www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.ja.po server/po/banner.ja.po


From: Masayuki Hatta
Subject: www po/home.ja.po server/po/banner.ja.po
Date: Tue, 14 Apr 2009 19:57:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Masayuki Hatta <mhatta> 09/04/14 19:57:26

Modified files:
        po             : home.ja.po 
        server/po      : banner.ja.po 

Log message:
        Updating (in progress).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/banner.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/home.ja.po       14 Apr 2009 08:28:08 -0000      1.6
+++ po/home.ja.po       14 Apr 2009 19:56:48 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 12:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-15 04:55+0900\n"
 "Last-Translator: Masayuki Hatta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,10 +33,7 @@
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
-msgstr ""
-"コンピュータ・ユーザに自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã€æ”¹è‰¯ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’もたらすべ"
-"く、1983年より、Unixスタイルのフリーなオペレーティングシステãƒ
 ã§ã‚ã‚‹GNUを開発"
-"しています。"
+msgstr "コンピュータ・ユーザに自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã€æ”¹è‰¯ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’もたらすため、1983年から、Unixスタイルのフリーなオペレーティングシステãƒ
 ã§ã‚ã‚‹GNUを開発しています。"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -116,24 +113,18 @@
 "ます。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/distros/free-distros."
 "html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% free software; in other "
 "words, entirely freedom-respecting</span>."
-msgstr ""
-"<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成された、"
-"完全にユーザの自由を尊重する<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux"
-"ディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
+msgstr "<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成された、ユーザの自由を徹底的に尊重する<a
 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
 "Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
 "sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
-msgstr ""
-"「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズの頭"
-"文字を並べた再帰的é 
­å­—語です。GNUは<em>グヌー</em>と発音します。"
+msgstr "「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズのé 
­æ–‡å­—を並べた再帰的é 
­å­—語です。GNUは一音節で<em>グヌー</em>と発音します。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -145,40 +136,36 @@
 "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">「フリー」ソフトウェア</a>で問題とするの"
-"は権利としての自由であって、価æ 
¼ã§ã¯ã‚りません。このことを理解するには、"
-"「ビール飲み放題」(free 
beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free "
-"speech)というときのフリーの意味の違いについて考えてみてくã
 ã•ã„。"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">フリーソフトウェア</a>で問題とするのは権利としての自由であって、価æ
 
¼ã§ã¯ã‚りません。このことを理解するには、「ビール飲み放題」(free
 beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というときのフリーの意味の違いについて考えてみてくã
 ã•ã„。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
 "run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  More "
 "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
+msgstr 
"フリーソフトウェアで問題とするのは、ユーザがソフトウェアを<span
 class=\"highlight\">実行、コピー、配布、ç 
”究、変更、改良する自由</span>です。より正確に言えば、フリーソフトウェアの「フリー」とは、そのソフトウェアのユーザに保障される4種類の自由のことを指します。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
+msgstr "プログラム
を、目的を問わず実行する自由(自由その0)。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムがいかに動作しているかを研究し、必
要に応じて改造
する自由(自由その1)。ソースコードへのアクセスが保障されていることは、このための前提条件の一つです。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
+msgstr "身近な人々を助けられるよう、プログラム
のコピーを再配布する自由(自由その2)。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを改良し、改良点を広く一般にå…
¬é–‹ã—、それによってコミュニティå…
¨ä½“が恩恵を受けられるようにする自由(自由その3)。ソースコードへのアクセスが保障されていることは、このための前提条件の一つです。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is the Free Software Foundation?"
@@ -191,7 +178,7 @@
 "sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
 "funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
 "from individuals like you."
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェア財団</a>(Free 
Software Foundation, <abbr title=\"Free Software 
Foundation\">FSF</abbr>)は、GNUプロジェクトの主要な組織的スポンサーです。<abbr>FSF</abbr>は企業や助成団体からの金銭的支援をほとんど受けておらず、皆さんのような個人の方ã€
…からのサポートに立脚しています。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -223,7 +210,7 @@
 "The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
 "\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
 "href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
+msgstr "また、<a href=\"http://www.fsfeurope.org\";>ヨーロッパ</a>、<a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>南米</a>、<a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>インド</a>には、FSFの支部(シスター・オーガニゼーション)が存在します。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "GNUstep Developers Wanted"
@@ -289,7 +276,7 @@
 "<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
 "\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
 "schools."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>今こそ行動を:</strong>å­¦æ 
¡ã¸ã®OpenDocumentの普及を目指す<a 
href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>ODF 
Olympiadの活動をサポート</a>してください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -325,28 +312,7 @@
 "software drivers for mesh routers</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for Oracle Forms</a>, <br /"
 "><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>."
-msgstr ""
-"<strong>優先度の高いプロジェクト:</strong> 
私たちが重視する、以下のソフトウェ"
-"アプロジェクトに<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>貢献</"
-"a>してください: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gnash\"> Gnash (GNU フラッシュプレーヤ)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.";
-"fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot 
(フリーBIOSに向けたキャ"
-"ンペーン)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#skypereplacement\"> Skypeのフリーな代替品</a>, <br /><a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> ビデオ編集</a>, <br 
/><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";> Google "
-"Earthのフリーな代替品</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html#gnewsense\"> gNewSense 
(すべてフリーソフトウェアで構成された"
-"GNU/Linuxシステム)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave 
(Matlabのフリーソフトウェア代替品)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#opendwgreplacement\"> 
OpenDWGライブラリのフリーな代替品</a>, <br /><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> 
GDBの可逆デ"
-"バッグ機能</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#mesh\"> 
メッシュルータ用のフリーソフトウェアドライバ</a>, <br 
/><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>Oracle 
Formsのフリーな"
-"代替品</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf";
-"\">GNU PDF</a>."
+msgstr "<strong>優先度の高いプロジェクト:</strong> 
私たちが重視している、以下のソフトウェアプロジェクトに<a
 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>貢献</a>をお願いいたします:
 <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";> Gnash (GNU 
Flashプレーヤ)</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot 
(フリーBIOSに向けたキャンペーン)</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";> 
Skypeのフリーな代替品の開発</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> 
ビデオ編集ソフトウェアの開発</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";> Google 
Earthのフリーな代替品の開発</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense 
(すべてフリーソフトウェアで構成されたGNU/Linuxシステム
)</a>、<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";> 
GNU Octave (Matlabのフリーソフトウェア代替品)</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> 
OpenDWGライブラリのフリーな代替品開発</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> 
GDBの可逆デバッグ機能</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> 
メッシュルータ用のフリーソフトウェアドライバ</a>、<br 
/><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>Oracle 
Formsのフリーな代替品開発</a>、<br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -485,28 +451,28 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>GNU Service Directory</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resource/service/\";>GNU 
サービス提供者一覧</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux Distros</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">フリーなGNU/Linuxディストロ</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>planet.gnu.org</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>planet.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU ユーザーグループ"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU ユーザーグループ</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>支援募集中</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/testimonials/\">Testimonials</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/testimonials/\">ユーザの声</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/standards/\">GNU Web Standards</a>"
@@ -514,7 +480,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/\">GNU Server Guidelines</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/server/\">GNU サーバガイドライン"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
@@ -522,7 +488,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU メンテナ向け情報</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
@@ -558,19 +524,19 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "さらなる情報"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "私たちが提供するもの"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Why we exist</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">私たちの存在理由</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Where we are going</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">私たちが向かう場所</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
@@ -578,7 +544,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">私たちは何者か</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -590,11 +556,11 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
 "gnu.org</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>私たちのプロジェクトホスティングサーバ、savannah.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU メーリングリスト</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -606,11 +572,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "<a href=\"#skipgnulist\">Skip list of GNU software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"#skipgnulist\">GNUソフトウェアのリストを飛ばす</a>"
 
 # type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU software"
-msgstr ""
+msgstr "GNU ソフトウェア"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""

Index: server/po/banner.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/banner.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/banner.ja.po      14 Apr 2009 03:19:01 -0000      1.4
+++ server/po/banner.ja.po      14 Apr 2009 19:57:22 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-15 04:56+0900\n"
 "Last-Translator: Masayuki Hatta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><div><p>
 msgid "A monthly update on GNU and the FSF"
-msgstr 
"GNUとFSFに関する月刊のニュースレター(メルマガ)です"
+msgstr "GNUとFSFに関する月刊のニュースレターです"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><div><form><p>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]