
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>.  He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals we are."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Commercial&nbsp;&raquo;"
@@ -948,7 +957,10 @@
 "ordinateur, cela reste un PC."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term \"WC\" has been suggested for a computer running Windows."
+#, fuzzy
+#| msgid "The term \"WC\" has been suggested for a computer running Windows."
+msgid ""
+"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;WC&nbsp;» a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
 
@@ -1323,12 +1335,19 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -1348,17 +1367,17 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+#| "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
 "Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -1383,3 +1402,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    30 Jun 2009 20:26:27 -0000      1.12
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    2 Aug 2009 20:29:49 -0000       1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -141,6 +141,15 @@
 "topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
+"href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the "
+"vacuity of the term &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>.  He decided to use "
+"the term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't "
+"motivated by the same ideals we are."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -599,7 +608,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term \"WC\" has been suggested for a computer running Windows."
+msgid "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running 
Windows."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -844,10 +853,10 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
 "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
 "broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -859,12 +868,8 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  30 Jun 2009 20:26:27 -0000      1.17
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  2 Aug 2009 20:29:49 -0000       1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -200,6 +200,15 @@
 "topic will direct the discussion towards a useful conclusion."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing&rdquo;</a>.  He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals we are."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "„Комерцијално“"
@@ -852,8 +861,15 @@
 "Писи."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The term \"WC\" has been suggested for a computer running Windows."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
+#| "carries unfortunate assumptions."
+msgid ""
+"The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
+"Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке када се употребљава за "
+"кориснике рачунара."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
@@ -1218,12 +1234,19 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -1242,17 +1265,17 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+#| "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2001, "
 "2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -1280,3 +1303,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/sco/questioning-sco.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/questioning-sco.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/sco/questioning-sco.fr.html      27 Jan 2009 21:28:10 -0000      
1.2
+++ philosophy/sco/questioning-sco.fr.html      2 Aug 2009 20:29:52 -0000       
1.3
@@ -307,7 +307,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html        27 Jan 2009 21:28:10 -0000      
1.14
+++ philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html        2 Aug 2009 20:29:53 -0000       
1.15
@@ -238,7 +238,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/sco-preemption.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/sco/sco-preemption.fr.html       27 Jan 2009 21:28:10 -0000      
1.10
+++ philosophy/sco/sco-preemption.fr.html       2 Aug 2009 20:29:53 -0000       
1.11
@@ -175,7 +175,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html    27 Jan 2009 21:28:10 -0000      1.12
+++ philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html    2 Aug 2009 20:29:53 -0000       1.13
@@ -224,7 +224,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html     27 Jan 2009 21:28:10 -0000      
1.18
+++ philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html     2 Aug 2009 20:29:53 -0000       
1.19
@@ -269,7 +269,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/sco.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/sco.fr.html  27 Jan 2009 21:28:10 -0000      1.18
+++ philosophy/sco/sco.fr.html  2 Aug 2009 20:29:53 -0000       1.19
@@ -102,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/27 21:28:10 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sco/subpoena.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/sco/subpoena.fr.html     28 Jan 2009 09:29:36 -0000      1.12
+++ philosophy/sco/subpoena.fr.html     2 Aug 2009 20:29:53 -0000       1.13
@@ -182,7 +182,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/28 09:29:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.ar.html   8 Feb 2009 09:27:44 -0000       1.2
+++ server/08whatsnew.ar.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.3
@@ -172,7 +172,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/02/08 09:27:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.bg.html   12 Jan 2009 09:28:30 -0000      1.2
+++ server/08whatsnew.bg.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.3
@@ -181,7 +181,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:30 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.fr.html   12 Jan 2009 09:28:31 -0000      1.2
+++ server/08whatsnew.fr.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.3
@@ -183,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/12 09:28:31 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/08whatsnew.it.html   20 Jul 2009 20:25:46 -0000      1.3
+++ server/08whatsnew.it.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.4
@@ -176,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:46 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.sr.html   8 Feb 2009 09:27:44 -0000       1.2
+++ server/08whatsnew.sr.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.3
@@ -191,7 +191,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/02/08 09:27:44 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/08whatsnew.uk.html   10 Jan 2009 09:28:05 -0000      1.1
+++ server/08whatsnew.uk.html   2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.2
@@ -172,7 +172,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/01/10 09:28:05 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/irc-rules.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/irc-rules.es.html    2 Apr 2009 20:25:39 -0000       1.3
+++ server/irc-rules.es.html    2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.4
@@ -155,7 +155,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/04/02 20:25:39 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ar.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/sitemap.ar.html      14 Apr 2009 08:28:14 -0000      1.10
+++ server/sitemap.ar.html      2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.11
@@ -398,7 +398,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2009/04/14 08:28:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/sitemap.fr.html      21 Apr 2009 20:26:21 -0000      1.7
+++ server/sitemap.fr.html      2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.8
@@ -431,7 +431,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/04/21 20:26:21 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.nl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/sitemap.nl.html      14 Apr 2009 08:28:14 -0000      1.8
+++ server/sitemap.nl.html      2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.9
@@ -420,7 +420,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2009/04/14 08:28:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.uk.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/sitemap.uk.html      14 Apr 2009 08:28:14 -0000      1.7
+++ server/sitemap.uk.html      2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.8
@@ -409,7 +409,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/04/14 08:28:14 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ar.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- server/takeaction.ar.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.35
+++ server/takeaction.ar.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.36
@@ -195,7 +195,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- server/takeaction.bg.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.57
+++ server/takeaction.bg.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.58
@@ -212,7 +212,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.fr.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/takeaction.fr.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.42
+++ server/takeaction.fr.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.43
@@ -216,7 +216,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.nl.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/takeaction.nl.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.29
+++ server/takeaction.nl.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.30
@@ -204,7 +204,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/takeaction.sr.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.31
+++ server/takeaction.sr.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.32
@@ -221,7 +221,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.uk.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/takeaction.uk.html   22 Jul 2009 20:25:45 -0000      1.28
+++ server/takeaction.uk.html   2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.29
@@ -201,7 +201,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/07/22 20:25:45 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/tasks.es.html        6 Jan 2009 09:29:16 -0000       1.13
+++ server/tasks.es.html        2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.14
@@ -206,7 +206,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:16 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/tasks.fr.html        4 Sep 2008 20:27:26 -0000       1.3
+++ server/tasks.fr.html        2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.4
@@ -207,7 +207,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/04 20:27:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.uk.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/tasks.uk.html        4 Sep 2008 20:27:26 -0000       1.2
+++ server/tasks.uk.html        2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.3
@@ -192,7 +192,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2008/09/04 20:27:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/whatsnew.ar.html     30 Jul 2009 20:26:25 -0000      1.33
+++ server/whatsnew.ar.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.34
@@ -50,7 +50,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/07/30 20:26:25 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/whatsnew.bg.html     24 Jul 2009 08:25:48 -0000      1.42
+++ server/whatsnew.bg.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.43
@@ -57,7 +57,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/07/24 08:25:48 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- server/whatsnew.fr.html     24 Jul 2009 08:25:48 -0000      1.38
+++ server/whatsnew.fr.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.39
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/24 08:25:48 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/whatsnew.it.html     24 Jul 2009 20:25:24 -0000      1.92
+++ server/whatsnew.it.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.93
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/24 20:25:24 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- server/whatsnew.sr.html     24 Jul 2009 08:25:48 -0000      1.40
+++ server/whatsnew.sr.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.41
@@ -64,7 +64,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/07/24 08:25:48 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/whatsnew.uk.html     24 Jul 2009 08:25:49 -0000      1.24
+++ server/whatsnew.uk.html     2 Aug 2009 20:29:57 -0000       1.25
@@ -49,7 +49,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/07/24 08:25:49 $
+$Date: 2009/08/02 20:29:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/banner.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/banner.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/po/banner.pt-br.po   13 Apr 2009 21:19:13 -0000      1.22
+++ server/po/banner.pt-br.po   2 Aug 2009 20:30:00 -0000       1.23
@@ -6,9 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-12 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 21:49-0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
+"address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,18 +94,16 @@
 "\"Ir\" />"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/join?referrer=4052\";>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=2442\">Junte-se à FSF ainda hoje!</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/join?referrer=4052\";>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+#~ "referrer=2442\">Junte-se à FSF ainda hoje!</a>"
 
 # type: Attribute 'alt' of: <body><div><div><a><img>
-msgid "Be 1 of 750 Free Software Supporters in our year end fundraiser"
-msgstr "Seja um de 750 Apoiadores de Programas Livres na nossa arrecadação 
de fim de ano"
-
-# type: Content of: <body><div><div>
-msgid "</a>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Be 1 of 750 Free Software Supporters in our year end fundraiser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seja um de 750 Apoiadores de Programas Livres na nossa arrecadação de 
fim "
+#~ "de ano"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/\">Home</a>"
@@ -121,12 +120,9 @@
 #~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mapa do site</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux "
-#~ "distros</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux distros</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições GNU/"
-#~ "Linux livres</a>"
+#~ "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições GNU/Linux 
livres</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"

Index: server/po/footer-text.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.ml.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/footer-text.ml.po 7 Oct 2008 06:49:05 -0000       1.2
+++ server/po/footer-text.ml.po 2 Aug 2009 20:30:00 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-15 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-24 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 09:25+0300\n"
 "Last-Translator: Shyam K <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,6 +16,5 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/footer-text.html:2
 msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
 msgstr "<a href=\"#header\">മുകളിലേയ്ക്കു്</a>"

Index: server/standards/README.translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/standards/README.translations.ca.html        20 Jul 2009 08:26:17 
-0000      1.2
+++ server/standards/README.translations.ca.html        2 Aug 2009 20:30:23 
-0000       1.3
@@ -390,7 +390,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/07/20 08:26:17 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/README.translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/standards/README.translations.fr.html        20 Jul 2009 08:26:17 
-0000      1.22
+++ server/standards/README.translations.fr.html        2 Aug 2009 20:30:26 
-0000       1.23
@@ -407,7 +407,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:26:17 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/devel.ca.html      30 Jun 2009 20:26:34 -0000      1.4
+++ software/devel.ca.html      2 Aug 2009 20:30:39 -0000       1.5
@@ -221,7 +221,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:34 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/devel.es.html      5 Jul 2009 08:26:01 -0000       1.5
+++ software/devel.es.html      2 Aug 2009 20:30:40 -0000       1.6
@@ -229,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/07/05 08:26:01 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/reliability.ca.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.6
+++ software/reliability.ca.html        2 Aug 2009 20:30:41 -0000       1.7
@@ -143,7 +143,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/reliability.es.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.12
+++ software/reliability.es.html        2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.13
@@ -155,7 +155,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/reliability.fa.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.3
+++ software/reliability.fa.html        2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.4
@@ -138,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/reliability.fr.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.15
+++ software/reliability.fr.html        2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.16
@@ -158,7 +158,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/reliability.it.html        20 Jul 2009 20:25:50 -0000      1.3
+++ software/reliability.it.html        2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.4
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/reliability.ml.html        9 Jun 2009 08:26:51 -0000       1.4
+++ software/reliability.ml.html        2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.5
@@ -152,7 +152,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/06/09 08:26:51 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/software.ca.html   30 Jun 2009 20:26:36 -0000      1.11
+++ software/software.ca.html   2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.12
@@ -159,7 +159,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/06/30 20:26:36 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software/software.fr.html   20 Jul 2009 08:26:26 -0000      1.21
+++ software/software.fr.html   2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.22
@@ -166,7 +166,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/07/20 08:26:26 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.it.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- software/software.it.html   20 Jul 2009 20:25:50 -0000      1.14
+++ software/software.it.html   2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.15
@@ -161,7 +161,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/07/20 20:25:50 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sk.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/software.sk.html   22 Jul 2009 08:25:33 -0000      1.3
+++ software/software.sk.html   2 Aug 2009 20:30:42 -0000       1.4
@@ -154,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/07/22 08:25:33 $
+$Date: 2009/08/02 20:30:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]