[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-system-distribution-guideli...
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www distros/po/free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Sat, 21 Mar 2009 16:47:48 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 09/03/21 16:47:48
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.fr.po
licenses/po : gpl-violation.fr.po license-list.fr.po
philosophy/po : bsd.fr.po
po : home.fr.po
server/po : takeaction.fr.po whatsnew.fr.po
Log message:
Latest updates.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
Patches:
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 11 Mar 2009
11:45:42 -0000 1.1
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 21 Mar 2009
16:46:50 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,12 +15,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Recommandations pour la distribution de systèmes libres - GNU Project "
-"- Free Software Foundation"
+msgid "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Recommandations pour la distribution de systèmes libres - GNU
Project - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
@@ -31,428 +27,136 @@
msgstr "Introduction"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The purpose of these guidelines is to help people determine whether or not "
-"all the information for practical use in a system distribution (such as a "
-"GNU/Linux distribution) is free, and to help people create such "
-"distributions. “Information for practical use” includes "
-"software, documentation, fonts, and other data that has direct functional "
-"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
-"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
-msgstr ""
-"Le but de ces recommandations est d'aider les gens à dé"
-"terminer si toutes les informations pour une utilisation pratique dans une "
-"distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) sont "
-"libres et d'aider les gens à créer de telles distributions. "
-"« Les informations pour une utilisation pratique » "
-"incluent les logiciels, la documentation, les polices et les autres "
-"données qui ont des applications fonctionnelles directes. Cela "
-"n'inclut pas les travaux artistiques qui ont une vocation esthétique "
-"(plutôt que fonctionnelle), ou des déclarations ou des "
-"jugements."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
-"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
-"across them."
-msgstr ""
-"Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons mentionné les "
-"problèmes dont nous sommes conscients maintenant, mais nous sommes "
-"sûrs qu'il y en a plus. Nous les ajouterons quand nous les "
-"rencontrerons."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
-"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
-"as a basis for this document."
-msgstr ""
-"Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aidés "
-"à nous concentrer sur ces règles et pour nous avoir "
-"autorisés à utiliser leurs propres recommandations de licence "
-"de distribution comme base pour ce document."
+msgid "The purpose of these guidelines is to help people determine whether or
not all the information for practical use in a system distribution (such as a
GNU/Linux distribution) is free, and to help people create such distributions.
“Information for practical use” includes software, documentation,
fonts, and other data that has direct functional applications. It does not
include artistic works that have an aesthetic (rather than functional) purpose,
or statements of opinion or judgment."
+msgstr "Le but de ces recommandations est d'aider les gens à
déterminer si toutes les informations pour une utilisation pratique dans
une distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) sont
libres et d'aider les gens à créer de telles distributions.
« Les informations pour une utilisation pratique »
incluent les logiciels, la documentation, les polices et les autres
données qui ont des applications fonctionnelles directes. Cela n'inclut
pas les travaux artistiques qui ont une vocation esthétique
(plutôt que fonctionnelle), ou des déclarations ou des jugements."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are
aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come
across them."
+msgstr "Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons
mentionné les problèmes dont nous sommes conscients maintenant,
mais nous sommes sûrs qu'il y en a plus. Nous les ajouterons quand nous
les rencontrerons."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
these policies, and allowing us to use their own distribution license
guidelines as a basis for this document."
+msgstr "Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aidés
à nous concentrer sur ces règles et pour nous avoir
autorisés à utiliser leurs propres recommandations de licence de
distribution comme base pour ce document."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "License Rules"
msgstr "Règles pour les licences"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"All information for practical use in a free distribution must be available "
-"in source form. (“Source” means the form of the information "
-"that is preferred for making changes to it.)"
-msgstr ""
-"Toutes les informations pour une utilisation partaique d'une distribution "
-"libre doivent être disponibles sous forme de source. (« Source »
"
-"signifie la forme sous laquelle les informations sont facilement "
-"modifiables)."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
-"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
-"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
-"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
-"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least "
-"one of which is free, it can be included in the system; the system "
-"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
-"when they distribute and/or modify it."
-msgstr ""
-"Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution "
-"libre doivent être publiées sous une licence libre "
-"appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées "
-"dans <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.fr.html\">notre "
-"liste de licences</a>, avec des sections séparées pour les "
-"licences adéquates pour les logiciels, la documentation, les polices "
-"et d'autres travaux utiles. Si un tel travail est distribué sous de "
-"multiples licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus "
-"dans notre système ; les développeurs système ont "
-"seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) "
-"disponible(s) quand ils le distribuent et/ou le modifient."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
-"should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
-"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
-"on."
-msgstr ""
-"Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs "
-"à obtenir des informations non-libres pour un usage pratique, ou les "
-"encourager à le faire. Il ne doit pas y avoir d'entrepôts de "
-"données ou de portages pour des logiciels non-libres. Les programmes "
-"du système ne doivent pas suggérer d'installer des plugins non-"
-"libres, de la documentation non-libre, etc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
-"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
-"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
-"that can only be built by using nonfree software."
-msgstr ""
-"Une distribution système libre doit être autonome. Cela "
-"signifie que vous devez être capable de développer et de "
-"compiler le système avec des outils fournis par le système. "
-"Par conséquent, une distribution système libre ne peut pas "
-"contenir de logiciels libres qui ne peuvent être compilés qu'en "
-"utilisant des logiciels non-libres."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
-"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
-"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
-"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
-"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
-"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
-"programs if they are discovered later."
-msgstr ""
-"Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions système "
-"libres aujourd'hui ; la somme des efforts que cela prendrait pour les "
-"auditer entièrement et directement est impossible pour la plupart des "
-"équipes. Par le passé, du code non-libre a été "
-"accidentellement inclus dans des distributions système libres. Nous "
-"n'avons pas retiré ces distributions à cause de cela ; au "
-"lieu de cela, nous demandons seulement qu'une distribution fasse de gros "
-"efforts pour éviter d'inclure du logiciel non-libre, et s'investisse "
-"pour retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus tard."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
-"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
-"the sections below."
-msgstr ""
-"Certaines situations en matière de licences méritent une "
-"attention particulière de la part des personnes qui créent ou "
-"envisagent de le faire, des distributions système libres ; "
-"celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent."
+msgid "All information for practical use in a free distribution must be
available in source form. (“Source” means the form of the
information that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr "Toutes les informations pour une utilisation pratique d'une
distribution libre doivent être disponibles sous forme de source.
(« Source » signifie la forme sous laquelle les informations sont
facilement modifiables)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "The information, and the source, must be provided under an appropriate
free license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\"
href=\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate
sections for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and
other useful works. If such a work is released under multiple licenses, at
least one of which is free, it can be included in the system; the system
developers just need to follow the terms of the available free license(s) when
they distribute and/or modify it."
+msgstr "Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une
distribution libre doivent être publiées sous une licence libre
appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées
dans <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.fr.html\">notre liste
de licences</a>, avec des sections séparées pour les licences
adéquates pour les logiciels, la documentation, les polices et d'autres
travaux utiles. Si un tel travail est distribué sous de multiples
licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus dans notre
système ; les développeurs système ont seulement
besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand
ils le distribuent et/ou le modifient."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "A free system distribution must not steer users towards obtaining any
nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There
should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the
system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so on."
+msgstr "Une distribution système libre ne doit pas aider les
utilisateurs à obtenir des informations non-libres pour un usage
pratique, ou les encourager à le faire. Il ne doit pas y avoir
d'entrepôts de données ou de portages pour des logiciels
non-libres. Les programmes du système ne doivent pas suggérer
d'installer des plugins non-libres, de la documentation non-libre, etc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "A free system distribution should be self-hosting. This means that you
must be able to develop and build the system with tools that the system
provides you. As a result, a free system distribution cannot include free
software that can only be built by using nonfree software."
+msgstr "Une distribution système libre doit être autonome. Cela
signifie que vous devez être capable de développer et de compiler
le système avec des outils fournis par le système. Par
conséquent, une distribution système libre ne peut pas contenir
de logiciels libres qui ne peuvent être compilés qu'en utilisant
des logiciels non-libres."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "There's a lot of code in most free system distributions today; the
amount of effort it would take to audit it all directly is impractical for most
teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in free
system distributions. We don't de-list distributions because of this; instead,
we only ask that a distribution put forth a good faith effort to avoid
including nonfree software, and commit itself to removing such programs if they
are discovered later."
+msgstr "Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions
système libres aujourd'hui ; la somme des efforts que cela
prendrait pour les auditer entièrement et directement est impossible
pour la plupart des équipes. Par le passé, du code non-libre a
été accidentellement inclus dans des distributions système
libres. Nous n'avons pas retiré ces distributions à cause de
cela ; au lieu de cela, nous demandons seulement qu'une distribution fasse
de gros efforts pour éviter d'inclure du logiciel non-libre, et
s'investisse pour retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus
tard."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Certain kinds of license situations merit special attention for people
creating or considering free software distributions; those are discussed in the
sections below."
+msgstr "Certaines situations en matière de licences méritent une
attention particulière de la part des personnes qui créent ou
envisagent de le faire, des distributions système libres ;
celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Nonfree Firmware"
msgstr "Microcode non-libre"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
-"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
-"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
-"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
-"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode (firmware) "
-"pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribué seulement "
-"sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons ces "
-"programmes de microcode des « blobs ». Dans la plupart "
-"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui "
-"accompagnent des pilotes dans le noyau Linux. De tels microcodes doivent "
-"être retirés d'une distribution système libre."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
-"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
-"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
-"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
-"from a free system."
-msgstr ""
-"Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront fournis "
-"dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils peuvent ê"
-"tre incorporés dans le code source du pilote lui-même — "
-"par exemple, ils peuvent être encodés sous la forme d'un grand "
-"tableau de nombre. Mais peu importe la façon dont ils sont "
-"encodés, tout microcode non-libre doit être retiré d'un "
-"système libre."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
-"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
-"not it's appropriate for a free system.)"
-msgstr ""
-"(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas né"
-"cessairement un microcode. Il est important de comprendre la destination des "
-"données avant de décider si le pilote est approprié ou "
-"pas pour un système libre)."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
-"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
-"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
-"of Linux. You may find them helpful if you would like to develop your own "
-"free GNU/Linux distribution. The complete source for a blob-free version of "
-"Linux is also available; you can learn more about this from the <a class="
-"\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\"> Free "
-"Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé une "
-"série de <a class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/"
-"software/linux-libre/scripts/\">scripts pour supprimer les microcodes non-"
-"libres</a> d'une version de Linux. Vous pouvez les trouver utiles si vous "
-"souhaitez développer votre propre distribution GNU/Linux libre. Les "
-"sources complètes pour une version de Linux sans blob est é"
-"galement disponible ; vous pouvez en apprendre plus à ce sujet "
-"dans le <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
-"\">Répertoire des logiciels libres</a>."
+msgid "Some applications and drivers require firmware to function, and
sometimes that firmware is distributed only in object code form, under a
nonfree license. We call these firmware programs “blobs.” On most
GNU/Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the
kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system distribution."
+msgstr "Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode
(firmware) pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribué
seulement sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons
ces programmes de microcode des « blobs ». Dans la
plupart des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui
accompagnent des pilotes dans le noyau Linux. De tels microcodes doivent
être retirés d'une distribution système libre."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in
separate files. Other times, they may be incorporated into the source of the
driver itself—for example, it could be encoded as a large array of
numbers. But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be
removed from a free system."
+msgstr "Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront
fournis dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils peuvent
être incorporés dans le code source du pilote lui-même
— par exemple, ils peuvent être encodés sous la forme d'un
grand tableau de nombre. Mais peu importe la façon dont ils sont
encodés, tout microcode non-libre doit être retiré d'un
système libre."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's
important to understand the purpose of the data before deciding whether or not
it's appropriate for a free system.)"
+msgstr "(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas
nécessairement un microcode. Il est important de comprendre la
destination des données avant de décider si le pilote est
approprié ou pas pour un système libre)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of
<a class=\"reference\"
href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts
to remove nonfree firmware</a> from a stock version of Linux. You may find
them helpful if you would like to develop your own free GNU/Linux distribution.
The complete source for a blob-free version of Linux is also available; you
can learn more about this from the <a class=\"reference\"
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\"> Free Software Directory</a>."
+msgstr "Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé
une série de <a class=\"reference\"
href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts
pour supprimer les microcodes non-libres</a> d'une version de Linux. Vous
pouvez les trouver utiles si vous souhaitez développer votre propre
distribution GNU/Linux libre. Les sources complètes pour une version de
Linux sans blob est également disponible ; vous pouvez en apprendre
plus à ce sujet dans le <a class=\"reference\"
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Répertoire des
logiciels libres</a>."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Non-functional Data"
msgstr "Données non-fonctionnelles"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
-"included in a free system distribution as long as its license gives you "
-"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
-"purposes. For example, there are some game engines that have been released "
-"under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map, "
-"game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution "
-"license. This kind of data can be part of a free system distribution."
-msgstr ""
-"Les données à vocation esthétique, plutôt que "
-"fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution systè"
-"me libre tant que leur licence vous autorise à les copier ou les "
-"redistribuer, à des fins commerciales ou pas. Par exemple, il existe "
-"certains moteurs de jeu qui ont été publiés sous la GNU "
-"GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le jeu (une carte du "
-"monde, des graphiques de jeu, etc.) publiées sous une telle licence "
-"de distribution verbatim. Ce type de données peut faire partie d'une "
-"distribution système libre."
+msgid "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may
be included in a free system distribution as long as its license gives you
permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial
purposes. For example, there are some game engines that have been released
under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map,
game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution
license. This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr "Les données à vocation esthétique, plutôt
que fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution
système libre tant que leur licence vous autorise à les copier ou
les redistribuer, à des fins commerciales ou pas. Par exemple, il existe
certains moteurs de jeu qui ont été publiés sous la GNU
GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le jeu (une carte du monde,
des graphiques de jeu, etc.) publiées sous une telle licence de
distribution verbatim. Ce type de données peut faire partie d'une
distribution système libre."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Trademarks"
msgstr "Marques déposées"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
-"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
-"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
-"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
-"trademark from the software when they modify it."
-msgstr ""
-"Des marques déposées sont associées à certains "
-"logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut être une marque "
-"déposée, ou son interface peut afficher un logo dé"
-"posé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera contrôlé"
-"e d'une certaine manière ; en particulier, il est souvent "
-"demandé aux développeurs de retirer les réfé"
-"rences à la marque déposée du logiciel lorsqu'ils le "
-"modifient."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
-"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
-"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
-"source. As long as the conditions are reasonable, however, free system "
-"distributions may include these programs, either with or without the "
-"trademarks."
-msgstr ""
-"Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent effectivement rendre "
-"le programme non-libre. Il est injuste de demander à quelqu'un de "
-"retirer la marque déposée du code modifié si celle-ci "
-"est disséminée dans tout le code source original. Tant que les "
-"conditions sont raisonnables, cependant, les distributions système "
-"libres peuvent inclure ces programmes avec ou sans marques dé"
-"posées."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
-"not a problem for these marks to be in the distribution, as long as they can "
-"readily be removed without losing the system's functionality."
-msgstr ""
-"De même, la distribution elle-même peut avoir une marque "
-"déposée propre. Ce n'est pas un problème pour ces "
-"marques d'être dans la distribution, tant qu'elles peuvent être "
-"retirées sans perte de fonctionnalités du système."
+msgid "Trademarks are associated with some software. For example, the name of
a program may be trademarked, or its interface may display a trademarked logo.
Often, the use of these marks will be controlled in some way; in particular,
developers are commonly asked to remove references to the trademark from the
software when they modify it."
+msgstr "Des marques déposées sont associées à
certains logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut être une
marque déposée, ou son interface peut afficher un logo
déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera
contrôlée d'une certaine manière ; en particulier, il
est souvent demandé aux développeurs de retirer les
références à la marque déposée du logiciel
lorsqu'ils le modifient."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program
nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from
modified code if that trademark is scattered all throughout the original
source. As long as the conditions are reasonable, however, free system
distributions may include these programs, either with or without the
trademarks."
+msgstr "Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent effectivement
rendre le programme non-libre. Il est injuste de demander à quelqu'un de
retirer la marque déposée du code modifié si celle-ci est
disséminée dans tout le code source original. Tant que les
conditions sont raisonnables, cependant, les distributions système
libres peuvent inclure ces programmes avec ou sans marques
déposées."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It
is not a problem for these marks to be in the distribution, as long as they can
readily be removed without losing the system's functionality."
+msgstr "De même, la distribution elle-même peut avoir une marque
déposée propre. Ce n'est pas un problème pour ces marques
d'être dans la distribution, tant qu'elles peuvent être
retirées sans perte de fonctionnalités du système."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"All the documentation in a free system distribution must be released under "
-"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
-"recommend nonfree software."
-msgstr ""
-"Toute la documentation dans une distribution système libre doit "
-"être publiée sous une licence libre appropriée. De plus, "
-"elle doit faire attention à ne pas recommander de logiciels non-"
-"libres."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
-"use the free software better with it is acceptable, but something that "
-"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
-msgstr ""
-"En général, quelque chose qui aide les utilisateurs qui "
-"utilisent déjà des logiciels non-libres à mieux "
-"utiliser le logiciel libre avec celui-ci est acceptable, mais quelque chose "
-"qui encourage les utilisateurs de logiciels libres à installer des "
-"logiciels non-libres est néfaste."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For example, a free system distribution may have documentation for users "
-"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
-"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
-"would be helping people install a free system distribution on a machine "
-"which already has proprietary software, which is good."
-msgstr ""
-"Par exemple, une distribution système libre peut avoir de la "
-"documentation pour les utilisateurs désirant réaliser des "
-"systèmes à double démarrage. Elle peut expliquer "
-"comment accéder aux systèmes de fichiers d'un système "
-"d'exploitation propriétaire, comment importer les paramètres "
-"à partir de celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes à "
-"installer une distribution système libre sur une machine ayant "
-"déjà un logiciel propriétaire, ce qui est bien."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
-"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
-"conveniences they might gain by doing so."
-msgstr ""
-"Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant aux "
-"utilisateurs comment installer un programme non-libre sur le système "
-"ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
-"nonfree program would clearly make it acceptable."
-msgstr ""
-"Pour des cas limites, une exhortation claire et sérieuse de ne pas "
-"utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
+msgid "All the documentation in a free system distribution must be released
under an appropriate free license. Additionally, it must take care not to
recommend nonfree software."
+msgstr "Toute la documentation dans une distribution système libre doit
être publiée sous une licence libre appropriée. De plus,
elle doit faire attention à ne pas recommander de logiciels non-libres."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "In general, something that helps people who already use nonfree
software to use the free software better with it is acceptable, but something
that encourages users of the free software to install nonfree software is
harmful."
+msgstr "En général, quelque chose qui aide les utilisateurs qui
utilisent déjà des logiciels non-libres à mieux utiliser
le logiciel libre avec celui-ci est acceptable, mais quelque chose qui
encourage les utilisateurs de logiciels libres à installer des logiciels
non-libres est néfaste."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "For example, a free system distribution may have documentation for
users setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems
of the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That
would be helping people install a free system distribution on a machine which
already has proprietary software, which is good."
+msgstr "Par exemple, une distribution système libre peut avoir de la
documentation pour les utilisateurs désirant réaliser des
systèmes à double démarrage. Elle peut expliquer comment
accéder aux systèmes de fichiers d'un système
d'exploitation propriétaire, comment importer les paramètres
à partir de celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes à
installer une distribution système libre sur une machine ayant
déjà un logiciel propriétaire, ce qui est bien."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "What would be unacceptable is for the documentation to give people
instructions for installing a nonfree program on the system, or mention
conveniences they might gain by doing so."
+msgstr "Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant
aux utilisateurs comment installer un programme non-libre sur le système
ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr "Pour des cas limites, une exhortation claire et sérieuse de ne
pas utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Patents"
msgstr "Brevets"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
-"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
-"there are too many of them, and they're often worded so as to obscure their "
-"intended application. In part because of this, we don't expect free system "
-"distributions to exclude any software because of threats from patents. On "
-"the other hand, it's also not a problem if a distributor chooses to exclude "
-"some software to minimize the risk of patent infringement suits against them."
-msgstr ""
-"Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels libres "
-"et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel "
-"enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop et ils sont souvent "
-"formulés d'une manière qui obscurcit l'application qui doit en "
-"être faite. En partie à cause de cela, nous ne nous attendons "
-"pas à ce que les distributions système libres excluent des "
-"logiciels à cause des menaces des brevets. D'un autre cô"
-"té, ce n'est pas un problème non plus si un distributeur "
-"choisit d'exclure un logiciel pour minimiser les risques de procès "
-"contre lui pour violation de brevets."
+msgid "It is effectively impossible for free software developers and
distributors to know whether or not a given piece of software infringes any
patents: there are too many of them, and they're often worded so as to obscure
their intended application. In part because of this, we don't expect free
system distributions to exclude any software because of threats from patents.
On the other hand, it's also not a problem if a distributor chooses to exclude
some software to minimize the risk of patent infringement suits against them."
+msgstr "Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels
libres et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel
enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop et ils sont souvent
formulés d'une manière qui obscurcit l'application qui doit en
être faite. En partie à cause de cela, nous ne nous attendons pas
à ce que les distributions système libres excluent des logiciels
à cause des menaces des brevets. D'un autre côté, ce n'est
pas un problème non plus si un distributeur choisit d'exclure un
logiciel pour minimiser les risques de procès contre lui pour violation
de brevets."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Final Notes"
msgstr "Notes"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We list the free system distributions we know about on <a class=\"reference"
-"\" href=\"/links/links.html\">our links page</a>. If you know about a free "
-"distribution that isn't listed there, please have the developers write to us "
-"at <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
-"a>>."
-msgstr ""
-"Nous listons les distributions système libres que nosu connaissons sur <a "
-"class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">notre page de liens</a>. "
-"Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici, veuillez
"
-"demander aux développeurs de nous écrire à<a class=\"reference\" href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
-"free distributions likely. Thus, if Foobar Light is a free distribution and "
-"Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar Light. This is "
-"because we expect that the distinction between the two would be lost in the "
-"process of communicating this message."
-msgstr ""
-"Cependant, nous ne listerons pas une distribution dont le nom pourrait "
-"prêter àconfusion avec des distributions non-libres. Par conséquent, si "
-"Foobar Light est une distribution libre et que Foobar est une distribution "
-"non-libre, nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce que nous "
-"craignons que la distinction entre les deux serait perdue dans le processus "
-"de communication de ce message."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>>. We hope this helps everyone better "
-"understand the issues that are important for free system distributions, and "
-"we look forward to promoting more of them in the future."
-msgstr ""
-"Nous listons les distributions système libres que nous connaissons "
-"sur notre <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">page de "
-"liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas listée ici, "
-"veuillez dire aux développeurs de nous écrire à <<a "
-"class=\"reference\" href=\"mailto:gnu@gnu.org\">gnu@gnu.org</a>>. "
-"Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces "
-"recommandations elles-mêmes, veuillez nous les envoyer à <<a "
-"class=\"reference\" href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu."
-"org</a>>. Nous espérons que ceci aidera tout le monde à "
-"mieux comprendre les problèmes qui sont importants pour les "
-"distributions système libres et nous attendons avec impatience "
-"l'occasion de faire la promotion de plus d'entre-elles dans le futur."
+msgid "We list the free system distributions we know about on <a
class=\"reference\" href=\"/links/links.html\">our links page</a>. If you know
about a free distribution that isn't listed there, please have the developers
write to us at <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
+msgstr "Nous listons les distributions système libres que nous connaissons
sur <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">notre page de
liens</a>. Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici,
veuillez demander aux développeurs de nous écrire à<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "However, we will not list a distribution whose name makes confusion
with non-free distributions likely. Thus, if Foobar Light is a free
distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar
Light. This is because we expect that the distinction between the two would be
lost in the process of communicating this message."
+msgstr "Cependant, nous ne listerons pas une distribution dont le nom pourrait
prêter àconfusion avec des distributions non-libres. Par conséquent, si
Foobar Light est une distribution libre et que Foobar est une distribution
non-libre, nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce que nous craignons
que la distinction entre les deux serait perdue dans le processus de
communication de ce message."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "If you have questions or comments about these guidelines themselves,
feel free to send those to <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. We hope this helps
everyone better understand the issues that are important for free system
distributions, and we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr "Nous listons les distributions système libres que nous
connaissons sur notre <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">page
de liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas listée ici,
veuillez dire aux développeurs de nous écrire à <<a
class=\"reference\" href=\"mailto:gnu@gnu.org\">gnu@gnu.org</a>>. Si
vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces recommandations
elles-mêmes, veuillez nous les envoyer à <<a
class=\"reference\"
href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>>. Nous
espérons que ceci aidera tout le monde à mieux comprendre les
problèmes qui sont importants pour les distributions système
libres et nous attendons avec impatience l'occasion de faire la promotion de
plus d'entre-elles dans le futur."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -460,29 +164,12 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -493,21 +180,13 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -517,3 +196,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: licenses/po/gpl-violation.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gpl-violation.fr.po 9 Mar 2009 20:27:10 -0000 1.2
+++ licenses/po/gpl-violation.fr.po 21 Mar 2009 16:47:32 -0000 1.3
@@ -7,78 +7,48 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-13 16:09+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Violations des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Violations des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Violations of the GNU Licenses"
msgstr "Violations des licences GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.html\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first "
-"thing you should do is double-check the facts:"
-msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une violation des licences GNU <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a> ou <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</"
-"a>, la première chose que vous devriez faire est de vérifier "
-"deux fois les faits :"
+msgid "If you think you see a violation of the GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
<a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, or <a
href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first thing you should do is
double-check the facts:"
+msgstr "Si vous pensez avoir découvert une violation des licences GNU
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>
ou <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, la première chose que vous
devriez faire est de vérifier deux fois les faits :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
-"anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
-"by the License when in fact it is not?"
-msgstr ""
-"Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la "
-"licence ? Dit-elle quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être "
-"l'impression que quelque chose est couvert par la licence alors que ce n'est "
-"en fait pas le cas ?"
+msgid "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it
say anything misleading, perhaps giving the impression that something is
covered by the License when in fact it is not?"
+msgstr "Établit-elle clairement quel logiciel est couvert par la
licence ? Dit-elle quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être
l'impression que quelque chose est couvert par la licence alors que ce n'est en
fait pas le cas ?"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Is source code included in the distribution?"
msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Is a written offer for source code included with a distribution of just "
-"binaries?"
-msgstr ""
-"Y a-t-il une offre écrite pour le code source incluse dans une "
-"distribution contenant seulement des binaires ?"
+msgid "Is a written offer for source code included with a distribution of just
binaries?"
+msgstr "Y a-t-il une offre écrite pour le code source incluse dans une
distribution contenant seulement des binaires ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
-"other non-free modules?"
-msgstr ""
-"Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour ê"
-"tre lié dans d'autres modules non-libres ?"
+msgid "Is the available source code complete, or is it designed for linking in
other non-free modules?"
+msgstr "Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour
être lié dans d'autres modules non-libres ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
-"record the details carefully:"
-msgstr ""
-"S'il semble y avoir une réelle violation, la chose suivante que vous "
-"devez faire est d'enregistrer les détails soigneusement :"
+msgid "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is
record the details carefully:"
+msgstr "S'il semble y avoir une réelle violation, la chose suivante que
vous devez faire est d'enregistrer les détails soigneusement :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "the precise name of the product"
@@ -89,12 +59,8 @@
msgstr "le nom de la personne ou de l'organisation qui le distribue"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
-"distributor(s)"
-msgstr ""
-"les adresses électroniques, postales et les numéros de "
-"téléphone pour contacter le(s) distributeur(s)"
+msgid "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact
the distributor(s)"
+msgstr "les adresses électroniques, postales et les numéros de
téléphone pour contacter le(s) distributeur(s)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "the exact name of the package whose license is violated"
@@ -102,101 +68,47 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "how the license was violated:"
-msgstr ""
-"la façon dont la licence a été violée :"
+msgstr "la façon dont la licence a été
violée :"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
-msgstr ""
-"La notice de copyright du détenteur de copyright est-elle "
-"incluse ?"
+msgstr "La notice de copyright du détenteur de copyright est-elle
incluse ?"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Is the source code completely missing?"
msgstr "Le code source est-il totalement absent ?"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
-"could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
-"incorrect."
-msgstr ""
+msgid "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This
could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow
incorrect."
+msgstr "Y a-t-il une offre écrite pour le code source qui est
incomplète ? Ceci pourrait arriver si elle fournit une adresse de contact
ou une URL réseau qui est incorrecte."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
msgstr "Y a-t-il une copie de la licence incluse dans la distribution ?"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
-msgstr ""
-"Le code source n'est-il disponible que partiellement ? Dans ce cas, "
-"quelles parties manquent ?"
+msgid "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are
missing?"
+msgstr "Le code source n'est-il disponible que partiellement ? Dans ce
cas, quelles parties manquent ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
-"holder to pursue the matter."
-msgstr ""
-"Plus vous avez de détails, plus il est facile pour le dé"
-"tenteur de copyright de poursuivre."
+msgid "The more of these details that you have, the easier it is for the
copyright holder to pursue the matter."
+msgstr "Plus vous avez de détails, plus il est facile pour le
détenteur de copyright de poursuivre."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
-"copyright holder of the packages that are being misused. The copyright "
-"holder is the one who is legally authorized to take action to enforce the "
-"license."
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez rassemblé les détails, vous devriez "
-"envoyer un rapport précis au détenteur du copyright des "
-"paquetages qui sont mal utilisés. Le détenteur du copyright "
-"est celui qui est légalement autorisé à agir pour faire "
-"appliquer la licence."
+msgid "Once you have collected the details, you should send a precise report
to the copyright holder of the packages that are being misused. The copyright
holder is the one who is legally authorized to take action to enforce the
license."
+msgstr "Une fois que vous avez rassemblé les détails, vous
devriez envoyer un rapport précis au détenteur du copyright des
paquetages qui sont mal utilisés. Le détenteur du copyright est
celui qui est légalement autorisé à agir pour faire
appliquer la licence."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
-"please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. It's important that we be able to write "
-"back to you to get more information about the violation or product. So, if "
-"you use an anonymous remailer, please provide a return path of some sort. "
-"If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying "
-"so, and we'll make appropriate arrangements."
-msgstr ""
-"Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la Free Software "
-"Foundation, veuillez envoyer un rapport à <a href=\"mailto:license-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il est important "
-"que nous puissions vous répondre pour obtenir plus d'informations sur "
-"la violation ou le produit. Donc, si vous utilisez un anonymiseur de "
-"courriel, veuillez fournir un quelconque moyen pour vous répondre. Si "
-"vous souhaitez chiffrer votre correspondance, envoyez un bref courriel "
-"l'expliquant et nous prendrons les arrangements appropriés."
+msgid "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software
Foundation, please send the report to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. It's important that
we be able to write back to you to get more information about the violation or
product. So, if you use an anonymous remailer, please provide a return path of
some sort. If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief
mail saying so, and we'll make appropriate arrangements."
+msgstr "Si le détenteur du copyright <strong>est</strong> la Free
Software Foundation, veuillez envoyer un rapport à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il est important que
nous puissions vous répondre pour obtenir plus d'informations sur la
violation ou le produit. Donc, si vous utilisez un anonymiseur de courriel,
veuillez fournir un quelconque moyen pour vous répondre. Si vous
souhaitez chiffrer votre correspondance, envoyez un bref courriel l'expliquant
et nous prendrons les arrangements appropriés."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses. "
-"This means that only the copyright holders are empowered to act against "
-"violations. The FSF acts on all GPL violations reported on FSF copyrighted "
-"code, and we offer assistance to any other copyright holder who wishes to do "
-"the same."
-msgstr ""
-"Notez que la GPL et d'autres licences de copyleft, sont des licences de "
-"copyright. Cela signifie que seuls les détenteurs du copyright sont "
-"habilités à agir contre les violations. La FSF agit sur toutes "
-"les violations de la GPL rapportées pour le code sous copyright de la "
-"FSF, et nous offrons notre assistance à tout autre détenteur "
-"de copyright qui souhaite faire de même."
+msgid "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.
This means that only the copyright holders are empowered to act against
violations. The FSF acts on all GPL violations reported on FSF copyrighted
code, and we offer assistance to any other copyright holder who wishes to do
the same."
+msgstr "Notez que la GPL et d'autres licences de copyleft, sont des licences
de copyright. Cela signifie que seuls les détenteurs du copyright sont
habilités à agir contre les violations. La FSF agit sur toutes
les violations de la GPL rapportées pour le code sous copyright de la
FSF, et nous offrons notre assistance à tout autre détenteur de
copyright qui souhaite faire de même."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, we cannot act on our own if we do not hold copyright. Thus, be sure to "
-"find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
-"violation."
-msgstr ""
-"Mais nous ne pouvons agir de notre fait si nous ne détenons pas le "
-"copyright. Par conséquent, assurez-vous de trouver qui sont les "
-"détenteurs du copyright du logiciel avant de rapporter une violation"
+msgid "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright. Thus, be
sure to find out who the copyright holders of the software are before reporting
a violation."
+msgstr "Mais nous ne pouvons agir de notre fait si nous ne détenons pas
le copyright. Par conséquent, assurez-vous de trouver qui sont les
détenteurs du copyright du logiciel avant de rapporter une violation"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -204,55 +116,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -263,11 +149,3 @@
msgid "Translations of this page:"
msgstr "Traductions de cette page"
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "Does the written offer for source, if given, <strong>only</strong> give a "
-#~ "website and/or FTP site where to download the source?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'offre écrite pour le code source, le cas échéant, "
-#~ "donne-t-elle <strong>seulement</strong> un site Web et/ou un site FTP "
-#~ "où télécharger le code source ?"
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- licenses/po/license-list.fr.po 17 Mar 2009 20:26:01 -0000 1.38
+++ licenses/po/license-list.fr.po 21 Mar 2009 16:47:32 -0000 1.39
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Various Licenses and Comments about Them"
@@ -40,24 +36,16 @@
msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres compatibles "
-"avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
compatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
-"Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres "
-"incompatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
incompatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non-libres</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels
non-libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -65,35 +53,23 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la
documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la
documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-"Software and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage pratique "
-"autres que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage
pratique autres que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <ul><ul><li>
msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
+msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion
et de jugement</a>"
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -101,1683 +77,655 @@
# type: Content of: <p>
msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr ""
-"Nous classons une licence d'après quelques questions clé"
-"s :"
+msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions
clés :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> license."
-msgstr ""
-"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre ?</a>"
+msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> license."
+msgstr "Permet-elle de qualifier, ou non, un <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
-msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
-"copyleft »</a> ou « gauche d'auteur » ?"
+msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>
license."
+msgstr "S'agit-il, ou non, d'un <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« copyleft »</a> ou
« gauche d'auteur » ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
-"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible</a> avec la GPL de GNU ? À moins que le contraire "
-"ne soit spécifié, les licences compatibles le sont à la "
-"fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+msgid "Whether it is <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU
GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with
both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr "Est-elle <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> avec la
GPL de GNU ? À moins que le contraire ne soit
spécifié, les licences compatibles le sont à la fois avec
la GPLv2 et la GPLv3."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
-"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
-"free software licenses whether or not they are listed here. The licenses "
-"are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr ""
-"Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
-"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
-"toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre àvos questions sur "
-"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
-"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique
dans "
-"chaque section."
+msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions
about free software licenses whether or not they are listed here. The licenses
are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels
libres les plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister
toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre àvos questions sur
les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page ou
pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans
chaque section."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
-"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos "
-"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/"
-"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses,
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation
page</a>."
+msgstr "Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de
nos licences, veuillez vous référer à notre page <a
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
-"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. We have a very large backlog of "
-"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
-"sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
-"able to answer it quickly. (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
-"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
-msgstr ""
-"Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une licence, "
-"ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un courriel "
-"à<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
-"org></a>. Nous avons une très longue liste de demandes en attente, aussi,
"
-"veuillez lire nos pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus "
-"rapidement. Veuillez noter également que plus votre question sera "
-"spécifique, et plus vous aurez de chances que nous y répondons rapidement. "
-"(Nous accueillons aussi les <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
-"\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a> pour aider àrépondre aux "
-"questions sur les licences)."
+msgid "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have
other questions about licenses, you can email us at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. We have a very large
backlog of requests, so please read our web pages here first, you'll get an
answer sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll
be able to answer it quickly. (We also <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> to
help answer licensing questions.)"
+msgstr "Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une
licence, ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un
courriel à<a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>. Nous
avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos
pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez noter
également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez de
chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a>
pour aider àrépondre aux questions sur les licences)."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The "
-"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
-"in the free software community today, both for users and developers. We "
-"will do our best to help you find an existing free software license that "
-"meets your needs."
-msgstr ""
-"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
-"contacter à<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème
majeur "
-"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
-"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider àtrouver "
-"une licence de logiciel libre existante qui réponde àvos besoins."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us
at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses is a significant problem in
the free software community today, both for users and developers. We will do
our best to help you find an existing free software license that meets your
needs."
+msgstr "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
contacter à<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. La
prolifération des licences de logiciels libres est un problème majeur de nos
jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs et les
développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider àtrouver une
licence de logiciel libre existante qui réponde àvos besoins."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels"
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgid "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
-"\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de "
-"licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et "
-"qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation
de licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et
qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-"(GPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+msgid "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public
License (GPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General
Public License version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license. We recommend it for most software packages."
-msgstr ""
-"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». "
-"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
+msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and
a copyleft license. We recommend it for most software packages."
+msgstr "Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre et d'un « gauche
d'auteur ». Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
-"General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU
General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La
licence GNU General Public License (GPL) version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
-"for most software."
-msgstr ""
-"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence "
-"de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a "
-"href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels"
+msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license,
and a copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest
version</a> for most software."
+msgstr "C'est la version précédente de la GNU GPL : une
licence de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons
la <a href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des
logiciels"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible
avec la GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public
License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General
Public License (LGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
-"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr ""
-"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel "
-"libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle "
-"permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances spéciales seulement</a>."
+msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr "C'est la dernière version de la LGPL : une licence de
logiciel libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car
elle permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3.
Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des
circonstances spéciales seulement</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL "
-"aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
-"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La
licence GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
-"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
-"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
-"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
-"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que "
-"gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non libres. "
-"Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons "
-"généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de "
-"la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des "
-"cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre "
-"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant
que gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non
libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons
généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de la
LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des cas
spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les
licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
-"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
-"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
-"source for that program. We recommend that developers consider using the "
-"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
-"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous "
-"recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU "
-"AGPL pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
+msgid "This is a free software, copyleft license. Its terms effectively
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to
allow users who interact with the licensed software over a network to receive
the source for that program. We recommend that developers consider using the
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en
fait ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui
autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence par
le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous
recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL
pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
-"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
-"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
-"under the terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to "
-"combine separate modules or source files released under both of those "
-"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
-"the permission they need to make the programs they want. See section 13 of "
-"both licenses for details."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous "
-"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
-"autorisé àcombiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous "
-"ces deux licences àla fois dans un même projet, ce qui donnera àbeaucoup
"
-"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
-"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
-"plus de détails."
+msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the
terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to combine separate
modules or source files released under both of those licenses in a single
project, which will provide many programmers with all the permission they need
to make the programs they want. See section 13 of both licenses for details."
+msgstr "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2.
Elle est aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict :
vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le
modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes
autorisé àcombiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous ces deux licences àla fois dans un même projet, ce qui donnera ÃÂ
beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire
le programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour
plus de détails."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.0\">Apache License, version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">
Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">
Apache License, Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de
la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
-"it has some requirements that are not in the older version. These include "
-"certain patent termination and indemnification provisions."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
-"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
-"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2,
because it has some requirements that are not in the older version. These
include certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL
version 2, car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne
version. Ceci inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
-"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic "
-"License 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic License
2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic License
2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
-"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr "Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
-"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> "
-"(aka the Sleepycat Software Product License)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/"
-"htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> (appelée aussi "
-"Sleepycat Software Product License)."
+msgid "<a id=\"BerkleyDB\"
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">
Berkeley Database License</a> (aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr "<a id=\"BerkleyDB\"
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley
Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product
License)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
-"Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software License</a>"
+msgid "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost
Software License</a>"
+msgstr "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost
Software License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\"> Modified BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\">Modified BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\"> Modified BSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified BSD
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
-"<em>General</em> section.)"
-msgstr ""
-"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe « Gé"
-"néralités ».)"
+msgid "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the
<em>General</em> section.)"
+msgstr "(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
-"clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
-"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
-"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the
advertising clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to "
-"recommend use of “the BSD license”, because confusion could "
-"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
-"\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest "
-"the X11 license instead. The X11 license and the revised BSD license are "
-"more or less equivalent."
-msgstr ""
-"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, "
-"recommander la « Licence BSD » est une opé"
-"ration risquée du fait de la confusion possible avec la version "
-"<em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a href=\"#OriginalBSD\">la "
-"licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt "
-"l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD ré"
-"visée sont très proches l'une de l'autre."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to
recommend use of “the BSD license”, because confusion could easily
occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em>
BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead.
The X11 license and the revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr "Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche
d'auteur, alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix.
Cependant, recommander la « Licence BSD » est une
opération risquée du fait de la confusion possible avec la
version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a
href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la
licence BSD révisée sont très proches l'une de l'autre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD "
-"license »"
+msgstr "Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD
license »"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
-"version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL "
-"version 2</a>"
+msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">
CeCILL version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"CeCILL\"
href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the
GNU GPL."
+msgstr "La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement
compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
-"avoided: “intellectual property” (see <a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.xhtml\">this article</a>) and “protection” (see <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
-"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
-"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
-"programs released under the CeCILL."
-msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent "
-"être évités : « propriété "
-"intellectuelle » (voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml"
-"\">cet article</a>) et « protection » (voir <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette dé"
-"cision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend "
-"à répandre les présuppositions de ces termes. "
-"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les "
-"programmes utilisant la licence CeCILL."
+msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be
avoided: “intellectual property” (see <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">this article</a>) and
“protection” (see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">this
article</a>); this decision was unfortunate, because reading the license tends
to spread the presuppositions of those terms. However, this does not cause any
particular problem for the programs released under the CeCILL."
+msgstr "Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui
doivent être évités :
« propriété intellectuelle » (voir <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et
« protection » (voir <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette
décision a été malheureuse, car la lecture de la licence
tend à répandre les présuppositions de ces termes.
Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes
utilisant la licence CeCILL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
-"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
-"patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if "
-"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
-"anyway, then it isn't a problem for you."
-msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du "
-"programme à une certaine forme de coopération avec les "
-"utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait "
-"voir ceci comme un problème pour le développeur; "
-"cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a
patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if you
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then
it isn't a problem for you."
+msgstr "La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du
programme à une certaine forme de coopération avec les
utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait voir
ceci comme un problème pour le développeur; cependant, si
vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les utilisateurs dans
ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\">The Clear BSD License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\">Clear BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">The Clear
BSD License</a>"
+msgstr "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">Clear BSD
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
-"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
-"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because "
-"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
-"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
-"you for patent infringement. If the developer is disclaiming patent "
-"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement "
-"qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous "
-"vous encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels "
-"sous cette licence ; vous devez d'abord considérer si le "
-"licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le "
-"développeur déclare des licences de brevets pour vous "
-"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because of
this, we encourage you to be careful about using software under this license;
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent
infringement. If the developer is disclaiming patent licenses to set up a trap
for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle
n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous vous
encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels sous cette
licence ; vous devez d'abord considérer si le licenseur pourrait
vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur
déclare des licences de brevets pour vous piéger, il serait sage
d'éviter le programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
-"Cryptix General License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
-"\">Cryptix General License</a>"
+msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> Cryptix General License</a>"
+msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\">Cryptix General License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la "
-"licence X11."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à
la licence X11."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
-"2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
-"2.0</a>"
+msgid "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license
version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License,
version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
-"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
-"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr ""
-"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
-"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
-"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">points faibles</a> que la LGPL."
+msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.
It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not
under the GPL. This license has the same <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr "La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre
compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception
qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL.
Cette licence a les mêmes <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points faibles</a> que la LGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
-"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
-"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
-"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
-"recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9 "
-"make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</"
-"a> ; la portée de la licence de brevet a changé de sorte "
-"que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, "
-"l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux "
-"destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la "
-"section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the
patent license has changed so that when an organization's employee works on a
project, the organization does not have to license all of its patents to
recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9
make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache
2.0</a> ; la portée de la licence de brevet a changé de
sorte que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet,
l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires.
Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent
cette licence incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-"Forum License, version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum License, "
-"version 2</a>"
+msgid "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel
Forum License, version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel
Forum License, version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
-"\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html"
-"\">Previous releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the "
-"GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. À "
-"noter : les <a href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/"
-"eiffel_forum_license_v1.html\">versions précédentes</a> de la "
-"licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">Previous
releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU.
À noter : les <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">versions
précédentes</a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles
avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
-"\"> EU DataGrid Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\">EU DataGrid "
-"Software License</a>"
+msgid "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\"> EU DataGrid
Software License</a>"
+msgstr "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\">EU DataGrid Software
License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat
License</a>"
+msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
-"License</em>."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on "
-"l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the
<em>MIT License</em>."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on
l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\"> FreeBSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\">FreeBSD license</a>"
+msgid "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\"> FreeBSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\">FreeBSD
license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
-"clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD "
-"license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software "
-"license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «"
-" 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel "
-"libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and
another clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD
license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une
autre clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée
« 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel
libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a "
-"“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely "
-"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
-"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
-"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de "
-"style BSD », car cela causera sans doute une confusion qui "
-"pourrait amener à utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD "
-"<em>originale</em></a>."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a
“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely to
cause confusion which could lead to use of the flawed <a
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr "Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans
gauche d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant,
veuillez ne pas l'appeler « licence BSD » ou
« de style BSD », car cela causera sans doute une
confusion qui pourrait amener à utiliser la <a
href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originale</em></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
+msgid "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
-"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
-"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a
quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
-"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> Licence de "
-"iMatix Standard Function Library</a>"
+msgid "<a id=\"iMatix\"
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> License of the
iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr "<a id=\"iMatix\"
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> Licence de iMatix
Standard Function Library</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgid "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
-"authors have assured us that developers who document changes as required by "
-"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
-"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les "
-"changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la "
-"condition similaire de cette licence."
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The
authors have assured us that developers who document changes as required by the
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les
auteurs nous ont assuré que les développeurs qui documentent les
changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la
condition similaire de cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
-"\"imlib\">License of imlib2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.enlightenment.org/viewvc/e17/libs/imlib2/COPYING?"
-"revision=1.4\" id=\"imlib\">La license de imlib2</a>"
+msgid "<a
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"
id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"
id=\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
-"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
-"source has been "made available publicly" in their words."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par "
-"tous les moyens ont été « ont été "
-"rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
+msgid "This is a free software license, and GPL-compatible. The author has
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source
has been "made available publicly" in their words."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur
nous a expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources
par tous les moyens ont été « ont été
rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
-"license.html\"> Intel Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html"
-"\">Intel Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"intel\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">
Intel Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"intel\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">Intel
Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
-"software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a
free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD.
C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
-"with "Permission to use, copy, modify, and distribute this software...."
-"" This is the same language from the license of Pine that the "
-"University of Washington later claimed prohibited people from distributing "
-"modified versions of the software."
-msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux "
-"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier "
-"et de distribuer ce logiciel … » C'est le même "
-"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui "
-"déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des "
-"versions modifiées du logiciel."
+msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides
recipients with "Permission to use, copy, modify, and distribute this
software...." This is the same language from the license of Pine that the
University of Washington later claimed prohibited people from distributing
modified versions of the software."
+msgstr "Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne
aux destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier
et de distribuer ce logiciel … » C'est le même langage
que la licence de Pine de l'Université de Washington qui
déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions
modifiées du logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
-"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
-"reason to avoid software released under this license. However, to help make "
-"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
-"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
-"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is "
-"similarly permissive and brief."
-msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
-"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les "
-"croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les "
-"logiciels publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à "
-"assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, "
-"nous encourageons les développeurs à choisir une licence "
-"différente pour leur propres travaux. La licence <a href=\"#Expat"
-"\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence FreeBSD</a> sont "
-"similairement permissives et brèves."
+msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's
interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no
reason to avoid software released under this license. However, to help make
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage
developers to choose a different license for their own works. The <a
href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a>
is similarly permissive and brief."
+msgstr "ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas
l'interprétation de l'Université de Washington et nous avons
toutes les raisons de les croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison
d'éviter les logiciels publiés sous cette licence. Cependant,
pour aider à assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble
à l'avenir, nous encourageons les développeurs à choisir
une licence différente pour leur propres travaux. La licence <a
href=\"#Expat\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence
FreeBSD</a> sont similairement permissives et brèves."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
-"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple, "
-"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
-"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une "
-"licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a>
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple,
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est basée sur les termes des licences <a
href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>.
C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et
compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Netscape Javascript"
msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
-"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of that, it is "
-"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
-"copyleft."
-msgstr ""
-"C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
-"gauche d'auteur elle est un peu faible."
+msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a
strong copyleft."
+msgstr "C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait,
c'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant
que gauche d'auteur elle est un peu faible."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet "
-"à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez "
-"le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+msgid "This disjunctive license is a good choice if you want to make your
package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish
that by using the LGPL or the Guile license."
+msgstr "Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un
paquet à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous
obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de
Guile."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque "
-"là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer "
-"vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que "
-"vous avez accordées pour les précédentes versions."
+msgid "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been
using the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without
subtracting any permission you have given for previous versions."
+msgstr "Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si
jusque là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez
évoluer vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les
permissions que vous avez accordées pour les précédentes
versions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgid "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
+msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
-"de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la
GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
-"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in "
-"other words, you can choose either of those two licenses. It qualifies as a "
-"free software license, but it may not be a real copyleft. It is compatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
-"one of the alternatives."
-msgstr ""
-"Cette licence est une juxtaposition de la <a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir "
-"entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne "
-"peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible "
-"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette "
-"dernière est l'un des deux choix."
+msgid "This license is the disjunction of the <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in other words, you can choose
either of those two licenses. It qualifies as a free software license, but it
may not be a real copyleft. It is compatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the
alternatives."
+msgstr "Cette licence est une juxtaposition de la <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et
de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous
pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre,
mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr
compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette
dernière est l'un des deux choix."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
-"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of "
-"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
-"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et "
-"l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous "
-"prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL "
-"de GNU."
+msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU
GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl
4 ou Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et
l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous
prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
-"is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking, though, "
-"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
-"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie "
-"plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit "
-"d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la "
-"pratique, si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu "
-"près comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre "
-"entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans "
-"le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the
material is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking,
though, if a work is in the public domain, it might as well have an
all-permissive non-copyleft free software license. Public domain material is
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela
signifie plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit
d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique,
si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu près
comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre
entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans le
domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License "
-"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La licence de Python "
-"2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">
License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La
licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
-"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
-"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) "
-"sont placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld"
-"\">voir plus bas</a>)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et
2.1) sont placées sous une licence différente (<a
href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
msgstr "La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
-"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
-"above and below)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
-"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous "
-"une licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses
(see above and below)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une
licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of "
-"Ruby</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence de Ruby</a>"
+msgid "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">
License of Ruby</a>"
+msgstr "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La
licence de Ruby</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
-"dual-licensing clause."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à une clause explicite de double licence."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an
explicit dual-licensing clause."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à une clause explicite de double licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
-"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
-"with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
-"libre. Elle est essentiellement identique àla <a href=\"#X11License\">X11 "
-"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.
It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>,
with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr "La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel
libre. Elle est essentiellement identique àla <a href=\"#X11License\">X11
License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
-"licenses, despite their name. However, they all included clauses that allow "
-"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so. As a "
-"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
-"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr ""
-"Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas
des "
-"licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
-"contiennent toutes une clause qui permet de mettre àjour vers des versions "
-"supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
-"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License
B, "
-"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
+msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free
software licenses, despite their name. However, they all included clauses that
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr "Les versions précédentes de la SGI Free Software License B
n'étaient pas des licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms.
Cependant, elles contiennent toutes une clause qui permet de mettre àjour
vers des versions supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire.
Par conséquent, si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free
Software License B, vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version
libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgid "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgstr "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
-"Database—various data files that developers can use to help implement "
-"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
-"license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué àUnicode Character "
-"Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
-"utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres "
-"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
-"versions de la GPL."
+msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode
Character Database—various data files that developers can use to help
implement the Unicode standard in their own programs. It is a simple
permissive license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr "C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué àUnicode Character
Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent
utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres
programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les
versions de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
-"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
-"include a full copy of its text. Some of the files contain alternative "
-"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
-"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
-"others want to distribute your software. Of course, you'll also need to "
-"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
-"but those are very straightforward."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
-"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
-"recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
-"des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
-"libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
-"l'accord de licence aidera donc àéviter la confusion quand d'autres "
-"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les "
-"conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
-"celles-ci sont très simples."
+msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include
a full copy of its text. Some of the files contain alternative license terms
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute
your software. Of course, you'll also need to follow the conditions in this
License Agreement for distributing the files, but those are very
straightforward."
+msgstr "Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de
licence dans votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous
vous recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte.
Certains des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont
pas libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de
l'accord de licence aidera donc àéviter la confusion quand d'autres voudront
distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les conditions de cet
accord de licence pour la distribution des fichiers, mais celles-ci sont très
simples."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
-"License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
-"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
-"same page but covers different files. A short explanation at the top of "
-"this License Agreement details which files it covers."
-msgstr ""
-"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
-"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non-"
-"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers.
"
-"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers "
-"qu'elle couvre."
+msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by
this License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same
page but covers different files. A short explanation at the top of this
License Agreement details which files it covers."
+msgstr "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez
sont couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par
Unicode, Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente
et non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers qu'elle couvre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
-"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
-"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
-"recognized in the free software community."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
-"Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
-"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
+msgid "Please do not use this License Agreement for your own software. If you
want to use a simple permissive license for your project, please use the <a
href=\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely
recognized in the free software community."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre
logiciel. Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre
projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de
loin plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel
libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License of "
-"Vim, Version 6.1 or later</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La licence de Vim, "
-"version 6.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License
of Vim, Version 6.1 or later</a>"
+msgstr "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La
licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
-"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
-"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231"
-"\">W3C Software Notice and License</a>"
+msgid "<a id=\"W3C\"
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">
W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr "<a id=\"W3C\"
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">W3C
Software Notice and License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
-"a>"
-msgstr "<a href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</a>"
+msgid "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL,
Version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL,
Version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et compatible "
-"avec la GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\"> X11 License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\">X11 License</a>"
+msgid "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\"> X11 License</a>"
+msgstr "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\">X11 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some "
-"of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
-"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
-"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de "
-"XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de "
-"XFree86 sont distribuées sous la licence <a href=\"#XFree861.1License"
-"\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license,
and some of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86
are distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1
license</a>."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de
XFree86 utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de
XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de
XFree86 sont distribuées sous la licence <a
href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
-"misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr ""
-"La licence est parfois appelée « licence du MIT "
-"» mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses "
-"logiciels sous diverses licences."
+msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr "La licence est parfois appelée « licence du
MIT » mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses
logiciels sous diverses licences."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with version 3 of the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
-"because of its requirements that apply to all documentation in the "
-"distribution that contain acknowledgements."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la "
-"documentation dans la distribution qui contient des accords."
+msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the
distribution that contain acknowledgements."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de
la GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la
documentation dans la distribution qui contient des accords."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
-"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
-"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
+msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them
use this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11
license</a>."
+msgstr "Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules
certaines utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la
licence <a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License "
-"of ZLib</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La licence de ZLib</a>"
+msgid "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">
License of ZLib</a>"
+msgstr "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La
licence de ZLib</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
-"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
-"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope
Public License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope
Public License, versions 2.0 et 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which
is compatible with the GNU GPL."
+msgstr "La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans
gauche d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
-"compatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non
compatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
-"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
-"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses are <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a>
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non
compatibles</em></a> avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
-"Public License version 1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a>"
+msgid "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero
General Public License version 1</a>"
+msgstr "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero
General Public License version 1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with "
-"one additional section that Affero added with FSF approval. The new "
-"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
-"services or computer networks."
-msgstr ""
-"La Licence publique générale Affero est une licence de "
-"logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle "
-"est constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplé"
-"mentaire ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau "
-"paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs "
-"à travers les services web et les réseaux."
+msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft,
and incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with
one additional section that Affero added with FSF approval. The new section,
2(d), covers the distribution of application programs through web services or
computer networks."
+msgstr "La Licence publique générale Affero est une licence de
logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est
constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire
ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe (2d),
concerne la distribution des programmes applicatifs à travers les
services web et les réseaux."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
-"General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à la "
-"place."
+msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr "Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à
la place."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
-"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\">Academic Free "
-"License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\"> Academic Free License,
all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\">Academic Free License,
toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses "
-"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
-"avoided for the same reasons."
-msgstr ""
-"La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires à la <a href="
-"\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être é"
-"vitées pour les mêmes raisons."
+msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be
avoided for the same reasons."
+msgstr "La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans
gauche d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions
récentes contiennent des clauses contractuelles similaires à la
<a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être
évitées pour les mêmes raisons."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
-"Apache License, Version 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.1\">Apache License, version 1.1</a>"
+msgid "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> Apache License, Version
1.1</a>"
+msgstr "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\">Apache License, version
1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
-"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
-"prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques "
-"aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong
prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr "Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec
quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
-"Apache License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.0\">Apache License, version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">
Apache License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"apache1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache License, version
1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
-"advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
-"problems</a> like those of the original BSD license, including "
-"incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence "
-"BSD, avec y compris l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an
advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility
with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur présentant des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> semblables
à ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilité avec
la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\"> Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgid "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">
Apple Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"apsl2\"
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple Public Source
License (APSL), version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
-"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
-"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
-"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à "
-"utiliser et améliorer les logiciels réalisés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont "
-"disponibles ici</a>."
+msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We
recommend that you not use this license for new software that you write, but it
is ok to use and improve the software released under this license. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à utiliser
et améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. <a
href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
-"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source "
-"License</a>."
+msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
GPL, pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source
License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\"> Original BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\">Original BSD license</a>"
+msgid "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\"> Original BSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\">Original BSD
license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
-"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
-"“4-clause BSD license”.)"
-msgstr ""
-"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la "
-"licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ». "
-"Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD "
-"license »)."
+msgid "(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the
<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the
“4-clause BSD license”.)"
+msgstr "(Note : sur la page référencée ci-dessus, la
licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ».
Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD
license »)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
-"serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw "
-"is not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it "
-"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
-"including incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse "
-"« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est "
-"pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, "
-"mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a
serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw is
not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it does
cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including
incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce
n'est pas une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut :
l'odieuse « clause publicitaire BSD ». Ce défaut
n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel
libre, mais il provoque des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en
particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
-"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
-"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
-"or the X11 license. However, there is no reason not to use programs that "
-"have been released under the original BSD license."
-msgstr ""
-"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est "
-"une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien pré"
-"férable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de "
-"ne pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
+msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write.
If you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it
is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> or
the X11 license. However, there is no reason not to use programs that have
been released under the original BSD license."
+msgstr "Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD
originelle pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez
c'est une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien
préférable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne
pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\">Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgid "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\"> Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\">Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
-"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
-"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This "
-"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
-"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche "
-"d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la "
-"rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui "
-"signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne "
-"peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de "
-"ne pas utiliser la CDDL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This means a module
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de
gauche d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui
la rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui
signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne
peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de ne
pas utiliser la CDDL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr ""
-"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété "
-"intellectuelle »</a>."
+msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr "Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété
intellectuelle »</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgid "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href="
-"\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL "
-"pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les "
-"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose "
-"aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes "
-"à l'utiliser."
+msgid "This is a free software license. It is based on the <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for
the same reasons: it has several requirements for modified versions that do not
exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if
you allow others to use it."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL
pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les
versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose
aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes
à l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\"> Common Public License
Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\">Common Public License
Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
-"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
-"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la "
-"GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft
faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL
de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
-"html#condor\"> Condor Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor"
-"\">Condor Public License</a>"
+msgid "<a id=\"Condor\"
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">
Condor Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"Condor\"
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">Condor
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a couple of requirements that make "
-"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
-"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
-"States export laws."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
-"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de "
-"conformité aux lois d'exportation américaines."
+msgid "This is a free software license. It has a couple of requirements that
make it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use
of Condor-related names, and a condition that you must comply with United
States export laws."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions
qui la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions
sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de
conformité aux lois d'exportation américaines."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
-"Public License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse Public License "
-"Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">
Eclipse Public License Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"EPL\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse Public License
Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL. The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule "
-"modification est que l'EPL supprime les représailles plus é"
-"tendues concernant la violation de licence spécifiquement contre les "
-"contributeurs du programme EPL."
+msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on
the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes the
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits
specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr "La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires
sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule modification
est que l'EPL supprime les représailles plus étendues concernant
la violation de licence spécifiquement contre les contributeurs du
programme EPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM Public License, "
-"Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">
IBM Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"IBMPL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM Public License,
Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
-"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient
un choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/"
-"IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html"
-"\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"IPL\"
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">
Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"IPL\"
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">Interbase
Public License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
-"together. We urge you not to use the IPL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL "
-"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL "
-"avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser l'IPL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL
présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la
GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un
autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de
ne pas utiliser l'IPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
-"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
-"all the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that "
-"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. "
-"Therefore, it is not compatible."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le "
-"droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles "
-"qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne "
-"fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de "
-"redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où "
-"l'incompatibilité."
+msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL. It
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all
the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that class,
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. Therefore, it
is not compatible."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle
donne le droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences,
celles qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL
ne fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de
redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où
l'incompatibilité."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
-"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\">LaTeX Project "
-"Public License 1.3a</a>"
+msgid "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\"> LaTeX Project Public
License 1.3a</a>"
+msgstr "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\">LaTeX Project Public
License 1.3a</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
-"software license, with less stringent requirements on distribution than "
-"LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL "
-"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
-"unmodified version."
-msgstr ""
-"Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette licence. "
-"Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur "
-"la distribution que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle "
-"est incompatible avec la GPL car certaines versions modifiées doivent "
-"contenir une copie ou un pointeur vers une version non modifiée."
+msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free
software license, with less stringent requirements on distribution than
LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL because
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified
version."
+msgstr "Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette
licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de
conditions sur la distribution que la LPPL 1.2 (décrite
ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions
modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version non
modifiée."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
-"LaTeX Project Public License 1.2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\">LaTeX Project "
-"Public License 1.2</a>"
+msgid "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> LaTeX Project Public
License 1.2</a>"
+msgstr "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\">LaTeX Project Public
License 1.2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
-"LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
-"requirements that are not in the GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
-"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel "
-"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
+msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for
LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements
that are not in the GPL."
+msgstr "Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de
LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de
logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne
figurent pas dans la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
-"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
-"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
-"have a new name."
-msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la "
-"façon de publier les versions modifiées, notamment une clause "
-"qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait "
-"que tout fichier modifié doive être renommé."
+msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must
have a new name."
+msgstr "Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur
la façon de publier les versions modifiées, notamment une clause
qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait que
tout fichier modifié doive être renommé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
-"facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when "
-"file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely "
-"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
-"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
-msgstr ""
-"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
-"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers "
-"entre eux, de spécifier par exemple : « utiliser le "
-"fichier bar en même temps que le fichier foo ». À "
-"cause de cette fonctionnalité, l'exigence en question est simplement "
-"gênante; mais sans cette fonctionnalité la même clause "
-"constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait "
-"à classer la licence comme non libre."
+msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a
facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when
file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious
obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel
comporte une fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de
fichiers entre eux, de spécifier par exemple :
« utiliser le fichier bar en même temps que le fichier
foo ». À cause de cette fonctionnalité, l'exigence en
question est simplement gênante; mais sans cette fonctionnalité la
même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous
mènerait à classer la licence comme non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
-"additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, "
-"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
-"software."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans "
-"certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les "
-"rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans "
-"aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de "
-"LaTeX qui soit un logiciel libre."
+msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have
additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, it
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free
software."
+msgstr "Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans
certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les
rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans aucun
doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui
soit un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
-"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
-"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
-"good for people to start making the claim."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un "
-"certain nombre de personnes ont accès constitue déjà "
-"une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre "
-"une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les "
-"tribunaux du tout."
+msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a
machine where a few other people could log in and access them in itself
constitutes distribution. We believe courts would not uphold this claim, but
it is not good for people to start making the claim."
+msgstr "Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple
fait de la présence physique de fichiers sur une machine à
laquelle un certain nombre de personnes ont accès constitue
déjà une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux
pourraient suivre une position pareille, mais il est encore plus simple de ne
pas saisir les tribunaux du tout."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Please do not use this license for any other project."
@@ -1785,403 +733,155 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr ""
-"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"datée du 3 septembre 1999."
+msgstr "Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de
la LPPL datée du 3 septembre 1999."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgid "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
-"because of its choice of law clause. We recommend that you not use this "
-"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
-"Plan 9 under this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU àcause de
"
-"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
-"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
-"pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous "
-"cette licence."
+msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU
GPL because of its choice of law clause. We recommend that you not use this
license for new software that you write, but it is ok to use and improve
Plan 9 under this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU ÃÂ
cause de son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser
cette licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y
a pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous
cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
-"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong,
but incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this
reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur
qui n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de
ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
-"copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the GNU "
-"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
-"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
-"GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license. It's based on the <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to
make the copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui
rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec
la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette
raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
+msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla
Public License (MPL)</a>"
+msgstr "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">
Mozilla Public License (MPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
-"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
-"a>. That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
-"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant "
-"que gauche d'auteur; contrairement à la <a href=\"#X11License"
-"\">licence X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la "
-"rendent incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. "
-"En effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la "
-"GPL et un module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous "
-"demandons instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot
legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this reason."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en
tant que gauche d'auteur; contrairement à la <a
href=\"#X11License\">licence X11</a> elle présente des restrictions
complexes qui la rendent incompatibles avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En effet, on ne peut pas,
légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par
la MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas
utiliser la Mozilla Public License."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
-"parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a "
-"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
-"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
-"GPL-compatible license."
-msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou "
-"à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une "
-"autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU "
-"comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est "
-"compatible avec la GPL."
+msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or
parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible
license."
+msgstr "Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un
programme ou à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL
et une autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de
GNU comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open "
-"Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"NOSL\"
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open Source
License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"NOSL\"
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open Source
License (NOSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
-"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL "
-"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec "
-"un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser la NOSL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la
NOSL présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible
avec la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL
avec un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons
instamment de ne pas utiliser la NOSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
-msgstr ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+msgid "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée "
-"de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la socié"
-"té Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y "
-"compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien "
-"entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en "
-"contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with
an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their
proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give
<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We
urge you not to use the NPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant
que gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée
de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la
société Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté
<em>y compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien
entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en
contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
-"Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia Open Source "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">
Nokia Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"Nokia\"
href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia Open Source
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license
incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
-"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
-"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
-"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
-"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise à "
-"une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec "
-"la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU
GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU
GPL."
+msgstr "Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques
exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU.
Notez bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise
à une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible
avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
-"les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison "
-"d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
-"licence."
+msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP
pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison
d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
-"Software License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open Software "
-"License, toutes versions jusqu'àla version 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">
Open Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"OSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open Software License,
toutes versions jusqu'àla version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
-"with the GNU GPL in several ways."
-msgstr ""
-"La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
+msgid "The Open Software License is a free software license. It is
incompatible with the GNU GPL in several ways."
+msgstr "La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
-"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
-"license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
-"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
-"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
-"would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open "
-"Software License makes it very difficult to develop software using the "
-"ordinary tools of free software development. For this reason, and because "
-"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
-"used for any software."
-msgstr ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont "
-"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
-"explicite àla licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
-"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
-"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
-"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
"
-"très difficile àdévelopper des logiciels en utilisant des outils courants
"
-"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit "
-"utilisé pour quelque logiciel que ce soit."
+msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the
license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites,
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and
would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary
tools of free software development. For this reason, and because it is
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for
any software."
+msgstr "<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software
License ont une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un
agrément explicite àla licence. Cela signifie que distribuer des logiciels
sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une
liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de
version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de
résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
très difficile àdévelopper des logiciels en utilisant des outils courants
pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est incompatible
avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit utilisé pour
quelque logiciel que ce soit."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison àéviter d'utiliser des "
-"programmes ayant été publiés sous cette licence."
+msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les
logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison àéviter
d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
-"license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence OpenSSL "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence
OpenSSL License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
-"the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in a "
-"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It "
-"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
-"license."
-msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte "
-"en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible "
-"avec la GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire "
-"comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
+msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them
being the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It
also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache
license."
+msgstr "La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle
est la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison
résulte en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est
incompatible avec la GPL GNU. Elle contient également une clause
publicitaire comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
-"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
-"with OpenSSL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL pour les "
-"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne "
-"pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
+msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with
OpenSSL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL
pour les logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison
de ne pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, Version 2.0</a>"
+msgid "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum
License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum
License, Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
-"the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des "
-"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible
with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des
paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
-"License, Version 3.01</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, Version 3.01</a>"
+msgid "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP
License, Version 3.01</a>"
+msgstr "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP
License, Version 3.01</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
-"license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
-"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
-msgstr ""
-"Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+msgid "This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free
software license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes
strong restrictions on the use of “PHP” in the name of derived
products."
+msgstr "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est
une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette "
-"licence aux ajouts à PHP."
+msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP
add-ons."
+msgstr "Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette
licence aux ajouts à PHP."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-"
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
-"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'à2.0 et "
-"2.1</a>"
+msgid "<a id=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\"> License
of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a name=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\">La licence
de Python version 1.6b1 jusqu'à2.0 et 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
-"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
-"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"première incompatibilité est le fait que la licence de Python "
-"est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet "
-"pas cela."
+msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU.
La première incompatibilité est le fait que la licence de Python
est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet pas
cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"QPL\" href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html"
-"\"> Q Public License (QPL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\">Q Public "
-"License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"QPL\"
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\"> Q Public
License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"QPL\"
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\">Q Public License
(QPL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
-"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
-"sources can only be distributed as patches."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros "
-"inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne "
-"peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
+msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with
the GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified
sources can only be distributed as patches."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche
d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros
inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne
peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
-"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However, "
-"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
-"under the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos "
-"logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en "
-"cas de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne "
-"s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque "
-"dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write,
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However,
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released
under the GNU GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos
logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas
de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne
s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque
dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
-"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
-"how."
-msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à "
-"fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter
how."
+msgstr "Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout
à fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
-"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
-"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
-"notice like this to it:"
-msgstr ""
-"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une "
-"bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous "
-"voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible "
-"sans problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut ê"
-"tre résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
+msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can
easily do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by
adding a notice like this to it:"
+msgstr "Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une
bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez
distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible sans
problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut être
résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
# type: Content of: <dl><dd><pre>
#, no-wrap
@@ -2206,443 +906,192 @@
"\n"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
-"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
-"covered by the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous "
-"soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez "
-"cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que "
-"le programme est couvert par la GPL de GNU."
+msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the
program. Add it in the source files, after the notice that says the program is
covered by the GNU GPL."
+msgstr "Légalement vous avez le droit de le faire à condition
que vous soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme.
Joignez cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte
expliquant que le programme est couvert par la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
-"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public "
-"Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"RPSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public Source
License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"RPSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public Source
License (RPSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
-"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
-"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
-msgstr ""
-"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux "
-"dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule "
-"que tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
+msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle,
Washington."
+msgstr "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la
GPL de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que
tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
-"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\">Sun "
-"Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> Sun Industry
Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\">Sun Industry
Standards Source License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
-"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
-"policy."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sé"
-"vère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de "
-"l'esprit, surtout à cause de certains détails."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
+msgstr "Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très
sévère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à
cause de l'esprit, surtout à cause de certains détails."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
+msgid "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public
License</a>"
+msgstr "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
-"which is not a free software license."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas "
-"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
-"Source License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free
software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this
with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a> which is not a free software license."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas
confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\"> License of xinetd</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La license of xinetd</a>"
+msgid "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">
License of xinetd</a>"
+msgstr "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La
license of xinetd</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
-"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
-"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplé"
-"mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées "
-"entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur
incompatible avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions
supplémentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions
modifiées entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de
la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
-"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-"
-"1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">
Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">Yahoo!
Public License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
-"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
-"section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The "
-"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire àcelui de
"
-"la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans "
-"la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La "
-"licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/philosophy/"
-"not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
+msgid "This is a free software license. It has a copyleft similar to the one
found in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in
section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The license
also unfortunately uses the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire ÃÂ
celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause
légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la
GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
-"Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, Version 2.0</"
-"a>"
+msgid "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend
License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend
License, Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
-"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
-"license."
-msgstr ""
-"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de "
-"GNU, qui présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> comparables à ceux de la licence "
-"BSD d'origine."
+msgid "This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original
BSD license."
+msgstr "Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit
d'une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL
de GNU, qui présente quelques <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> comparables
à ceux de la licence BSD d'origine."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous écrivez."
+msgstr "Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce
que vous écrivez."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
-"License version 1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version 1</"
-"a>"
+msgid "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public
License version 1</a>"
+msgstr "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public
License version 1</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
-"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques </a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en "
-"particulier à l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the
original BSD license, including incompatibility with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive,
comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques
</a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier
à l'incompatibilité avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
-"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
-"this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
-"aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels "
-"publiés sous cette licence, par exemple les versions pré"
-"cédentes de Zope."
+msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.
However, there is no reason to avoid running programs that have been released
under this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope,
version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a
aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés
sous cette licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
-"compatible."
-msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
-"avec la GPL."
+msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is
GPL-compatible."
+msgstr "<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non
libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
-"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation "
-"de licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
-"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU
GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em>
l'appellation de licences de <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>.
Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</a>.</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
-"avoid non-free software in general."
-msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de "
-"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de "
-"logiciels non libres."
+msgid "Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and
to avoid non-free software in general."
+msgstr "Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences
de logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de
logiciels non libres."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
-"after all, every proprietary software company has its own. We focus here on "
-"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
-"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr ""
-"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les "
-"licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels "
-"propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux "
-"licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en "
-"réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
+msgid "There is no way we could list all the known non-free software licenses
here; after all, every proprietary software company has its own. We focus here
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr "Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes
les licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels
propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux
licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en
réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
-"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
-"encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last "
-"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
-"might encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided "
-"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
-"specific reasons it won't backfire."
-msgstr ""
-"Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le "
-"faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites "
-"qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non "
-"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité "
-"gratuite à des logiciels non libres et de ce fait risquer "
-"d'encourager le public à les utiliser. C'est pour cette même "
-"raison que nous évitons de nommer les programmes qui utilisent ces "
-"licences, sauf dans quelques cas où nous estimons pouvoir le faire "
-"sans risque."
+msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote,
encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last thing
we want to do is give any non-free program some gratis publicity that might
encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided naming
the programs for which a license is used, unless we think that for specific
reasons it won't backfire."
+msgstr "Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons
le faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites
qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non libres.
Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite
à des logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public
à les utiliser. C'est pour cette même raison que nous
évitons de nommer les programmes qui utilisent ces licences, sauf dans
quelques cas où nous estimons pouvoir le faire sans risque."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Aladdin Free Public License"
msgstr "Aladdin Free Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
-"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
-"software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit "
-"largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui "
-"demanderait une rétribution."
+msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging
software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr "En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre
car elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit
largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui
demanderait une rétribution."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple "
-"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgid "<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">
Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr "<a id=\"apsl1\"
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">Apple Public Source
License (APSL), version 1.x</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
-"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>. "
-"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
-"has been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
-"a> is a free software license."
-msgstr ""
-"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il "
-"vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels "
-"publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la "
-"APSL</a> est une licence de logiciel libre."
+msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses (follow
the link for more explanation)</a>. Please don't use these licenses, and we
urge you to avoid any software that has been released under them. <a
href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr "Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a>
(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et
s'il vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels
publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la
APSL</a> est une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
-"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
-"clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
-"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr ""
-"Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
-"de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu "
-"clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
-"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
+msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is
not clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr "Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions
parler de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est
peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "AT&T Public License"
msgstr "AT&T Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The AT&T Public License is a non-free license. It has several serious "
-"problems:"
-msgstr ""
-"La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte "
-"plusieurs inconvénients assez graves :"
+msgid "The AT&T Public License is a non-free license. It has several
serious problems:"
+msgstr "La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte
plusieurs inconvénients assez graves :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
-"the pertinent code."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence est annulé par toute modification même "
-"légère que vous pourriez apporter à la partie "
-"principale du code."
+msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small,
of the pertinent code."
+msgstr "Votre droit de licence est annulé par toute modification
même légère que vous pourriez apporter à la partie
principale du code."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
-"patches."
-msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les "
-"sources ou les modifications."
+msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or
patches."
+msgstr "Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer
les sources ou les modifications."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
msgstr "Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous "
-"n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
+msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section
8/3."
+msgstr "Votre droit de licence peut se trouver annulé même si
vous n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
-msgstr ""
-"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation "
-"devient une condition pour la licence."
+msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the
license."
+msgstr "La compatibilité avec les lois de contrôle de
l'exportation devient une condition pour la licence."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de "
-"fournir un support technique."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé
de fournir un support technique."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
-"more than the expense of distribution."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la "
-"distribution."
+msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software
for more than the expense of distribution."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un
exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la
distribution."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr ""
-"Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
+msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques
odieuses :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
-"use of your code, even your code modified."
-msgstr ""
-"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&"
-"T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de "
-"votre code modifié."
+msgid "It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond
the use of your code, even your code modified."
+msgstr "Un droit très large de licence à rebours en faveur de
AT&T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de
votre code modifié."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
-"site. This is not an immediate practical problem, since the license says it "
-"gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links "
-"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
-"propagated."
-msgstr ""
-"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour é"
-"tablir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas "
-"un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence "
-"donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons "
-"personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de "
-"logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle "
-"revendication est à proscrire."
+msgid "It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their
web site. This is not an immediate practical problem, since the license says
it gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links
to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or
propagated."
+msgstr "La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour
établir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue
pas un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence
donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons
personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de
logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle
revendication est à proscrire."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "eCos Public License, version 1.1"
msgstr "eCos Public License, version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
-"because it requires sending every published modified version to a specific "
-"initial developer. There are also some other words in this license whose "
-"meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi "
-"de toute version modifiée à un développeur initial "
-"spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier "
-"de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence "
-"pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes "
-"pas sûrs de leur sens."
+msgid "This was the old license of eCos. It is not a free software license,
because it requires sending every published modified version to a specific
initial developer. There are also some other words in this license whose
meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr "C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige
l'envoi de toute version modifiée à un développeur initial
spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier de
licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence
pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes pas
sûrs de leur sens."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
-"additional permission for linking with non-free programs."
-msgstr ""
-"À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la "
-"GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non "
-"libres."
+msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with
additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr "À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a>
sous la GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non
libres."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
-"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
-"Administration</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?"
-"conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de l'Administration "
-"publique</a>"
+msgid "<a id=\"GPL-PA\"
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">
GPL for Computer Programs of the Public Administration</a>"
+msgstr "<a id=\"GPL-PA\"
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">GPL
pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
-"Pública Geral para Administração Pública”) "
-"is non-free for several reasons:"
-msgstr ""
-"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença "
-"Pública Geral para Administração Pública "
-"») est non-libre pour plusieurs raisons :"
+msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença
Pública Geral para Administração Pública”) is
non-free for several reasons:"
+msgstr "La GPL-PA (dont le nom original est en portugais
« Licença Pública Geral para
Administração Pública ») est non-libre pour
plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
-msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
-"normales »."
+msgstr "Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances
normales »."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
@@ -2653,563 +1102,240 @@
msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
-"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> Hacktivismo "
-"Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgid "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">
Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr "<a id=\"HESSLA\"
href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">Hacktivismo
Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
-"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
-"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a href=\"/licenses/"
-"hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du logiciel et "
-"également, de manière substantielle, les utilisations "
-"possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
+msgid "This is not a free software license, because it <a
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the
program can do</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a
href=\"/licenses/hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du
logiciel et également, de manière substantielle, les utilisations
possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
-"Community Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia Community Source "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">
Jahia Community Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"Jahia\"
href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia Community Source
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
-"the source code is limited to research purposes."
-msgstr ""
-"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
-"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de "
-"recherche."
+msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license. Use
of the source code is limited to research purposes."
+msgstr "La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel
libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de
recherche."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old license of ksh93"
msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
-"software license. One reason for this is that it required that all changes "
-"be sent to the developer."
-msgstr ""
-"ksh93 était distribué avec une licence originale qui "
-"n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela "
-"est son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur "
-"initial."
+msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes be
sent to the developer."
+msgstr "ksh93 était distribué avec une licence originale qui
n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est
son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur initial."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
-"Public License</a>."
-msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>."
+msgid "ksh93 is now released under the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
+msgstr "ksh93 est maintenant publié sous <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\"> License of Lha</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\">La licence de Lha</a>"
+msgid "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">
License of Lha</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">La
licence de Lha</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
-"cannot be sure what permissions you have."
-msgstr ""
-"La licence Lha doit être considérée comme non libre car "
-"elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
+msgid "The lha license must be considered non-free because it is so vague that
you cannot be sure what permissions you have."
+msgstr "La licence Lha doit être considérée comme non
libre car elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
-"(Ms-LPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-LPL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-LPL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
-"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui "
-"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(F), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
-"License (Ms-LRL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal License (Ms-LRL)"
-"</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-LRL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-LRL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
-"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui "
-"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(G), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this
restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-RL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-RL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
-"all, and you are only allowed to share it under very particular "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout "
-"autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes "
-"autorisé à le partager que dans des circonstances très "
-"particulières."
+msgid "This is a non-free license: you are not allowed to modify the software
at all, and you are only allowed to share it under very particular
circumstances."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout
autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes
autorisé à le partager que dans des circonstances très
particulières."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Ms-SS\"
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">
Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
+msgstr "<a id=\"Ms-SS\"
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's
Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
-"commercial use under certain circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet "
-"l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminé"
-"es."
+msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows
commercial use under certain circumstances."
+msgstr "Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet
l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
-"Source”, some of which have different restrictions."
-msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « "
-"Shared Source », parmi lesquelles certaines ont diverses "
-"restrictions."
+msgid "Microsoft has other licenses which it describes as “Shared
Source”, some of which have different restrictions."
+msgstr "Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme
« Shared Source », parmi lesquelles certaines ont
diverses restrictions."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
-"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx"
-"\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgid "<a id=\"MsWECE-6.0\"
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"MsWECE-6.0\"
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
-"of modifications you can make. For example, your modified software must run "
-"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur le "
-"type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel "
-"modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez "
-"fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
+msgid "This license is non-free because it places various limitations on the
kinds of modifications you can make. For example, your modified software must
run on Wince, and you are required to provide end user support for your
software."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur
le type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel
modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez fournir
une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/"
-"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/"
-"NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+msgid "<a id=\"NASA\"
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">
NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr "<a id=\"NASA\"
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA
Open Source Agreement</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
-"because it includes a provision requiring changes to be your “original "
-"creation”. Free software development depends on combining code from "
-"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr ""
-"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
-"modifications doivent être votre « création "
-"originale ». Le développement de logiciel libre dé"
-"pend de la combinaison de code de différentes parties et la licence "
-"de la NASA ne le permet pas."
+msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software
license because it includes a provision requiring changes to be your
“original creation”. Free software development depends on
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr "L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de
logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
modifications doivent être votre « création
originale ». Le développement de logiciel libre dépend
de la combinaison de code de différentes parties et la licence de la
NASA ne le permet pas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
-"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
-"software license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous ê"
-"tes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA "
-"pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
+msgid "We urge you not to use this license. In addition, if you are a United
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free
software license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous
êtes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la
NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open "
-"Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open Public License</a>"
+msgid "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it requires sending every "
-"published modified version to a specific initial developer. There are also "
-"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
-"also be problematic."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant "
-"publication de toute version modifiée à l'un des dé"
-"veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien ê"
-"tre également problématiques, nous ne savons pas au juste si "
-"nous avons bien tout compris."
+msgid "This is not a free software license, because it requires sending every
published modified version to a specific initial developer. There are also
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might
also be problematic."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi
avant publication de toute version modifiée à l'un des
développeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien
être également problématiques, nous ne savons pas au juste
si nous avons bien tout compris."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of PINE"
msgstr "La licence de PINE"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
-"prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the "
-"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
-"copies</a>."
-msgstr ""
-"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
-"la distribution de versions modifiées. Elle restreint é"
-"galement le support qui peut être utilisé pour <a href=\"/"
-"philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly
prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the media
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
+msgstr "La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle
interdit la distribution de versions modifiées. Elle restreint
également le support qui peut être utilisé pour <a
href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a "
-"href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié
sous <a href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old Plan 9 license"
msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
-"right to make and use private changes. Of course you should not use this "
-"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
-"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
-"license is also available</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
-"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut "
-"éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de dé"
-"tails et commentaires sur cette licence</a>."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as the right to make and use private changes. Of course you should not use
this license, and we urge you to avoid any software that has been released
under it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this
license is also available</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser
les modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut
éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de détails
et commentaires sur cette licence</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
-"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
-"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
-"2003 made Plan 9 free software</a>."
-msgstr ""
-"En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait "
-"été modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors "
-"que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un "
-"autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
+msgid "In September 2002 it was observed that the published license for
Plan 9 had been modified, adding more restrictions to it, although its
date still said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license
change in 2003 made Plan 9 free software</a>."
+msgstr "En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9
avait été modifiée dans un sens encore plus restrictif
(alors que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un
autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
-"Reciprocal Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal Public "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">
Reciprocal Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"RPL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal Public
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
-"problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy. 2."
-" It requires notification of the original developer for publication of "
-"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
-"that an organization uses, even privately."
-msgstr ""
-"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre "
-"à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix "
-"que l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite "
-"qu'une notification soit envoyée au développeur d'origine lors "
-"de la publication d'une version modifiée. 3. Elle né"
-"cessite la publication de toute version modifiée qu'utilise une "
-"organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
+msgid "The Reciprocal Public License is a non-free license because of three
problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy.
2. It requires notification of the original developer for publication of a
modified version. 3. It requires publication of any modified version that
an organization uses, even privately."
+msgstr "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre
à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que
l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une
notification soit envoyée au développeur d'origine lors de la
publication d'une version modifiée. 3. Elle nécessite la
publication de toute version modifiée qu'utilise une organisation,
même si elle l'utilise de façon privée."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Scilab license"
msgstr "La licence de Scilab"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license because it does not allow commercial "
-"distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
-"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la "
-"distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions "
-"récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les "
-"termes de la licence CeCILL version 2."
+msgid "This is not a free software license because it does not allow
commercial distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of
the Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la
distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions
récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les
termes de la licence CeCILL version 2."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
-"Simple Machines License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple Machines "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">
Simple Machines License</a>"
+msgstr "<a id=\"SML\"
href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple Machines
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
-"reasons:"
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
-"plusieurs raisons :"
+msgid "Despite the name, this is a software license, and it's non-free for
several reasons:"
+msgstr "En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas
libre pour plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You must get the licensor's permission before distributing the software."
-msgstr ""
-"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
+msgid "You must get the licensor's permission before distributing the
software."
+msgstr "Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le
logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
-"du logiciel</a>."
+msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the
software</a>."
+msgstr "Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des
copies du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It's possible that your license can be terminated if you received the "
-"software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le logiciel
de "
-"quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
+msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the
software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr "Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le
logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak license</"
-"a>"
-msgstr "<a href=\"http://squeak.org/license.html\">La licence Squeak</a>"
+msgid "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak
license</a>"
+msgstr "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\">La licence
Squeak</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"As applied to software, this is not a free software license because it "
-"requires all users in whatever country to obey US export control laws. As "
-"applied to fonts, it also does not permit modification."
-msgstr ""
-"Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, d'obé"
-"ir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
-"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+msgid "As applied to software, this is not a free software license because it
requires all users in whatever country to obey US export control laws. As
applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr "Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel
libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays,
d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
modifications."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
-"which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr ""
-"En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le dé"
-"veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer,
which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr "En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le
développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire
réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
-"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
-"urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de publier les versions modifiées. "
-"N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît évitez "
-"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as publication of modified versions. Please don't use this license, and we
urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de publier les versions
modifiées. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît
évitez absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
-"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution "
-"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être ré"
-"voquée."
+msgid "This is not a free software license. The license prohibits
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la
redistribution ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut
être révoquée."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
-"\"> SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC ""
-"Open Source" License, Version 3.0</a>"
+msgid "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\"> SystemC "Open
Source" License, Version 3.0</a>"
+msgstr "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC "Open
Source" License, Version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
-"enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on "
-"users' rights, so the license is non-free. It also has other practical "
-"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
-"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
-msgstr ""
-"Cette licence nécessite que tous les destinataires àaider de façon active
"
-"le détenteur de la licence àfaire respecter sa marque déposée. Ce n'est
pas "
-"une condition raisonnable àplacer sur les droits des utilisateurs, donc "
-"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes : "
-"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « "
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété
intellectuelle</a> »."
+msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor
enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on users'
rights, so the license is non-free. It also has other practical problems: some
of the requirements are vague, and it uses the term <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
+msgstr "Cette licence nécessite que tous les destinataires àaider de façon
active le détenteur de la licence àfaire respecter sa marque déposée. Ce
n'est pas une condition raisonnable àplacer sur les droits des utilisateurs,
donc cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes :
certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
-"license as of this writing."
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence "
-"open source actuellement."
+msgid "Despite the name, this license has not been approved as an open source
license as of this writing."
+msgstr "En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence open source actuellement."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
-"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\">University of "
-"Utah Public License</a>"
+msgid "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> University of Utah
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\">University of Utah
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
-"not allow commercial redistribution. It also purports to restrict "
-"commercially running the software and even commercially giving consultation "
-"about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
-"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
-"outrageous."
-msgstr ""
-"La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non "
-"libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. "
-"Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, "
-"et même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles "
-"restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit "
-"des États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres "
-"pays; en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
+msgid "The University of Utah Public License is a non-free license because it
does not allow commercial redistribution. It also purports to restrict
commercially running the software and even commercially giving consultation
about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is
outrageous."
+msgstr "La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence
non libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial.
Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et
même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles
restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit des
États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres pays;
en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
-"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous "
-"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est "
-"exemplaire de cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/"
-"papers/keptu.html\">dangeureuse tendance des universités à "
-"restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en faire profiter le "
-"public."
+msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to
the public."
+msgstr "Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est
exemplaire de cette <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangeureuse
tendance des universités à restreindre l'accès au
savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
-"writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
-"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
-"over money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr ""
-"Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme "
-"celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne "
-"perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de "
-"la persévérance et de la fermeté, plus un peu de "
-"capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause "
-"sur les requins qui administrent les universités</a>."
+msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you
are writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over
money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr "Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence
comme celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne
perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de la
persévérance et de la fermeté, plus un peu de
capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause sur
les requins qui administrent les universités</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The earlier you raise the issue, the better."
-msgstr ""
-"Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible."
+msgstr "Le mieux est de soulever le problème le plus tôt
possible."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "YaST License"
msgstr "La Licence de YaST"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
-"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
-"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
-"organizations such as the FSF."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de "
-"l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de "
-"CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations "
-"telles que la FSF."
+msgid "This is not a free software license. The license prohibits
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by
companies and by organizations such as the FSF."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit
toute distribution contre une rétribution, ce qui empêche de
l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de
CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations
telles que la FSF."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
-"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr ""
-"Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais "
-"il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le "
-"sens visé."
+msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr "Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème
mais il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est
le sens visé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
-"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr ""
-"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la "
-"licence GPL GNU)."
+msgid "(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license;
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr "(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non
libre YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la
licence GPL GNU)."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -3217,560 +1343,207 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation libre</a> :</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a
href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation
libre</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation
License</a>"
+msgstr "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
-"plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds "
-"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
-"applicability is not limited to textual works (“books”)."
-msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous "
-"gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels "
-"GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'œ"
-"uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, par "
-"exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui "
-"des œuvres textuelles (« livres »)."
+msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.
We plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its
applicability is not limited to textual works (“books”)."
+msgstr "Cette licence a été conçue pour les documents
sous gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels
GNU. Elle convient également pour d'autres catégories
d'œuvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires,
par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui
des œuvres textuelles (« livres »)."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
-"It is incompatible because Section (2c) says “You add no other "
-"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
-"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, "
-"à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous "
-"ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette licence "
-"», tandis que la FDL comporte d'autres termes non prévus par la "
-"Common Documentation License."
+msgid "This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU
FDL. It is incompatible because Section (2c) says “You add no other
terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr "Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de
GNU, à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous
ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette
licence », tandis que la FDL comporte d'autres termes non
prévus par la Common Documentation License."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
-"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html"
-"\">FreeBSD Documentation License</a>"
+msgid "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\"> FreeBSD
Documentation License</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\">FreeBSD
Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
-"compatible with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is
compatible with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans
gauche d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open
Publication License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open
Publication License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
-"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
-"copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS” "
-"listed in Section VI of the license. But if either of the options is "
-"invoked, the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with "
-"the GNU FDL."
-msgstr ""
-"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence "
-"de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une "
-"gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur "
-"du copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS » "
-"indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est "
-"invoquée, alors la licence devient non libre."
+msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation
license. It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong>
the copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS”
listed in Section VI of the license. But if either of the options is invoked,
the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with the GNU
FDL."
+msgstr "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme
licence de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une
gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du
copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS »
indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est
invoquée, alors la licence devient non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
-"you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
-"enable the options”, it would be easy for the second half of that "
-"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
-"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
-"advice."
-msgstr ""
-"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un "
-"piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation : «"
-" Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les "
-"options », la deuxième partie risque fort de tomber aux "
-"oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, "
-"publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license:
if you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't
enable the options”, it would be easy for the second half of that
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the
options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your
advice."
+msgstr "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence
représente un piège. Si vous formulez ainsi votre
recommandation : « Utilisez la Licence Open Publication version
1.0, mais pas les options », la deuxième partie risque fort
de tomber aux oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses
options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre
conseil."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
-"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
-"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
-"would be that his or her manual is non-free."
-msgstr ""
-"De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour "
-"que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
-"puis considérer ultérieurement les options comme une question "
-"de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
+msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result
would be that his or her manual is non-free."
+msgstr "De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options
pour que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous
imiter, puis considérer ultérieurement les options comme une
question de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
-"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
-"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
-"astray."
-msgstr ""
-"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette "
-"licence peuvent être qualifiés de documentation libre si aucune "
-"option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free "
-"Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner "
-"quelqu'un sur une mauvaise voie."
+msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
+msgstr "Par conséquent, même si les manuels publiés sous
cette licence peuvent être qualifiés de documentation libre si
aucune option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free
Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner
quelqu'un sur une mauvaise voie."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
-"Content License</a>. These two licenses are frequently confused, as the "
-"Open Content License is often referred to as the “OPL”. For "
-"clarity, it is better not to use the abbreviation “OPL” for "
-"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
-"people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL"
-"\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on "
-"abrège fréquemment l'Open Content License en « "
-"OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas "
-"utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, "
-"ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers "
-"plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens "
-"comprennent bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. These two licenses are frequently
confused, as the Open Content License is often referred to as the
“OPL”. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences,
car on abrège fréquemment l'Open Content License en
« OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux
ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour
l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers
plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens
comprennent bien ce que vous dites."
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
-"libres</a>"
+msgid "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
non libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
-"licenses:</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
-"qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free
documentation licenses:</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em>
être qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content
License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
-msgstr ""
-"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à "
-"cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence."
+msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions
on charging money for copies. We recommend you do not use this license."
+msgstr "Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre
à cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous
recommandons de ne pas utiliser cette licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
-"\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating “Open "
-"Content License” as “OPL” leads to confusion between "
-"them. For clarity, it is better not to use the abbreviation “"
-"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
-"make sure people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href="
-"\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que "
-"« Open ContentLicense » soit abrégé en "
-"« OPL » produit une confusion entre les deux termes. "
-"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser "
-"l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt "
-"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent "
-"bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating
“Open Content License” as “OPL” leads to confusion
between them. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
href=\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut
que « Open ContentLicense » soit abrégé en
« OPL » produit une confusion entre les deux termes. Pour
des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser
l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour
l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que
l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce
que vous dites."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
-"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory License (aussi "
-"appelée dmoz.org License)</a>"
+msgid "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open
Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
+msgstr "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open
Directory License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free documentation license. The primary problems are that "
-"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
-"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
-"restrictive of the user's freedom."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes "
-"principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les "
-"versions, et l'exigence de vérification constante auprès du "
-"site web. Ce sont des restrictions trop importantes à la "
-"liberté de l'utilisateur."
+msgid "This is not a free documentation license. The primary problems are
that your right to redistribute any given version is not permanent and that it
requires the user to keep checking back at that site, which is too restrictive
of the user's freedom."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes
principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les
versions, et l'exigence de vérification constante auprès du site
web. Ce sont des restrictions trop importantes à la liberté de
l'utilisateur."
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
-"and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique autre "
-"que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique
autre que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
-"software, as long as one can determine what the definition of “source "
-"code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see "
-"below) also requires that you determine what the “source code” "
-"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des "
-"données générales qui ne sont pas des logiciels, "
-"l'important étant de pouvoir identifier quelque chose d'é"
-"quivalent à la notion de « code source ». "
-"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous dé"
-"terminiez ce que vous considérez comme le « code "
-"source », et elle utilise pour ce mot la même dé"
-"finition que la GPL."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not
software, as long as one can determine what the definition of “source
code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see
below) also requires that you determine what the “source code” is,
using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr "La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour
des données générales qui ne sont pas des logiciels,
l'important étant de pouvoir identifier quelque chose
d'équivalent à la notion de « code
source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que
vous déterminiez ce que vous considérez comme le
« code source », et elle utilise pour ce mot la
même définition que la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
-"topics. (“Documentation” simply means textbooks and other "
-"teaching materials for using equipment or software.) We also recommend the "
-"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
-"information for practical use."
-msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les "
-"supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - "
-"le terme de « documentation » désigne en fait "
-"l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce "
-"qui concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous "
-"recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopé"
-"dies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de "
-"l'information pour un usage concret."
+msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all
topics. (“Documentation” simply means textbooks and other teaching
materials for using equipment or software.) We also recommend the GNU FDL for
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for
practical use."
+msgstr "La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les
supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - le
terme de « documentation » désigne en fait
l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce qui
concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous recommandons
aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopédies, et toutes
les autres œuvres destinées à offrir de l'information pour
un usage concret."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+msgid "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\"> Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
-"works, and educational works. Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
-"Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” "
-"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. "
-"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
-"the substance of the license choices. And if someone proposes to “use "
-"a Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask "
-"immediately, “Which one?”"
-msgstr ""
-"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que "
-"toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une "
-"œuvre « utilise une licence Creative Commons », "
-"c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la "
-"licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration, "
-"veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose "
-"d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une "
-"certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
-"« Laquelle ? »."
+msgid "Creative Commons publishes many licenses which are very different.
Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” is
to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. When
you see such a statement in a work, please ask the author to highlight the
substance of the license choices. And if someone proposes to “use a
Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask
immediately, “Which one?”"
+msgstr "Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique
que toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une
œuvre « utilise une licence Creative Commons »,
c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la
licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration,
veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose
d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une
certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement
« Laquelle ? »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
-"CC-BY-SA)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC-BY-SA)"
+msgid "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\"> Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY-SA)"
+msgstr "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
-"works, and educational works. Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
-"license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la licence "
-"Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons
license is being used</a>."
+msgstr "Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
+msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License
(DSL)</a>"
+msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License
(DSL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
-"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
-"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données "
-"générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la "
-"FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour "
-"des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres "
-"sortes de données."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for general data. Please
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of
data."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL
de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour des
logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres sortes de
données."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>"
+msgid "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free
Art License</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free
Art License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
-"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
-"must be free. Please don't use it for software or documentation, since it "
-"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres "
-"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en pré"
-"cisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre "
-"soumise à la licence doit être elle-même libre. Veuillez "
-"ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works. It
permits commercial distribution, but any larger work including the copylefted
work must be free. Please don't use it for software or documentation, since it
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les
œuvres artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en
précisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait
l'œuvre soumise à la licence doit être elle-même
libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation,
car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
-"not the artistic design. As far as we know, an implementation of a design "
-"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
-"complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation "
-"d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception "
-"artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible "
-"de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le "
-"statut légal de la conception artisitique est complexe et varie selon "
-"les juridictions."
+msgid "The licenses below apply to an instantation of a design in a computer
file, not the artistic design. As far as we know, an implementation of a
design is always copyrightable. The legal status of the artistic design is
complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr "En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à
l'instantiation d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à
la conception artistique. En l'état de nos connaissances, il est
toujours possible de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une
conception. Le statut légal de la conception artisitique est complexe et
varie selon les juridictions."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
-"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
-"also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also this <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
-"essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les "
-"polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police "
-"dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. "
-"Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#FontException\">exception pour les polices</a>."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that
it does not permit embedding the font in a document unless that document is
also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr "La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les
polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police
dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si
vous voulez permettre cela, utilisez l'<a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception pour les
polices</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
-"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE"
-"\">Arphic Public License</a>"
+msgid "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\"> Arphic
Public License</a>"
+msgstr "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\">Arphic
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
-"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
-"a problem."
-msgstr ""
-"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et "
-"dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de "
-"problème."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not
cause a problem."
+msgstr "C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible
avec la GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de
caractères, et dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL
ne pose pas de problème."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
-"License 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font License 1.1</a>"
+msgid "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font
License 1.1</a>"
+msgstr "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font
License 1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
-"free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts "
-"be distributed with some computer program, rather than alone. Since a "
-"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. "
-"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
-"fonts."
-msgstr ""
-"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
-"condition inhabituelle c'est que les polices doivent être "
-"distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que "
-"seules. Puisqu'un simple programme « Hello World » "
-"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
-"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
-"caractères."
+msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0) is
a free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts
be distributed with some computer program, rather than alone. Since a simple
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. Neither we
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
+msgstr "La licence Open Font License (y compris sa version originale, la
version 1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa
seule condition inhabituelle c'est que les polices doivent être
distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que seules.
Puisqu'un simple programme « Hello World » satisfait
cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent de ne pas
utiliser cette licence pour autre chose que des polices de caractères."
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
+msgstr "<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et
de jugement</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
-"on—serve a fundamentally different purpose than works for practical "
-"use like software and documentation. Because of this, we expect them to "
-"provide recipients with a different set of permissions: the permission to "
-"copy and distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial "
-"purposes. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" "
-"title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for "
-"works of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his "
-"speeches."
-msgstr ""
-"Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, "
-"éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement diffé"
-"rent d'une œuvre d'usage pratique comme les logiciels ou la "
-"documentation. À cause de cela, nous nous attendons à ce "
-"qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions diffé"
-"rentes : la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle "
-"quelle, pour une utilisation commerciale ou non. <a href=\"/philosophy/"
-"copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" title=\"Richard Stallman "
-"discute des droits que le public devrait avoir pour les œuvres "
-"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses "
-"discours."
+msgid "Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so
on—serve a fundamentally different purpose than works for practical use
like software and documentation. Because of this, we expect them to provide
recipients with a different set of permissions: the permission to copy and
distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial purposes.
<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\"
title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for works
of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr "Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un
(mémoires, éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement
différent d'une œuvre d'usage pratique comme les logiciels ou la
documentation. À cause de cela, nous nous attendons à ce qu'elles
donnent aux destinataires un ensemble de permissions différentes :
la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle quelle, pour une
utilisation commerciale ou non. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\"
title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a>
fréquemment dans ses discours."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
-"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
-"recommend:"
-msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critè"
-"res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour "
-"vous-même cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
+msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we
recommend:"
+msgstr "Parce que beaucoup de licences répondent à ces
critères, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez
une pour vous-même cependant, il en existe deux que nous
recommandons :"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
-"Verbatim Copying License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"GNUVerbatim\"
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying
License</a>"
+msgstr "<a id=\"GNUVerbatim\"
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
-"simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr ""
-"C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
-"est très simple, et particulièrement adaptée pour les "
-"œuvres écrites."
+msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is
very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr "C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la
FSF. Elle est très simple, et particulièrement adaptée
pour les œuvres écrites."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
-"ND)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
+msgid "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-ND)</a>"
+msgstr "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
-"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
-"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de copie "
-"verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la "
-"recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video "
-"d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur "
-"la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid "This license provides much the same permissions as our verbatim copying
license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for audio
and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about
which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr "Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de
copie verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la
recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video
d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les "
-"licences</a></strong>"
+msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about
licenses.</a></strong>"
+msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les
licences</a></strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -3778,46 +1551,21 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim
copying and distribution of this entire article is permitted in any medium
without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La
reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise
sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -3828,18 +1576,3 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\" id=\"apache2\"> "
-#~ "Apache License, Version 2.0</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\" name=\"apache2"
-#~ "\">Apache License, version 2.0</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public "
-#~ "Source License (APSL), version 1.x</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public "
-#~ "Source License (APSL), version 1.x</a>"
Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/bsd.fr.po 18 Mar 2009 20:25:51 -0000 1.6
+++ philosophy/po/bsd.fr.po 21 Mar 2009 16:47:36 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,61 +17,19 @@
# type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Le problème de la licence BSD - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgstr "Le problème de la licence BSD - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "The BSD License Problem"
msgstr "Le problème de la licence BSD"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Les deux catégories principales de licences libres sont les licences "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleftées</a> et les "
-"licences <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-"\">non copyleftées</a>. <a href=\"/licenses/license-list.fr."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">Les licences copyleftées</a> comme la <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insistent sur le fait que les "
-"versions modifiées d'un programme doivent aussi être des "
-"logiciels libres. Les licences non copyleftées n'insistent pas sur "
-"ce point. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.fr.html\">Nous recommandons le "
-"copyleft</a>, car il protège la liberté de tous les "
-"utilisateurs, mais le logiciel non copylefté est néanmoins "
-"utile pour la communauté du logiciel libre."
+msgid "The two major categories of free software license are <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft
</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
licenses</a> such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that
modified versions of the program must be free software as well. Non-copyleft
licenses do not insist on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We
recommend copyleft</a>, because it protects freedom for all users, but
non-copylefted software can still be free software, and useful to the free
software community."
+msgstr "Les deux catégories principales de licences libres sont les
licences <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleftées</a> et les
licences <a
href=\"/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non
copyleftées</a>. <a
href=\"/licenses/license-list.fr.html#GPLCompatibleLicenses\">Les licences
copyleftées</a> comme la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>
insistent sur le fait que les versions modifiées d'un programme doivent
aussi être des logiciels libres. Les licences non copyleftées
n'insistent pas sur ce point. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.fr.html\">Nous
recommandons le copyleft</a>, car il protège la liberté de tous
les utilisateurs, mais le logiciel non copylefté est néanmoins
utile pour la communauté du logiciel libre."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising clause.</q> It "
-"said that every advertisement mentioning the software must include a "
-"particular sentence:"
-msgstr ""
-"Il y a différentes <a href=\"/licenses/license-list.fr."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres non copyleftées</a>, "
-"dont les licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence FreeBSD et les deux "
-"licences BSD (Berkeley System Distribution). La plupart de ces licences non "
-"copyleftées sont équivalentes à part sur des dé"
-"tails de formulation, mais la licence utilisée par BSD jusqu' en 1999 "
-"avait un problème spécial : « l'odieuse clause "
-"de publicité BSD », qui conduisait à une sorte "
-"d'embouteillage pour promouvoir le logiciel libre. La clause demandait que "
-"chaque publicité mentionnant le logiciel devait inclure une citation "
-"particulière :"
+msgid "There are many variants of simple <a
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free
software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 license,
the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.
Most of them are equivalent except for details of wording, but the license used
for BSD until 1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising
clause.</q> It said that every advertisement mentioning the software must
include a particular sentence:"
+msgstr "Il y a différentes <a
href=\"/licenses/license-list.fr.html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres
non copyleftées</a>, dont les licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la
licence FreeBSD et les deux licences BSD (Berkeley System Distribution). La
plupart de ces licences non copyleftées sont équivalentes
à part sur des détails de formulation, mais la licence
utilisée par BSD jusqu' en 1999 avait un problème
spécial : « l'odieuse clause de publicité
BSD », qui conduisait à une sorte d'embouteillage pour
promouvoir le logiciel libre. La clause demandait que chaque publicité
mentionnant le logiciel devait inclure une citation particulière :"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -89,197 +47,60 @@
" California, Berkeley and its contributors.\n"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Initialement, l'odieuse clause de publicité BSD était "
-"seulement utilisée dans le système BSD, cela ne causerait pas "
-"de problème majeur. Inclure une citation dans une publicité "
-"n'est pas très difficile dans la pratique"
+msgid "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular problem,
because including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr "Initialement, l'odieuse clause de publicité BSD était
seulement utilisée dans le système BSD, cela ne causerait pas de
problème majeur. Inclure une citation dans une publicité n'est
pas très difficile dans la pratique"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD "
-"copient la clause de publicité BSD mot pour mot, en incluant la "
-"citation qui réfère à l'université de "
-"Californie, alors ils ne rendraient pas le problème plus grave."
+msgid "If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the
University of California—then they would not have made the problem any
bigger."
+msgstr "Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style
BSD copient la clause de publicité BSD mot pour mot, en incluant la
citation qui réfère à l'université de Californie,
alors ils ne rendraient pas le problème plus grave."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs ne "
-"copient pas la clause mot pour mot. Ils ont changé la citation "
-"requise, remplaçant « University of California "
-"» par leur propre organisation et leur propres noms. Le ré"
-"sultat est une pléthore de programmes demandant de citer une "
-"pléthore de citations différentes."
+msgid "But, as you might expect, other developers did not copy the clause
verbatim. They changed it, replacing “University of California”
with their own institution or their own names. The result is a plethora of
licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr "Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs
ne copient pas la clause mot pour mot. Ils ont changé la citation
requise, remplaçant « University of California »
par leur propre organisation et leur propres noms. Le résultat est une
pléthore de programmes demandant de citer une pléthore de
citations différentes."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Quand les gens incluent de tels programmes ensemble dans un système "
-"d'exploitation, le résultat est un problème sérieux. "
-"Imaginez unsystème composé de logiciels demandant 75 citations "
-"différentes, chacune nommant un auteur ou groupe d'auteurs "
-"différent. Vous ne pourriez pas en faire la promotion sans moins "
-"d'une pleine page de publicité."
+msgid "When people put many such programs together in an operating system, the
result is a serious problem. Imagine if a software system required 75
different sentences, each one naming a different author or group of authors.
To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr "Quand les gens incluent de tels programmes ensemble dans un
système d'exploitation, le résultat est un problème
sérieux. Imaginez unsystème composé de logiciels demandant
75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou groupe d'auteurs
différent. Vous ne pourriez pas en faire la promotion sans moins d'une
pleine page de publicité."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Cela put sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait réel. "
-"Dans une version de NetBSD de 1997, j'en ai compté 75. Je ne serais "
-"pas surpris si la liste avait grandi aujourd'hui."
+msgid "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.
In a 1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr "Cela put sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait
réel. Dans une version de NetBSD de 1997, j'en ai compté 75. Je
ne serais pas surpris si la liste avait grandi aujourd'hui."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Pour s'attaquer à ce problème, je parle à mes moments "
-"perdus avec des développeurs qui ont utilisé une licence de "
-"style BSD, en leurdemandant de supprimer la clause de publicité. En "
-"1996, j'en ai parlé aux développeurs de FreeBSD, et ils ont "
-"décidé de supprimer la clause de publicité de leur "
-"propre code. En mai 1998 les développeurs de Flick à "
-"l'université d'Utah ont supprimé leur clause."
+msgid "To address this problem, in my “spare time” I talk with
developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please
remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of
FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from all
of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the University of
Utah, removed this clause."
+msgstr "Pour s'attaquer à ce problème, je parle à mes
moments perdus avec des développeurs qui ont utilisé une licence
de style BSD, en leurdemandant de supprimer la clause de publicité. En
1996, j'en ai parlé aux développeurs de FreeBSD, et ils ont
décidé de supprimer la clause de publicité de leur propre
code. En mai 1998 les développeurs de Flick à
l'université d'Utah ont supprimé leur clause."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Le doyen Hal Varian de l'Université de Californie à pris parti "
-"pour la cause et s'en est fait le porte parole auprès de "
-"l'administration. En juin 1999, après deux ans de discussions, "
-"l'université de Californie a supprimé cette clause de la "
-"licence de BSD."
+msgid "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and
championed it with the administration. In June 1999, after two years of
discussions, the University of California removed this clause from the license
of BSD."
+msgstr "Le doyen Hal Varian de l'Université de Californie à pris
parti pour la cause et s'en est fait le porte parole auprès de
l'administration. En juin 1999, après deux ans de discussions,
l'université de Californie a supprimé cette clause de la licence
de BSD."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD, qui ne contient pas "
-"les clauses de publicité. Malheureusement, elle n'élimine par "
-"l'héritage des clauses de publicité: des clauses similaires "
-"sont toujours présentes dans les sources de beaucoup de logiciels qui "
-"ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de BSD n'a pas "
-"d'effet sur les autres logiciels qui ont imité l'ancienne licence "
-"BSD; seuls les développeurs qui les ont fait peuvent les modifier."
+msgid "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the
advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of many
packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has no
effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the
developers who made them can change them."
+msgstr "Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD, qui ne
contient pas les clauses de publicité. Malheureusement, elle
n'élimine par l'héritage des clauses de publicité: des
clauses similaires sont toujours présentes dans les sources de beaucoup
de logiciels qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de
BSD n'a pas d'effet sur les autres logiciels qui ont imité l'ancienne
licence BSD; seuls les développeurs qui les ont fait peuvent les
modifier."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être que "
-"la modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux "
-"de changer. Ça vaut le coup de demander."
+msgid "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in
policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr "Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être
que la modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux
de changer. Ça vaut le coup de demander."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Ainsi, si vous avez un logiciel favori qui utilise toujours la licence BSD "
-"avec la clause de publicité, veuillez demander au mainteneur de lire "
-"cet article et de réfléchir à effectuer la modification."
+msgid "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with
the advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and
consider making the change."
+msgstr "Ainsi, si vous avez un logiciel favori qui utilise toujours la licence
BSD avec la clause de publicité, veuillez demander au mainteneur de lire
cet article et de réfléchir à effectuer la modification."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"Et si vous voulez distribuer un logiciel libre non-copylefté, je vous "
-"prie de ne pas utiliser la clause de publicité. À la place de "
-"copier la licence BSD d'un logiciel distribué (qui pourrait toujours "
-"contenir l'ancienne version de la licence), copiez la licence de X11."
+msgid "And if you want to release a program as non-copylefted free software,
please don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD
license from some released package—which might still have the old version
of the license in it—please use one of the other permissive licenses,
such as Expat or FreeBSD."
+msgstr "Et si vous voulez distribuer un logiciel libre non-copylefté,
veuillez ne pas utiliser la clause de publicité. PAr conséquent, au
lieu de copier la licence BSD d'un logiciel distribué — qui
pourrait toujours contenir l'ancienne version de la licence —
veuillez utiliser d'autres licences permissives comme Expat ou FreeBSD."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi aider à étendre l'intérêt "
-"accordé au problème en n'utilisant pas le terme « "
-"style BSD » et en ne disant pas « la licence BSD "
-"», ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez vous, quand on utilise "
-"le terme « licences BSD » pour se réfé"
-"rer à toutes les licences libres non copyleftées, on peut "
-"amener de nouveaux développeurs de logiciels libres qui veulent "
-"utiliser une licence non copyleftée à prendre pour acquit que "
-"le moyen d'y arriver est la licence BSD. Il ou elle pourrait copier la "
-"licence avec la clause de publicité, pas en tant que décision "
-"ferme, mais juste par défaut."
+msgid "You can also help spread awareness of the issue by not using the term
“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which
implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free
software licenses as “BSD-style licenses”, some new free software
developer who wants to use a non-copyleft free software license might take for
granted that the place to get it is from BSD. He or she might copy the license
with the advertising clause, not by specific intention, just by chance."
+msgstr "Vous pouvez aussi aider à étendre l'intérêt
accordé au problème en n'utilisant pas le terme
« style BSD » et en ne disant pas « la licence
BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez vous, quand on
utilise le terme « licences BSD » pour se
référer à toutes les licences libres non
copyleftées, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels
libres qui veulent utiliser une licence non copyleftée à prendre
pour acquit que le moyen d'y arriver est la licence BSD. Il ou elle pourrait
copier la licence avec la clause de publicité, pas en tant que
décision ferme, mais juste par défaut."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly chosing one of the two BSD licenses."
-msgstr ""
-"Ainsi, si vous voulez citer un exemple précis de licence non "
-"copyleftée et que vous n'avez pas de préférence "
-"particulière, je vous prie d'utiliser un exemple sans problème "
-"particulier. Par exemple, si vous suggérez l'utilisation d'une "
-"« licence de style X11 », vous encouragerez les "
-"développeurs à imiter X11 et à éviter la clause "
-"de publicité plutôt que de prendre un risque en imitant l'une "
-"ou l'autre des licences BSD."
+msgid "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
license, and you have no particular preference, please pick an example which
has no particular problem. For instance, if you talk about “X11-style
licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, which
avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by randomly
chosing one of the two BSD licenses."
+msgstr "Ainsi, si vous voulez citer un exemple précis de licence non
copyleftée et que vous n'avez pas de préférence
particulière, je vous prie d'utiliser un exemple sans problème
particulier. Par exemple, si vous suggérez l'utilisation d'une
« licence de style X11 », vous encouragerez les
développeurs à imiter X11 et à éviter la clause de
publicité plutôt que de prendre un risque en imitant l'une ou
l'autre des licences BSD."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"revised BSD license”."
-msgstr ""
-"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement "
-"à une des licences BSD, citez svp laquelle: « la licence "
-"BSD originale » ou la « la licence BSD modifié"
-"e »."
+msgid "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
always state which one: the “original BSD license” or the
“revised BSD license”."
+msgstr "Quand vous souhaitez faire référence
spécifiquement à une des licences BSD, citez svp laquelle:
« la licence BSD originale » ou la « la
licence BSD modifiée »."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -287,56 +108,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software
Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -346,3 +140,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions ce cette page"
+
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- po/home.fr.po 14 Mar 2009 20:26:28 -0000 1.67
+++ po/home.fr.po 21 Mar 2009 16:47:40 -0000 1.68
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,23 +19,12 @@
msgstr "Le système d'exploitation GNU"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Depuis 1983, développement du système d'exploitation libre de "
-"style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la "
-"liberté de partager et d'améliorer les logiciels qu'ils "
-"utilisent."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Depuis 1983, développement du système d'exploitation
libre de style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent
avoir la liberté de partager et d'améliorer les logiciels qu'ils
utilisent."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -46,224 +35,88 @@
msgstr "Nouveaux logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer un "
-"système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul "
-"système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des "
-"utilisateurs."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer
un système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul
système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des
utilisateurs."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is GNU?"
msgstr "Qu'est-ce que GNU ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>: the GNU system."
-msgstr ""
-"Le projet GNU a été lancé en 1984 pour dé"
-"velopper un système d'exploitation complet de style Unix, qui soit un "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> :le "
-"système GNU."
+msgid "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like
operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>: the GNU system."
+msgstr "Le projet GNU a été lancé en 1984 pour
développer un système d'exploitation complet de style Unix, qui
soit un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> :le
système GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
-"combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now "
-"used by millions."
-msgstr ""
-"Le noyau de GNU n'est pas terminé, donc GNU utilise le noyau Linux. "
-"La combinaison de GNU et de Linux est le système d'exploitation GNU/"
-"Linux, maintenant utilisé par des millions de gens."
+msgid "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now used
by millions."
+msgstr "Le noyau de GNU n'est pas terminé, donc GNU utilise le noyau
Linux. La combinaison de GNU et de Linux est le système d'exploitation
GNU/Linux, maintenant utilisé par des millions de gens."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or “distributions” "
-"of GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Parfois cette combinaison est appelée àtort <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr."
-"html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes ou « "
-"distributions » de GNU/Linux."
+msgid "Sometimes this combination is incorrectly called <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or
“distributions” of GNU/Linux."
+msgstr "Parfois cette combinaison est appelée àtort <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes
ou « distributions » de GNU/Linux."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% "
-"free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>."
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a href=\"/links/"
-"links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions GNU/Linux</a> qui "
-"sont 100% libres ; en d'autres termes, qui respectent totalement la "
-"liberté</span>."
+msgid "<span class=\"highlight\">We recommend the <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux
distributions</a> that are 100% free software; in other words, entirely
freedom-respecting</span>."
+msgstr "<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions
GNU/Linux</a> qui sont 100% libres ; en d'autres termes, qui respectent
totalement la liberté</span>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-"Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
-"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour "
-"« GNU's Not Unix » (NdT : GNU n'est pas Unix)"
-" ; il se prononce <em>gnou</em>."
+msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel
sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr "Le nom « GNU » est un acronyme récursif
pour « GNU's Not Unix » (NdT : GNU n'est pas
Unix) ; il se prononce <em>gnou</em>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"Un « <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</"
-"a> » se réfère à la liberté, pas au "
-"prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez à « "
-"libre » comme dans « liberté d'expression "
-"», pas comme dans « bière gratuite ». "
-"(NdT : en anglais, le mot « free » veut dire "
-"libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "Un « <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel
libre</a> » se réfère à la liberté, pas
au prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez à
« libre » comme dans « liberté
d'expression », pas comme dans « bière
gratuite ». (NdT : en anglais, le mot
« free » veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où
la confusion possible)."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
-"run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software. More "
-"precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span class=\"highlight\">la "
-"liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'é"
-"tudier, de modifier et d'améliorer</span> les logiciels. Plus "
-"précisément, cela se réfère à quatre "
-"types de liberté pour les utilisateurs de logiciels :"
+msgid "Free software is a matter of the users' <span
class=\"highlight\">freedom to run, copy, distribute, study, change and
improve</span> the software. More precisely, it refers to four kinds of
freedom, for the users of the software:"
+msgstr "Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span
class=\"highlight\">la liberté d'exécuter, de copier, de
distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer</span> les
logiciels. Plus précisément, cela se réfère
à quatre types de liberté pour les utilisateurs de
logiciels :"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La liberté d'exécuter le programme, pour n'importe quel usage "
-"(liberté 0)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de "
-"l'adapter à vos besoins (liberté 1). Accéder au code "
-"source est une condition pour cela."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies pour aider votre prochain "
-"(liberté 2)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques vos "
-"améliorations pour que toute la communauté en bé"
-"néficie (liberté 3). Accéder au code source est une "
-"condition pour cela."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour n'importe quel
usage (liberté 0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "La liberté d'étudier le fonctionnement du programme et
de l'adapter à vos besoins (liberté 1). Accéder au code
source est une condition pour cela."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "La liberté de redistribuer des copies pour aider votre prochain
(liberté 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "La liberté d'améliorer le programme et de rendre
publiques vos améliorations pour que toute la communauté en
bénéficie (liberté 3). Accéder au code source est
une condition pour cela."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "What is the Free Software Foundation?"
msgstr "Qu'est-ce que la Fondation pour le logiciel libre ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational "
-"sponsor of the GNU Project. The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
-"funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
-"from individuals like you."
-msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation qui "
-"soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> reçoit très peu de "
-"financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le "
-"soutien de particuliers tels que vous."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational
sponsor of the GNU Project. The <abbr>FSF</abbr> receives very little funding
from corporations or grant-making foundations but relies on support from
individuals like you."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation
qui soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> reçoit très peu
de financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le
soutien de particuliers tels que vous."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf."
-"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/"
-"\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/"
-"\">donating money</a>. If you use Free Software in your business, you can "
-"also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</a> or "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU software</"
-"a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr ""
-"Veuillez considérer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a href=\"http://"
-"member.fsf.org/\">devenant un membre associé</a>, en <a href=\"http://"
-"order.fsf.org/\">achetant des manuels et des accessoires</a> ou en <a href="
-"\"http://donate.fsf.org/\">donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez des "
-"logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi considérer de "
-"<a href=\"http://patron.fsf.org/\">faire un don par votre socié"
-"té</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">une distribution "
-"deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
+msgid "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
href=\"http://member.fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a
href=\"http://order.fsf.org/\">buying manuals and gear</a> or by <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">donating money</a>. If you use Free Software
in your business, you can also consider <a
href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</a> or <a
href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU software</a> as
a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr "Veuillez considérer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a
href=\"http://member.fsf.org/\">devenant un membre associé</a>, en <a
href=\"http://order.fsf.org/\">achetant des manuels et des accessoires</a> ou
en <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez
des logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi considérer de
<a href=\"http://patron.fsf.org/\">faire un don par votre
société</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">une
distribution deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, "
-"protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and "
-"redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software "
-"users. We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms "
-"of speech, press, and association</a> on the Internet, <a href=\"http://www."
-"eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for private "
-"communication</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">right to "
-"write software</a> unimpeded by private monopolies. You can also learn more "
-"about these issues in the book <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>."
-msgstr ""
-"Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de préservation, de
"
-"protection et de promotion de la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, "
-"de modifier et de redistribuer des logiciels, et de défense des droits des "
-"utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a href=\"/philosophy/"
-"basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la presse et "
-"d'association</a> sur Internet, <a href=\"http://www.eff.org/privnow/\">le "
-"droit d'utiliser des logiciels de chiffrement pour les communications "
-"privées</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit "
-"d'écrire des logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez
en "
-"apprendre plus sur ces problèmes dans le livre <a
href=\"http://shop.fsf.org/"
-"product/free-software-free-society/\">Free Software, Free Society</a> "
-"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgid "The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to
preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and
redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software
users. We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms of
speech, press, and association</a> on the Internet, <a
href=\"http://www.eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for
private communication</a>, and the <a
href=\"/philosophy/protecting.html\">right to write software</a> unimpeded by
private monopolies. You can also learn more about these issues in the book <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software,
Free Society</a>."
+msgstr "Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de
préservation, de protection et de promotion de la liberté d'utiliser,
d'étudier, de copier, de modifier et de redistribuer des logiciels, et de
défense des droits des utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a
href=\"/philosophy/basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la
presse et d'association</a> sur Internet, <a
href=\"http://www.eff.org/privnow/\">le droit d'utiliser des logiciels de
chiffrement pour les communications privées</a>, and the <a
href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit d'écrire des
logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez en apprendre plus
sur ces problèmes dans le livre <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software,
Free Society</a> <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org"
-"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"La FSF a aussi des organisations sœurs en <a href=\"http://www."
-"fsfeurope.org\">Europe</a>,en <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Amé"
-"rique latine</a> et en <a href=\"http://fsf.org.in/\">Inde</a>."
+msgid "The FSF also has sister organizations in <a
href=\"http://www.fsfeurope.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "La FSF a aussi des organisations sœurs en <a
href=\"http://www.fsfeurope.org\">Europe</a>,en <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amérique latine</a> et en <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Inde</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "GNUstep Developers Wanted"
msgstr "Nous recherchons des développeurs GNUstep"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment. We "
-"need developers to write and port applications to GNUstep so that we can "
-"make it a great experience for users. See <a href=\"http://www.gnustep.org/"
-"\">http://www.gnustep.org/</a> for more information."
-msgstr ""
-"GNUstep est un environnement de développement orienté objet toalement "
-"opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et faire le "
-"portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a href=\"http://www.gnustep."
-"org/\">http://www.gnustep.org/</a> pour plus d'informations."
+msgid "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment.
We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can
make it a great experience for users. See <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">http://www.gnustep.org/</a> for more
information."
+msgstr "GNUstep est un environnement de développement orienté objet
toalement opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et
faire le portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">http://www.gnustep.org/</a> pour plus
d'informations."
# type: Attribute 'alt' of: <h1><img>
msgid "Freedom Fry"
@@ -282,223 +135,76 @@
msgstr "</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
-"reminds you of a very special birthday."
-msgstr ""
-"M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous présente "
-"les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très spécial."
+msgid "Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>,
and reminds you of a very special birthday."
+msgstr "M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous
présente les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très
spécial."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "GNUs Flashes"
msgstr "Infos GNU"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Pour d'autres nouvelles, comme pour les éléments utilisé"
-"s dans cette section infos GNU, consultez <a href=\"/server/whatsnew.fr.html"
-"\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and
about the GNU Project."
+msgstr "Pour d'autres nouvelles, comme pour les éléments
utilisés dans cette section infos GNU, consultez <a
href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "Take Action"
msgstr "Agir"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/"
-"\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
-"schools."
-msgstr ""
-"<strong>Agir :</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/"
-"\">Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts pour apporter OpenDocument "
-"dans les écoles."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>Rédaction de licence :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> à la rédaction de "
-"la GFDL et de la GSFDL."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels au "
-"Répertoire des logiciels libres</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>High priority projects:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
-"are emphasizing: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campaign for a free BIOS)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#skypereplacement\"> free replacement for skype</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> video editing</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"
-"\"> free replacement for Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the all free software "
-"GNU/Linux system)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gnuoctave\"> GNU Octave (free software Matlab replacement)</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> "
-"free replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible debugging in GDB</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free "
-"software drivers for mesh routers</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for Oracle Forms</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Projets hautement prioritaires :</strong> <a href=\"http://www."
-"fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuez</a> àces projets de logiciels "
-"libres que nous mettons en avant : <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (lecteur Flash GNU)</a>, <br /><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot "
-"(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#skypereplacement\"> alternative libre pour skype</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"
-"\"> édition vidéo</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gereplacment\"> alternative libre pour Google Earth</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (le "
-"système GNU/Linux entièrement libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (alternative libre àMatlab)"
-"</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#opendwgreplacement\"> alternative libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> "
-"débogage réversible dans GDB</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#mesh\"> pilotes libres pour les routeurs mesh</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle"
-"\">alternative libre pour les Formulaires Oracle</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
-"\"> Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong><a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la pétition EFF</a> en "
-"faveur du partage de la musique."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
-"\">Support Public Knowledge against the \"broadcast flag\"</a>"
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre le «"
-" broadcast flag »</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial :</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipochange\">Appelez au changement du nom et des missions de l'<acronym "
-"title=\"Organisation mondiale de la propriété intellectuelle"
-"\">OMPI</acronym></a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise "
-"awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial :</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du traité sur la radiodiffusion "
-"de l'OMPI</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe :</strong> <a href="
-"\"http://www.endsoftpatents.org\">aux USA</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"fr.html#swpat\">en Europe</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les pétitions contre les brevets "
-"logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</"
-"acronym> (NdT : Loi sur le copyright du millénaire numé"
-"rique)</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
-"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
-"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/"
-"software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
-"\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</"
-"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution àlong terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un paquetage GNU :"
-"</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/"
-"\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-"software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
-"\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
-"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/oleo/"
-"\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/"
-"polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href="
-"\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
-"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
-"libcdio</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du logiciel "
-"d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index."
-"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://"
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
-"application development."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant qu'utilisateur et "
-"développeur à <a href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, "
-"un framework libre orienté objet pour le développement "
-"d'application."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
-"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
-"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
-"translation team."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> Aidez-nous à "
-"traduire les essais de gnu.org dans votre <a href=\"/server/standards/"
-"translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou <a href=\"/server/"
-"standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez coordinateur</a> "
-"d'une équipe de traduction de www.gnu.org."
+msgid "<strong>Take action:</strong> <a
href=\"http://www.odfolympiad.org/\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts
to bring OpenDocument to schools."
+msgstr "<strong>Agir :</strong> <a
href=\"http://www.odfolympiad.org/\">Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts
pour apporter OpenDocument dans les écoles."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Rédaction de licence :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> à la
rédaction de la GFDL et de la GSFDL."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels
au Répertoire des logiciels libres</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>High priority projects:</strong> <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these
free software projects we are emphasizing: <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (GNU Flash
Player)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot
(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\"> free
replacement for skype</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> video
editing</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\"> free
replacement for Google Earth</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the
all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (free
software Matlab replacement)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> free
replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible
debugging in GDB</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free software drivers
for mesh routers</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for
Oracle Forms</a>."
+msgstr "<strong>Projets hautement prioritaires :</strong> <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuez</a> àces
projets de logiciels libres que nous mettons en avant : <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (lecteur Flash
GNU)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot
(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\">
alternative libre pour skype</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> édition
vidéo</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\"> alternative
libre pour Google Earth</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (le
système GNU/Linux entièrement libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave
(alternative libre àMatlab)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\">
alternative libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> débogage
réversible dans GDB</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> pilotes libres pour
les routeurs mesh</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">alternative libre
pour les Formulaires Oracle</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Sign EFF's petition</a> in
favor of music sharing."
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong><a
href=\"/server/takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la pétition
EFF</a> en faveur du partage de la musique."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Support Public Knowledge against the
\"broadcast flag\"</a>"
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre
le « broadcast flag »</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and
mission</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipochange\">Appelez au changement du nom et
des missions de l'<acronym title=\"Organisation mondiale de la
propriété intellectuelle\">OMPI</acronym></a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise awareness of dangers of WIPO
Broadcast Treaty</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du
traité sur la radiodiffusion de l'OMPI</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe :</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">aux USA</a>, <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#swpat\">en Europe</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les pétitions contre
les brevets logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright
Act\">DMCA</acronym> (NdT : Loi sur le copyright du millénaire
numérique)</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>,
<a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+msgstr "<strong>Contribution àlong terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un
paquetage GNU :</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>,
<a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording
software development and more in <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du
logiciel d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer
to <a href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented
framework for application development."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant
qu'utilisateur et développeur à <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un framework libre orienté
objet pour le développement d'application."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org
essays into your native <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a>
or <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become
a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> Aidez-nous
à traduire les essais de gnu.org dans votre <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou
<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez
coordinateur</a> d'une équipe de traduction de www.gnu.org."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
@@ -526,9 +232,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences de "
-"logiciels libres</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences de logiciels libres</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
@@ -544,8 +248,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>"
@@ -557,24 +260,15 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/ftp.html\">Liste des miroirs FTP de "
-"GNU</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Annuaire des "
-"services GNU</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
-"Distros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Distros "
-"Free GNU/Linux libres</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/ftp.html\">Liste des miroirs FTP de GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service
Directory</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Annuaire des services GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux
Distros</a>"
+msgstr "<a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Distros Free GNU/Linux libres</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">planet.gnu.org</a>"
@@ -582,16 +276,11 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</"
-"a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Aide "
-"demandée pour GNU</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Aide demandée pour GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/testimonials/\">Testimonials</a>"
@@ -607,13 +296,11 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/standards/\">Standards de codage GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/standards/\">Standards de codage GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain/\">Informations du mainteneur GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/maintain/\">Informations du mainteneur GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
@@ -665,2823 +352,1396 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider à y "
-"arriver</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider à
y arriver</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Qui nous sommes</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs pensent "
-"des logiciels GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU
software</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs
pensent des logiciels GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Our project hosting server, savannah."
-"gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Notre serveur d'hébergement de "
-"projets, savannah.gnu.org</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Our project hosting server,
savannah.gnu.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Notre serveur
d'hébergement de projets, savannah.gnu.org</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU mailing lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
-"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
-"<a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
-"\">ThankGNUs</a>."
-msgstr ""
-"Autres domaines du site Web de GNU : <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">documentation de logiciels</a>, <a href=\"/graphics/graphics.fr.html"
-"\">Art et dessins</a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/"
-"thankgnus/thankgnus.html\">Merci aux GNU</a>."
+msgid "Other areas of the GNU web site: <a
href=\"/manual/manual.html\">Software documentation</a>, <a
href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, <a
href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgstr "Autres domaines du site Web de GNU : <a
href=\"/manual/manual.html\">documentation de logiciels</a>, <a
href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Art et dessins</a>, <a
href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">Merci
aux GNU</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"#skipgnulist\">Skip list of GNU software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#skipgnulist\">Passer la liste des "
-"logiciels GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"#skipgnulist\">Passer la liste des logiciels GNU</a>"
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "GNU software"
msgstr "Logiciels GNU"
# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Aerial "
-"combat simulation game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu de "
-"simulation de combat Aerial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Service discovery system for DotGNU</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Processes outgoing mail</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traitement des courriers sortants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron semiconductor "
-"devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils semi-"
-"conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Spell checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Produces shell scripts which automatically configure source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Production de scripts shell configurant automatiquement le code source</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Automated program and text generation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates Makefile.in files </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">translates a web service expressed in BPEL into an oWFN</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un oWFN</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em class=\"netscape4\">GNOME "
-"mail client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client de messagerie GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts text strings to printed bars</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de chaînes de texte en code àbarres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em class=\"netscape4\">Shell "
-"of the GNU operating system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em class=\"netscape4\">Shell "
-"du système d'exploitation GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telephony server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur téléphonique GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em class="
-"\"netscape4\">distributed version control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em class=\"netscape4\">Interactive "
-"algebraic language </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em class=\"netscape4\">Langage "
-"algébrique interactif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of binary utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the parser generator 'yacc'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le générateur d'analyse 'yacc'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fund-raising/contact management software for non-profits</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les organisations "
-"àbut non lucratif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Chess game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"d'échec</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Highly portable C++ class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Archiver that handles various types of cpio and tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em class=\"netscape4\">GCC, G"
-"++, and GNU utilities for DOS </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em class=\"netscape4\">Service "
-"manager that's a replacement for SysV-init</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de services alternatif àSysV-init</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical music notation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notation musicale graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em class=\"netscape4\">GTK-based "
-"diagram drawing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em class=\"netscape4\">Programme "
-"de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Finds differences between and among files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multi-player role-playing simulation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em class="
-"\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and requests "
-"for software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modular development environment </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de développement modulaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Online information archiving system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Elliptical curve class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em class=\"netscape4\">Line-"
-"oriented text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em class=\"netscape4\">Éditeur de "
-"texte orienté ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">CAD electrical circuit design system </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de conception de circuit électrique assisté par ordinateur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible, real-time editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation ordonné omega fortement typé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Free Film "
-"Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Projet de "
-"film libre</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des groupes de "
-"fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em class=\"netscape4\">Web-"
-"based groupware system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free UCS outline fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Polices libres UCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Compiler Collection</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de compilateurs GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"and interpreter for Common Lisp</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em class=\"netscape4\">Content "
-"based image retrieval system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em class=\"netscape4\">Système
"
-"de récupération d'images basé sur le contenu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"image manipulation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Linear Programming Kit</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em class=\"netscape4\">Kit de "
-"programmation linéaire GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Internet groupware project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em class=\"netscape4\">Projet "
-"groupware Internet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em class=\"netscape4\">Core "
-"library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"complete Ada95 compilation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"système de compilation complet Ada95</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Hybrid database server with a kernel for semantic computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la computation "
-"sémantique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Automatic login and keep-alive utility for Internet connections.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de session pour les "
-"connexions Internet.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension "
-"libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques "
-"d'extension Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP
complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical font editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de polices graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et Yacc</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"GRand Unified Bootloader </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Flash Movie Player</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lecteur de films Flash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Internationalized string preparation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de préparation de chaînes internationalisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">set of libraries and programs to manage the PDF file format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le format de "
-"fichier PDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">manages smartcard passwords</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"GNU Bulletion Board System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière un "
-"pare-feu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4\">a "
-"language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage et environnement pour le calcul statistique et graphique.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">SASL network authentication library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Database management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de base de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Eartraining program for GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3 files.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers ogg
"
-"et mp3.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Éditeur de texte scientifique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em class=\"netscape4\">a "
-"tool for analyzing files that contain control characters and terminal "
-"control sequences.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères de contrôle et
"
-"des séquences de contrôle de terminal.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics languages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et PDF</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Plays the game of Go</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Go</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions
mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur àla volée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Real-time game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Anti-spam server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur anti-pourriel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création d'archives tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Personal and small business money-management software </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion financière</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"light-weight audio server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur audio allégé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software for a paperless medical practice</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"Rubik's cube game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Rubik's cube en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"general purpose circuit simulator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Similateur de circuit générique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping to upper "
-"falling platforms in order to avoid touching the lower part of the screen.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute libre tout en "
-"évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"newsreader</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em class=\"netscape4\">Lecteur "
-"de nouvelles Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"graphical, object oriented programming environment</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de programmation graphique orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque mettant en œuvre les protocoles TLS 1.0 et SSL
3.0</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented extension to 'guile'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extension orientée objet de 'guile'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em class=\"netscape4\">Routines "
-"for numerical computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em class=\"netscape4\">Routines "
-"pour calcul numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"toolkit for X windows development</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">Ensemble "
-"d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em class=\"netscape4\">Functions "
-"for 3D surfaces meshed with interconnected triangles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em class=\"netscape4\">Fonctions "
-"pour surfaces 3D avec triangles interconnectés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Hardware simulator for debugging</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4\">Is a "
-"program for calculating and printing calendars, and is the GNU "
-"implementation of the universally known cal and calendar programs.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de calendrier.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Suite éducative pour les enfants de 2 à10 ans</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Vixie cron</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Debugger</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">Débogueur
"
-"GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the 'dbm' and 'ndbm' libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative aux bibliothèques 'dbm' et 'ndbm'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a C function that parses and validates command line options</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des options de ligne
de "
-"commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em class=\"netscape4\">Bug "
-"tracking system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de suivi de bogues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs archiveurs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU desktop</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em class=\"netscape4\">Le "
-"bureau GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">HTML and text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur texte et HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Math program intended to replace commercial spreadsheets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique destiné àremplaceur les tableurs
commerciaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em class="
-"\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em class=\"netscape4\">Graphic "
-"Object Relationship Modeler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a hash function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction hash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software testing framework </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de test logiciel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em class=\"netscape4\">Finds "
-"lines that match entered patterns</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software for econometric analysis</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'analyse économique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Digital metronome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Métronome numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Typing tutor program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'apprentissage àla dactylographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"extensibility library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications
visuelles</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Information and text management program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools for indexing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour l'indexation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em class=\"netscape4\">C "
-"source beautifier</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Embellisseur de code source C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of common network programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de programmes réseau courants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mathematics program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em class=\"netscape4\">Display "
-"paginator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage écran par écran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Provides CVS functionality in library form</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de bibliothèque</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Cryptographic library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between character encodings</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Music typesetter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Écriture de partition musciale</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manages discussion lists</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestion de listes de discussion</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">A set of libraries and programs for handling e-mail messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la manipulation de "
-"courriels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid hybridation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide nucléique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programming language for the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation pour le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unix file manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Full text inverted index query library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de stratégie multijoueur en réseau</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em class=\"netscape4\">É"
-"diteur de texte multilingue pour Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for assertion checking and logging in GNU C/C++</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation d'assertions en "
-"GNU C/C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em class=\"netscape4\">Pico "
-"clone for *NIX</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em class=\"netscape4\">Clone "
-"de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">File manager and graphical shell</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage et mise àjour de texte sur terminaux texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em class=\"netscape4\">OCR "
-"program based on feature extraction</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme <abbr title=\"Optical Character Recognition\">OCR</abbr> basé "
-"sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">High-level language for numerical computations</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lightweight spreadsheet program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de tableur léger</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em class=\"netscape4\">Designs "
-"printed circuit board layouts </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Groupware suite </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Suite groupware</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts data between formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de données en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paquetage de statistiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Framework for 3D graphics production</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Applies a patch to a file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Application de correctif sur un fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission de
correctif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tool to manage file archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Plotting and graphics utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em class=\"netscape4\">Tools "
-"to find function prototypes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Portable Threads library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em class=\"netscape4\">Index "
-"generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Générateur d'index</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"to Java compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"pour compilateur Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Back-end software for the FSF's Directory of Free Software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels libres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em class=\"netscape4\">Batch "
-"processing and local rsh replacement system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le traitement par lots</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em class=\"netscape4\">Version "
-"control and project management software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em class=\"netscape4\">Logiciel "
-"de contrôle de version et de gestion de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Remote authentication and accounting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de comptes et d'authentification distante</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la saisie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Front end to the 'recode' translation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction 'recode'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em class=\"netscape4\">Defines "
-"and implements a mark-up language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">A stream-"
-"oriented non-interactive text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Server framework</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement serveur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em class="
-"\"netscape4\">access all shared memory</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Accès àtoutes les mémoires partagées</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création et aide àla décompression d'archives shell</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU portable shell tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de shell GNU portable</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"to develop a free version of Java Swing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em class=\"netscape4\">Projet "
-"de développement d'une version libre de Java Swing</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em class=\"netscape4\">PHP-"
-"based, semantic website revision system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de révision de site Web sémantique basé sur PHP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Racing game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de courses</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programs for controlling terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Produces manuals, ASCII text, and on-line documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em class=\"netscape4\">IRC "
-"to MySQL gateway</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"— <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library "
-"(libobjects) is a library of general-purpose, non-graphical Objective C "
-"objects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"— <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU Objective C "
-"Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique pour objets "
-"Objective C non-graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em class=\"netscape4\">Reports "
-"the user, system, and real time used by a process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em class=\"netscape4\">Rapport "
-"sur un processus : utilisateur, système et temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em class=\"netscape4\">Unit "
-"conversion and calculation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul et conversion d'unités</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Retrieves files from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Récupération de fichiers du Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Prints out full path of execuatbles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical chessboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Échiquier graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Playlist manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Image morphing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de transformation d'images</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of routing protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em class=\"netscape4\">Mise "
-"en œuvre de protocoles de routage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em class=\"netscape4\">Any to "
-"PostScript filter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em class=\"netscape4\">Filtre "
-"PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"system accounting utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie
alternatifs</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Social networking and team interaction software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX et TeX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for balanced binary trees</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de publication Web simple basé sur les dates et les
catégories</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em class=\"netscape4\">Utility "
-"for matching boolean queries in text</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne sur du
texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library and software for manipulating audio data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données audio</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em class=\"netscape4\">RTP "
-"stack</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em class=\"netscape4\">Pile "
-"RTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">C++ class framework for creating a virtual machine execution system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de classes C++ pour la création d'un système d'exécution
de "
-"machine virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Charts control flow within source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em class=\"netscape4\">Flux "
-"de contrôle de graphes dans le code source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em class=\"netscape4\">C++ "
-"class library for writing CGI applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture d'applications CGI</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for the programming language Simula</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free core class libraries for the Java programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de programmation "
-"Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em class=\"netscape4\">ANSI "
-"Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible file matching and filtering</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em class=\"netscape4\">'"
-"Make' replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative à'Make'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of basic file, shell and text manipulation utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de shell, de texte et "
-"de fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"clone of SCCS</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em class=\"netscape4\">Clone "
-"libre de SCCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics and graphics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em class=\"netscape4\">Paquetage "
-"pour les statistiques et les graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em class=\"netscape4\">Graphical "
-"front end for command line debuggers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em class=\"netscape4\">Interface "
-"graphique pour les débogueur en ligne de commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Data recovery tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de récupération de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Framework to test programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour tester les programmes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Checks text for readability and bad usage</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais usage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Builds geometric figures</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Construction de figures géométriques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"multimedia system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em class=\"netscape4\">Système
"
-"multimédia Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"data modeller</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur de données GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">m4 macro "
-"for creating Web pages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">Macro m4 "
-"pour la création de pages Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de formats de polices et création de polices</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Intelligent platform management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi) Algorithm</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode (BiDi)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4\">C++ "
-"compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Geodetic network adjustment program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em class=\"netscape4\">String "
-"manipulation language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em class=\"netscape4\">Langage "
-"de manipulation de chaînes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"parameterized-text-generator generator based on a template</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"générateur de texte paramétrable basé sur un modèle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fortran compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Fortran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library of 3D widgets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4\">The GNU "
-"Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project to produce a digital notary service</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la production d'un service notarial numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Revision control system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de contrôle de révision</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic tools</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils "
-"cryptographiques Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em class=\"netscape4\">Plays "
-"and analyzes backgammon games and matches</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"et analyse de jeu de backgammon</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mail notification program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notification de courrier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telecommunications project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet de télécommunications GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em class=\"netscape4\">Tools "
-"for simple, daily file and system management tasks</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em class=\"netscape4\">Outils "
-"simples de gestion de fichiers et de tâches au quotidien</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"portability library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Microkernel of the GNU system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau du système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Complete implementation of the OpenPGP Internet standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software to create digital radio signals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Is a web application for educators, students, and school administrators.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Application Web pour les enseignants, étudiants et administrateurs "
-"d'école.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Japanese version of chess</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Version japonaise des échecs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la création d'une version libre du programme xephem</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour administrateurs "
-"système</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNOME paint program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de dessin GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Prolog compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Prolog</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Document formatting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de formatage de document</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre de Generic Security Service API</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Guile database abstraction layer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"for ghostscript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"pour ghostscript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em class=\"netscape4\">Secure "
-"vpn network among multiple nodes over an untrusted network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em class=\"netscape4\">Réseau "
-"vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un réseau non-sécurisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compresses and decompresses files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compression et décompression de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em class=\"netscape4\">Link "
-"between XML files and SQL databases</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client applications suite for fax applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"version of "Hello, world!"</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em class=\"netscape4\">Reads "
-"and converts HP-GL files to various formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU's replacement for the Unix kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait gérer</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Java files to HTML</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for simple expressions into Java byte code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte code</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Internet whois client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client whois Internet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et GNU/Linux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em class="
-"\"netscape4\">GNU library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">AutoOpts option parser library that supports stand alone config files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les fichiers config "
-"indépendants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de page</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generic library support script</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques vectoriel 2D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"implementation of the SSH protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre libre du protocole SSH</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Macro "
-"processor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Processeur "
-"de macro</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates executables and other non-source programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'exécutables et d'autres programmes non-source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em class=\"netscape4\">Algol "
-"to C translator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traducteur Algol vers C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Virtual reality micro kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em class=\"netscape4\">Vixie "
-"cron replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simulation software for designing, analyzing and calibrating mathematical "
-"models</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le calibrage de "
-"modèles mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em class=\"netscape4\">Emulator "
-"and development environment for Knuth's MIX computer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em class=\"netscape4\">Émulateur
"
-"et environnement de développement pour ordinateur Knuth's MIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of various files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de divers fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em class="
-"\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"powerful and user-friendly text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">Éditeur "
-"de texte puissant et convivial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"mode for publishing in various modes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em class=\"netscape4\">Mode "
-"Emacs pour la publication en divers modes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Station de travail audio numérique libre pour les systèmes de type
Unix</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Helps organize documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Aide àl'organisation de la documentation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"supporting the Session Initiation Protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation Protocol</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Pascal programs into C</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulates disk partitions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulation des partitions de disques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em "
-"class=\"netscape4\">Home security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em "
-"class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Home automation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le
Web</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of mass "
-"spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation et l'analyse de
"
-"données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Red Hat's 'logrotate.'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au 'logrotate.' de Red Hat</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Kerberos 5 network security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau Kerberos 5</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Portable scheme library </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration, installation, "
-"tracking and removal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le "
-"suivi et la suppression de paquetage source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Speech compression format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Format de compression Speech</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em class=\"netscape4\">Spell "
-"checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration "
-"syntaxique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em class=\"netscape4\">Manages "
-"installation process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em class=\"netscape4\">Gestion "
-"du processus di'nstallation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Finds the shortest instruction sequence for a given function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour une fonction "
-"donnée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Remote file editing software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts from RTF to other formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Security boundary tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em class=\"netscape4\">Outil "
-"de frontière de sécurité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em class=\"netscape4\">File "
-"copying program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de copie de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em class=\"netscape4\">Front "
-"end to GNU 'diff'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Frontend pour GNU 'diff'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Repository for homeless code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em class=\"netscape4\">Dépôt "
-"pour code SDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em class=\"netscape4\">Real-"
-"time fractal zoomer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em class=\"netscape4\">Zoom de "
-"fractales en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des périphériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Enregistrement, distribution et relecture des données de protocole X11</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU Project Software in the Free "
-"Software Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Logiciels du projet GNU dans le "
-"Répertoire des logiciels libres</a>"
+msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" <b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free Software, "
-"Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em
class=\"netscape4\">Aerial combat simulation game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu
de simulation de combat Aerial</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em
class=\"netscape4\">Service discovery system for DotGNU</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a href="
-"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em
class=\"netscape4\">Processes outgoing mail</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em
class=\"netscape4\">Traitement des courriers sortants</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Last Updated:"
-msgstr "Dernière mise àjour : "
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron
semiconductor devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils
semi-conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em
class=\"netscape4\">Produces shell scripts which automatically configure source
code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em
class=\"netscape4\">Production de scripts shell configurant automatiquement le
code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em
class=\"netscape4\">Automated program and text generation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates Makefile.in files </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em
class=\"netscape4\">translates a web service expressed in BPEL into an
oWFN</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un
oWFN</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em
class=\"netscape4\">GNOME mail client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em
class=\"netscape4\">Client de messagerie GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts text strings to printed bars</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de chaînes de texte en code àbarres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em
class=\"netscape4\">Shell of the GNU operating system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em
class=\"netscape4\">Shell du système d'exploitation GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU telephony server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur téléphonique GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em
class=\"netscape4\">distributed version control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em
class=\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em
class=\"netscape4\">Interactive algebraic language </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage algébrique interactif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of binary utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for the parser generator 'yacc'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative pour le générateur d'analyse
'yacc'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em
class=\"netscape4\">Fund-raising/contact management software for
non-profits</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les
organisations àbut non lucratif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em
class=\"netscape4\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em
class=\"netscape4\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène
Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em
class=\"netscape4\">Chess game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu d'échec</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em
class=\"netscape4\">Highly portable C++ class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em
class=\"netscape4\">Archiver that handles various types of cpio and tar
archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em
class=\"netscape4\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et
tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em
class=\"netscape4\">GCC, G++, and GNU utilities for DOS </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em
class=\"netscape4\">Service manager that's a replacement for SysV-init</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de services alternatif àSysV-init</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical music notation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de notation musicale graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em
class=\"netscape4\">GTK-based diagram drawing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds differences between and among files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em
class=\"netscape4\">Multi-player role-playing simulation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em
class=\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and
requests for software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em
class=\"netscape4\">Modular development environment </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de développement modulaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em
class=\"netscape4\">Online information archiving system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em
class=\"netscape4\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em
class=\"netscape4\">Elliptical curve class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em
class=\"netscape4\">Line-oriented text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte orienté ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em
class=\"netscape4\">CAD electrical circuit design system </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de conception de circuit électrique assisté par
ordinateur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensible, real-time editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em
class=\"netscape4\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation ordonné omega fortement
typé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Free
Film Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de film libre</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des
groupes de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em
class=\"netscape4\">Web-based groupware system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em
class=\"netscape4\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em
class=\"netscape4\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em
class=\"netscape4\">Free UCS outline fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em
class=\"netscape4\">Polices libres UCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Compiler Collection</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection de compilateurs GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler and interpreter for Common Lisp</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em
class=\"netscape4\">Content based image retrieval system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de récupération d'images basé sur le
contenu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU image manipulation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU Linear Programming Kit</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em
class=\"netscape4\">Kit de programmation linéaire GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU Internet groupware project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet groupware Internet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em
class=\"netscape4\">Core library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">A
complete Ada95 compilation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em
class=\"netscape4\">Un système de compilation complet Ada95</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em
class=\"netscape4\">Hybrid database server with a kernel for semantic
computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la
computation sémantique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em
class=\"netscape4\">Automatic login and keep-alive utility for Internet
connections.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de
session pour les connexions Internet.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> — <em
class=\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques
d'extension Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em
class=\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical font editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de polices graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em
class=\"netscape4\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et
Yacc</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU GRand Unified Bootloader </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em
class=\"netscape4\">Flash Movie Player</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecteur de films Flash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em
class=\"netscape4\">Internationalized string preparation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de préparation de chaînes
internationalisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em
class=\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em
class=\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em
class=\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em
class=\"netscape4\">set of libraries and programs to manage the PDF file
format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le
format de fichier PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em
class=\"netscape4\">manages smartcard passwords</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em
class=\"netscape4\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em
class=\"netscape4\">A GNU Bulletion Board System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em
class=\"netscape4\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em
class=\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em
class=\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière
un pare-feu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4\">a
language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage et environnement pour le calcul statistique et
graphique.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em
class=\"netscape4\">SASL network authentication library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em
class=\"netscape4\">Database management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de base de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em
class=\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em
class=\"netscape4\">Eartraining program for GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em
class=\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3
files.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em
class=\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers
ogg et mp3.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte scientifique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em
class=\"netscape4\">a tool for analyzing files that contain control characters
and terminal control sequences.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères
de contrôle et des séquences de contrôle de terminal.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em
class=\"netscape4\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics
languages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et
PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em
class=\"netscape4\">Plays the game of Go</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de Go</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions
mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur àla
volée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em
class=\"netscape4\">Real-time game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em
class=\"netscape4\">Anti-spam server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur anti-pourriel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates tar archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em
class=\"netscape4\">Création d'archives tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em
class=\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em
class=\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em
class=\"netscape4\">Personal and small business money-management software </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion financière</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em
class=\"netscape4\">A light-weight audio server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur audio allégé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for a paperless medical practice</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em
class=\"netscape4\">3D Rubik's cube game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de Rubik's cube en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em
class=\"netscape4\">A general purpose circuit simulator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em
class=\"netscape4\">Similateur de circuit générique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em
class=\"netscape4\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping
to upper falling platforms in order to avoid touching the lower part of the
screen.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute
libre tout en évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs newsreader</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecteur de nouvelles Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em
class=\"netscape4\">A graphical, object oriented programming environment</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de programmation graphique orienté
objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em
class=\"netscape4\">A library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque mettant en œuvre les protocoles TLS 1.0
et SSL 3.0</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Object-oriented extension to 'guile'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Extension orientée objet de 'guile'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em
class=\"netscape4\">Routines for numerical computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em
class=\"netscape4\">Routines pour calcul numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
toolkit for X windows development</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em
class=\"netscape4\">Functions for 3D surfaces meshed with interconnected
triangles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em
class=\"netscape4\">Fonctions pour surfaces 3D avec triangles
interconnectés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em
class=\"netscape4\">Hardware simulator for debugging</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em
class=\"netscape4\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4\">Is
a program for calculating and printing calendars, and is the GNU implementation
of the universally known cal and calendar programs.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de
calendrier.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em
class=\"netscape4\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite éducative pour les enfants de 2 à10 ans</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for Vixie cron</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Debugger</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em
class=\"netscape4\">Débogueur GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for the 'dbm' and 'ndbm'
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative aux bibliothèques 'dbm' et
'ndbm'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates a C function that parses and validates command
line options</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des
options de ligne de commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em
class=\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em
class=\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em
class=\"netscape4\">Bug tracking system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em
class=\"netscape4\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em
class=\"netscape4\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs
archiveurs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">The GNU desktop</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Le bureau GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em
class=\"netscape4\">HTML and text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur texte et HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em
class=\"netscape4\">Math program intended to replace commercial
spreadsheets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme mathématique destiné àremplaceur les tableurs
commerciaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em
class=\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em
class=\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em
class=\"netscape4\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em
class=\"netscape4\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphic Object Relationship Modeler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em
class=\"netscape4\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates a hash function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction hash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em
class=\"netscape4\">Software testing framework </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de test logiciel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds lines that match entered patterns</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for econometric analysis</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse économique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em
class=\"netscape4\">Digital metronome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em
class=\"netscape4\">Métronome numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em
class=\"netscape4\">Typing tutor program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'apprentissage àla dactylographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU extensibility library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications
visuelles</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em
class=\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em
class=\"netscape4\">Information and text management program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools for indexing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour l'indexation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em
class=\"netscape4\">C source beautifier</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em
class=\"netscape4\">Embellisseur de code source C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of common network programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection de programmes réseau courants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em
class=\"netscape4\">Mathematics program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme mathématique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em
class=\"netscape4\">Scheme and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em
class=\"netscape4\">Scheme et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em
class=\"netscape4\">Display paginator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage écran par écran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em
class=\"netscape4\">Provides CVS functionality in library form</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em
class=\"netscape4\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de
bibliothèque</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em
class=\"netscape4\">Cryptographic library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts between character encodings</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em
class=\"netscape4\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em
class=\"netscape4\">Music typesetter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em
class=\"netscape4\">Écriture de partition musciale</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em
class=\"netscape4\">Manages discussion lists</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestion de listes de discussion</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em
class=\"netscape4\">A set of libraries and programs for handling e-mail
messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la
manipulation de courriels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em
class=\"netscape4\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid
hybridation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em
class=\"netscape4\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide
nucléique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em
class=\"netscape4\">Programming language for the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation pour le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em
class=\"netscape4\">Unix file manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em
class=\"netscape4\">Full text inverted index query library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier
HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em
class=\"netscape4\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de stratégie multijoueur en réseau</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em
class=\"netscape4\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte multilingue pour Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for assertion checking and logging in GNU
C/C++</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation
d'assertions en GNU C/C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em
class=\"netscape4\">Pico clone for *NIX</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em
class=\"netscape4\">Clone de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em
class=\"netscape4\">File manager and graphical shell</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em
class=\"netscape4\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage et mise àjour de texte sur terminaux texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em
class=\"netscape4\">OCR program based on feature extraction</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme <abbr title=\"Optical Character
Recognition\">OCR</abbr> basé sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em
class=\"netscape4\">High-level language for numerical computations</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em
class=\"netscape4\">Lightweight spreadsheet program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de tableur léger</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em
class=\"netscape4\">Designs printed circuit board layouts </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em
class=\"netscape4\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em
class=\"netscape4\">Groupware suite </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite groupware</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts data between formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de données en divers formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Statistics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Paquetage de statistiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em
class=\"netscape4\">Framework for 3D graphics production</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em
class=\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em
class=\"netscape4\">Applies a patch to a file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em
class=\"netscape4\">Application de correctif sur un fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em
class=\"netscape4\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission
de correctif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tool to manage file archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Plotting and graphics utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to find function prototypes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Portable Threads library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em
class=\"netscape4\">Index generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em
class=\"netscape4\">Générateur d'index</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em
class=\"netscape4\">XQuery to Java compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em
class=\"netscape4\">XQuery pour compilateur Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em
class=\"netscape4\">Back-end software for the FSF's Directory of Free
Software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels
libres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em
class=\"netscape4\">Batch processing and local rsh replacement system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le
traitement par lots</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em
class=\"netscape4\">Version control and project management software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de contrôle de version et de gestion de
projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em
class=\"netscape4\">Remote authentication and accounting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de comptes et d'authentification
distante</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em
class=\"netscape4\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la
saisie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em
class=\"netscape4\">Front end to the 'recode' translation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction
'recode'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em
class=\"netscape4\">Defines and implements a mark-up language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em
class=\"netscape4\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em
class=\"netscape4\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em
class=\"netscape4\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">A
stream-oriented non-interactive text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">Un
éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em
class=\"netscape4\">Server framework</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement serveur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em
class=\"netscape4\">access all shared memory</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em
class=\"netscape4\">Accès àtoutes les mémoires partagées</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Création et aide àla décompression d'archives
shell</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em
class=\"netscape4\">The GNU portable shell tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de shell GNU portable</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em
class=\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to develop a free version of Java Swing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de développement d'une version libre de Java
Swing</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em
class=\"netscape4\">PHP-based, semantic website revision system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de révision de site Web sémantique basé sur
PHP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em
class=\"netscape4\">Racing game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de courses</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Programs for controlling terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em
class=\"netscape4\">Produces manuals, ASCII text, and on-line
documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em
class=\"netscape4\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en
ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em
class=\"netscape4\">IRC to MySQL gateway</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em
class=\"netscape4\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a>
— <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library (libobjects)
is a library of general-purpose, non-graphical Objective C objects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class
Library</a> — <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU
Objective C Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique
pour objets Objective C non-graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em
class=\"netscape4\">Reports the user, system, and real time used by a
process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em
class=\"netscape4\">Rapport sur un processus : utilisateur, système et temps
réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em
class=\"netscape4\">Project manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em
class=\"netscape4\">Unit conversion and calculation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em
class=\"netscape4\">Calcul et conversion d'unités</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em
class=\"netscape4\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em
class=\"netscape4\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em
class=\"netscape4\">Retrieves files from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em
class=\"netscape4\">Récupération de fichiers du Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em
class=\"netscape4\">Prints out full path of execuatbles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em
class=\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical chessboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Échiquier graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em
class=\"netscape4\">Playlist manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em
class=\"netscape4\">Image morphing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de transformation d'images</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of routing protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de protocoles de routage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em
class=\"netscape4\">Any to PostScript filter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em
class=\"netscape4\">Filtre PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU system accounting utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em
class=\"netscape4\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et
C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie
alternatifs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em
class=\"netscape4\">Social networking and team interaction software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em
class=\"netscape4\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX
et TeX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for balanced binary trees</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em
class=\"netscape4\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de publication Web simple basé sur les dates et
les catégories</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em
class=\"netscape4\">Utility for matching boolean queries in text</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne
sur du texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em
class=\"netscape4\">Library and software for manipulating audio data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données
audio</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em
class=\"netscape4\">RTP stack</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em
class=\"netscape4\">Pile RTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em
class=\"netscape4\">C++ class framework for creating a virtual machine
execution system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de classes C++ pour la création d'un
système d'exécution de machine virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em
class=\"netscape4\">Charts control flow within source code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em
class=\"netscape4\">Flux de contrôle de graphes dans le code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em
class=\"netscape4\">C++ class library for writing CGI applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture
d'applications CGI</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler for the programming language Simula</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em
class=\"netscape4\">Free core class libraries for the Java programming
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de
programmation Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em
class=\"netscape4\">ANSI Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common
Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensible file matching and filtering</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em
class=\"netscape4\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em
class=\"netscape4\">'Make' replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative à'Make'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of basic file, shell and text manipulation
utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de
shell, de texte et de fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em
class=\"netscape4\">Free clone of SCCS</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em
class=\"netscape4\">Clone libre de SCCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em
class=\"netscape4\">Statistics and graphics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em
class=\"netscape4\">Paquetage pour les statistiques et les graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical front end for command line debuggers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface graphique pour les débogueur en ligne de
commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em
class=\"netscape4\">Data recovery tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de récupération de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em
class=\"netscape4\">Framework to test programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement pour tester les programmes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em
class=\"netscape4\">Checks text for readability and bad usage</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em
class=\"netscape4\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais
usage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em
class=\"netscape4\">Builds geometric figures</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em
class=\"netscape4\">Construction de figures géométriques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs multimedia system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em
class=\"netscape4\">Système multimédia Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU data modeller</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em
class=\"netscape4\">Modélisateur de données GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">m4
macro for creating Web pages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em
class=\"netscape4\">Macro m4 pour la création de pages Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em
class=\"netscape4\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de formats de polices et création de
polices</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Intelligent platform management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi)
Algorithm</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode
(BiDi)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4\">C++
compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em
class=\"netscape4\">Geodetic network adjustment program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em
class=\"netscape4\">String manipulation language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de manipulation de chaînes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em
class=\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em
class=\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em
class=\"netscape4\">A parameterized-text-generator generator based on a
template</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em
class=\"netscape4\">Un générateur de texte paramétrable basé sur un
modèle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em
class=\"netscape4\">Fortran compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Fortran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em
class=\"netscape4\">Library of 3D widgets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4\">The
GNU Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a digital notary service</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un service notarial
numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em
class=\"netscape4\">Revision control system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de contrôle de révision</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic
tools</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils
cryptographiques Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em
class=\"netscape4\">Plays and analyzes backgammon games and matches</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu et analyse de jeu de backgammon</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Mail notification program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de notification de courrier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU telecommunications project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de télécommunications GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools for simple, daily file and system management
tasks</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils simples de gestion de fichiers et de tâches au
quotidien</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU portability library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em
class=\"netscape4\">Microkernel of the GNU system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em
class=\"netscape4\">Micronoyau du système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em
class=\"netscape4\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em
class=\"netscape4\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em
class=\"netscape4\">Complete implementation of the OpenPGP Internet
standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em
class=\"netscape4\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em
class=\"netscape4\">Software to create digital radio signals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em
class=\"netscape4\">Is a web application for educators, students, and school
administrators.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em
class=\"netscape4\">Application Web pour les enseignants, étudiants et
administrateurs d'école.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em
class=\"netscape4\">Japanese version of chess</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em
class=\"netscape4\">Version japonaise des échecs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la création d'une version libre du programme
xephem</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em
class=\"netscape4\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour
administrateurs système</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em
class=\"netscape4\">GNOME paint program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de dessin GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em
class=\"netscape4\">Prolog compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Prolog</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em
class=\"netscape4\">Document formatting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de formatage de document</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de Generic Security Service API</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em
class=\"netscape4\">Guile database abstraction layer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em
class=\"netscape4\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em
class=\"netscape4\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em
class=\"netscape4\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em
class=\"netscape4\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em
class=\"netscape4\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend for ghostscript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend pour ghostscript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em
class=\"netscape4\">Secure vpn network among multiple nodes over an untrusted
network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em
class=\"netscape4\">Réseau vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un
réseau non-sécurisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em
class=\"netscape4\">Compresses and decompresses files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em
class=\"netscape4\">Compression et décompression de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em
class=\"netscape4\">Link between XML files and SQL databases</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em
class=\"netscape4\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em
class=\"netscape4\">Client applications suite for fax applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU version of "Hello, world!"</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em
class=\"netscape4\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em
class=\"netscape4\">Reads and converts HP-GL files to various formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers
formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em
class=\"netscape4\">Project GNU's replacement for the Unix kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em
class=\"netscape4\">Project GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em
class=\"netscape4\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em
class=\"netscape4\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait
gérer</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates Java files to HTML</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler for simple expressions into Java byte code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte
code</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em
class=\"netscape4\">Internet whois client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em
class=\"netscape4\">Client whois Internet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et
GNU/Linux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em
class=\"netscape4\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em
class=\"netscape4\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em
class=\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em
class=\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des
fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em
class=\"netscape4\">AutoOpts option parser library that supports stand alone
config files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les
fichiers config indépendants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de
page</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Generic library support script</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques
vectoriel 2D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em
class=\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em
class=\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Free
implementation of the SSH protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du protocole SSH</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Macro
processor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em
class=\"netscape4\">Processeur de macro</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates executables and other non-source programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'exécutables et d'autres programmes
non-source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em
class=\"netscape4\">Algol to C translator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em
class=\"netscape4\">Traducteur Algol vers C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em
class=\"netscape4\">Virtual reality micro kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em
class=\"netscape4\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Vixie cron replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em
class=\"netscape4\">Simulation software for designing, analyzing and
calibrating mathematical models</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le
calibrage de modèles mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em
class=\"netscape4\">Emulator and development environment for Knuth's MIX
computer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em
class=\"netscape4\">Émulateur et environnement de développement pour
ordinateur Knuth's MIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of various files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de divers fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em
class=\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">A
powerful and user-friendly text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte puissant et convivial</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs mode for publishing in various modes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em
class=\"netscape4\">Mode Emacs pour la publication en divers modes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em
class=\"netscape4\">Free digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em
class=\"netscape4\">Station de travail audio numérique libre pour les
systèmes de type Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em
class=\"netscape4\">Helps organize documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em
class=\"netscape4\">Aide àl'organisation de la documentation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em
class=\"netscape4\">Library supporting the Session Initiation Protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation
Protocol</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates Pascal programs into C</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em
class=\"netscape4\">Manipulates disk partitions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em
class=\"netscape4\">Manipulation des partitions de disques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em
class=\"netscape4\">Home security system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> —
<em class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em
class=\"netscape4\">Home automation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em
class=\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em
class=\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em
class=\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le
Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em
class=\"netscape4\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of
mass spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation
et l'analyse de données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em
class=\"netscape4\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for Red Hat's 'logrotate.'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au 'logrotate.' de Red Hat</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em
class=\"netscape4\">Object-oriented language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage orienté objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the Kerberos 5 network security
system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau
Kerberos 5</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em
class=\"netscape4\">Portable scheme library </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration,
installation, tracking and removal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le
suivi et la suppression de paquetage source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em
class=\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em
class=\"netscape4\">Speech compression format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em
class=\"netscape4\">Format de compression Speech</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em
class=\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration
syntaxique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em
class=\"netscape4\">Manages installation process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestion du processus di'nstallation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds the shortest instruction sequence for a given
function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour
une fonction donnée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em
class=\"netscape4\">Remote file editing software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts from RTF to other formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em
class=\"netscape4\">Security boundary tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de frontière de sécurité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em
class=\"netscape4\">File copying program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de copie de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Front end to GNU 'diff'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend pour GNU 'diff'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em
class=\"netscape4\">Repository for homeless code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em
class=\"netscape4\">Dépôt pour code SDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em
class=\"netscape4\">Real-time fractal zoomer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em
class=\"netscape4\">Zoom de fractales en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em
class=\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em
class=\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des
périphériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em
class=\"netscape4\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em
class=\"netscape4\">Enregistrement, distribution et relecture des données de
protocole X11</em>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU Project Software in the
Free Software Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Logiciels du projet GNU dans
le Répertoire des logiciels libres</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " <b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free
Software, Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Dernière mise àjour : "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a>
of this page"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de cette
page"
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de "
-"cette page"
Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- server/po/takeaction.fr.po 16 Mar 2009 20:26:34 -0000 1.43
+++ server/po/takeaction.fr.po 21 Mar 2009 16:47:44 -0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,275 +23,108 @@
msgstr "Agir"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license changes</"
-"strong></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"licenses\"><strong>Lire et faire des commentaires sur les "
-"changements proposés dans les licences</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on the "
-"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
-"Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lire et déposer des commentaires</"
-"a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free Documentation License "
-"et GNU Simple Free Documentation."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software projects</"
-"b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"priority\"><b>Contribuer àdes projets de logiciels libres hautement
"
-"prioritaires</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"As listed on the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">FSF "
-"web site</a>."
-msgstr ""
-"Comme indiqué sur le <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">site Web de la FSF</a>."
+msgid "<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license
changes</strong></a>"
+msgstr "<a id=\"licenses\"><strong>Lire et faire des commentaires sur les
changements proposés dans les licences</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on
the current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple
Free Documentation License."
+msgstr "Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lire et déposer des
commentaires</a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free
Documentation License et GNU Simple Free Documentation."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software
projects</b></a>"
+msgstr "<a id=\"priority\"><b>Contribuer àdes projets de logiciels libres
hautement prioritaires</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "As listed on the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">FSF web site</a>."
+msgstr "Comme indiqué sur le <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">site Web de la FSF</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer àGNU libcdio</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
-"href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD et "
-"DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted"
-"\">GNU libcdio</a>."
+msgid "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in
<a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de
CD et DVD et plus sur <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep Project</strong></a>"
+msgid "<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep
Project</strong></a>"
msgstr "<a id=\"gnustep\"><strong>Contribuer au Projet GNUstep</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à<a
href=\"http://"
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement libre "
-"orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le àatteindre
"
-"l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"gnewsense\"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell laptops</"
-"strong></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"gnewsense\"><strong>Votez pour que gNewSense soit préinstallé sur "
-"les portables Dell</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">Cast "
-"your vote to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified "
-"to work with a fully free operating system.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">Votez "
-"pour montrer votre soutien pour la vente par Dell de portables préinstallés
"
-"et opérationnels avec un système d'exploitation totalement libre.</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music "
-"sharing</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"music-sharing\"><strong>Signez la pétition de EFF pour le partage de
"
-"la musique</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There is one flaw in the wording of this petition. It is a mistake to speak "
-"of “compensating musicians” for copying, because that encourages "
-"the RIAA's dangerous pretense that they have “lost” something "
-"when people copy. The appropriate goal is not that musicians be “"
-"compensated”—it is to support music and musicians. However, "
-"that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">sign "
-"the petition</a>."
-msgstr ""
-"Il y a une faille dans la formulation de cette pétition. C'est une erreur de
"
-"parler de « compensation des musiciens » pour la "
-"copie, car cela encourage la dangereuse prétention de la RIAA de «"
-" perdre » quelque chose quand quelq'un fait une copie. Le "
-"but approprié n'est pas que les musiciens reçoivent une « "
-"compensation » (le but est de soutenir les musiciens). Cependant, "
-"ce n'est pas une raison pour ne pas <a href=\"http://www.eff.org/share/"
-"petition/\">signer la pétition</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the “broadcast "
-"flag”</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"broadcast\"><b>Soutenez Public Knowledge contre « "
-"broadcast flag »</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's “broadcast "
-"flag” requirement. Now it needs your support for the coming battle in "
-"Congress. See <a href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase"
-"\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a> for more information."
-msgstr ""
-"Public Knowledge a gagné un procès pour annuler la condition de la «"
-" broadcast flag » de la FCC. Elle a maintenant besoin de "
-"votre soutien pour la bataille àvenir au Congrès. Consultez <a href="
-"\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge."
-"org/issues/bfcase</a> pour plus de détails."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and mission:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"wipochange\"><b>Appelez l'OMPI àchanger son nom et sa
mission :"
-"</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"People are invited to support this declaration calling on WIPO to change its "
-"name and mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html"
-"\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
-msgstr ""
-"Vous êtes invités àsoutenir cette déclaration appelant l'OMPI àchanger
son "
-"nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html"
-"\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
+msgstr "Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à<a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement
libre orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le ÃÂ
atteindre l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"gnewsense\"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell
laptops</strong></a>"
+msgstr "<a id=\"gnewsense\"><strong>Votez pour que gNewSense soit
préinstallé sur les portables Dell</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "<a
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">Cast your vote
to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified to work with
a fully free operating system.</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">Votez pour
montrer votre soutien pour la vente par Dell de portables préinstallés et
opérationnels avec un système d'exploitation totalement libre.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music
sharing</strong></a>"
+msgstr "<a id=\"music-sharing\"><strong>Signez la pétition de EFF pour le
partage de la musique</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There is one flaw in the wording of this petition. It is a mistake to
speak of “compensating musicians” for copying, because that
encourages the RIAA's dangerous pretense that they have “lost”
something when people copy. The appropriate goal is not that musicians be
“compensated”—it is to support music and musicians. However,
that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">sign
the petition</a>."
+msgstr "Il y a une faille dans la formulation de cette pétition. C'est une
erreur de parler de « compensation des musiciens » pour
la copie, car cela encourage la dangereuse prétention de la RIAA de
« perdre » quelque chose quand quelq'un fait une copie.
Le but approprié n'est pas que les musiciens reçoivent une
« compensation » (le but est de soutenir les musiciens).
Cependant, ce n'est pas une raison pour ne pas <a
href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">signer la pétition</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the
“broadcast flag”</b></a>"
+msgstr "<a id=\"broadcast\"><b>Soutenez Public Knowledge contre
« broadcast flag »</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's
“broadcast flag” requirement. Now it needs your support for the
coming battle in Congress. See <a
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
for more information."
+msgstr "Public Knowledge a gagné un procès pour annuler la condition de la
« broadcast flag » de la FCC. Elle a maintenant besoin de
votre soutien pour la bataille àvenir au Congrès. Consultez <a
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
pour plus de détails."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and
mission:</b></a>"
+msgstr "<a id=\"wipochange\"><b>Appelez l'OMPI àchanger son nom et sa
mission :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "People are invited to support this declaration calling on WIPO to
change its name and mission. <a
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
+msgstr "Vous êtes invités àsoutenir cette déclaration appelant l'OMPI ÃÂ
changer son nom et sa mission. <a
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"wipo\"><b>Oppose the WIPO Broadcast Treaty:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"wipo\"><b>S'opposer de l'OMPI sur les organismes de "
-"radiodiffusion :</b></a>"
+msgstr "<a id=\"wipo\"><b>S'opposer de l'OMPI sur les organismes de
radiodiffusion :</b></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please help the <a href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\"> "
-"Union for the Public Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO "
-"Broadcast Treaty, by asking your government officials questions about it."
-msgstr ""
-"Veuillez aider <a href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31"
-"\">Union for the Public Domain</a> àmontrer le danger sur le traité de "
-"l'OMPI sur les organismes de radiodiffusion, en posant des questions àvos "
-"représentants officiels."
+msgid "Please help the <a
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\"> Union for the Public
Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO Broadcast Treaty, by
asking your government officials questions about it."
+msgstr "Veuillez aider <a
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\">Union for the Public
Domain</a> àmontrer le danger sur le traité de l'OMPI sur les organismes de
radiodiffusion, en posant des questions àvos représentants officiels."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"swpat\"><b>Help Fight Software Patents in Europe:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"swpat\"><b>Aidez àcombattre les brevets logiciels en
Europe :</"
-"b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\"> http://eupat.ffii."
-"org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against software "
-"patents in Europe. (For more specific involvement see <a href=\"http://"
-"kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://"
-"eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour "
-"aider àcombattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication "
-"plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\"> "
-"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
+msgstr "<a id=\"swpat\"><b>Aidez àcombattre les brevets logiciels en
Europe :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">
http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight
against software patents in Europe. (For more specific involvement see <a
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\">
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a>
pour savoir ce que vous pouvez faire pour aider àcombattre les brevets
logiciels en Europe. (Pour une implication plus spécifique, consultez <a
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\">
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Help spread Free Software to the UK schools</b>"
-msgstr ""
-"<b>Aidez àl'expansion des logiciels libres dans les écoles du
Royaume-Uni</"
-"b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Use this link to write to your <a href=\"http://www.writetothem.com/\">PM</"
-"a>. Please sign the <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails."
-"aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
-msgstr ""
-"Utilisez ce lien pour écrire àvotre <a href=\"http://www.writetothem.com/"
-"\">Membre du Parlement</a>. Veuillez signez la <a href=\"http://edmi."
-"parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
-"\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, "
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
-"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/"
-"software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
-"\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>. We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"unmaint\"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage GNU :</b></"
-"a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/"
-"\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-"software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
-"\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
-"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/oleo/"
-"\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/"
-"sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
-"\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. "
-"Nous recherchons aussi un co-mainteneur pour l'outil CASE <a href=\"/"
-"software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de suivi de bogue <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects. Of course, many GNU projects are seeking other help of "
-"various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
-msgstr ""
-"Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus "
-"spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces informations "
-"générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis faites un "
-"courriel <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si "
-"vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces projets. Bien "
-"sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans divers "
-"domaines ; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste des tâches "
-"GNU</a>."
+msgstr "<b>Aidez àl'expansion des logiciels libres dans les écoles du
Royaume-Uni</b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Use this link to write to your <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">PM</a>. Please sign the <a
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day
Motion</a>."
+msgstr "Utilisez ce lien pour écrire àvotre <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">Membre du Parlement</a>. Veuillez signez
la <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early
Day Motion</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>,
<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. We are also looking for a co-maintainer
for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking
tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+msgstr "<a id=\"unmaint\"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage
GNU :</b></a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/leg/\">leg</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>,
<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur
pour l'outil CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de suivi
de bogue <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "See the package web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects. Of course, many GNU projects are seeking
other help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task
list</a>."
+msgstr "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus
spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces informations
générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis faites un
courriel <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si vous avez du
temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces projets. Bien sûr, beaucoup
de projets GNU recherchent de l'aide dans divers domaines ; consultez la
<a href=\"/prep/tasks.html\">liste des tâches GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"directory\"><b>Améliorez le Répertoire des logiciels
libres :</"
-"b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
-"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your "
-"favorite free software packages there, and if one of them is not found, "
-"please suggest it. <a href=\"mailto:address@hidden">Please email "
-"us</a> the package name and the URL for where it can be found. You can also "
-"help even further by <a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-"
-"entries\"> writing a draft entry</a> that we could start with."
-msgstr ""
-"Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans "
-"le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez "
-"rechercher vos logiciels libres préférés ici, et si vous ne trouvez pas
l'un "
-"d'entre eux, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être "
-"trouvé. Vous pouvez aussi aider encore plus <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un brouillon d'entrée</a> "
-"avec lequel nous pourrions démarrer."
+msgstr "<a id=\"directory\"><b>Améliorez le Répertoire des logiciels
libres :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your
favorite free software packages there, and if one of them is not found, please
suggest it. <a href=\"mailto:address@hidden">Please email us</a> the package
name and the URL for where it can be found. You can also help even further by
<a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a
draft entry</a> that we could start with."
+msgstr "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres
dans le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez
rechercher vos logiciels libres préférés ici, et si vous ne trouvez pas l'un
d'entre eux, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:address@hidden">Veuillez
nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être trouvé. Vous
pouvez aussi aider encore plus <a
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un
brouillon d'entrée</a> avec lequel nous pourrions démarrer."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
@@ -304,59 +137,32 @@
#. http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
#. companies' campaign to impose restrictions on what your computer
#. can do.
-msgid ""
-"Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/"
-"petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a href="
-"\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA Petition</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition."
-"html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href=\"http://www."
-"petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre DMCA</a>."
+msgid "Please sign <em>both</em> the <a
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\"> Petition Against
Software Patents</a> and the <a
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA
Petition</a>."
+msgstr "Veuillez signer la <a
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\">Pétition contre
les brevets logiciels</a> et la <a
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre
DMCA</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"For Development free software and documents click <a href=\"http://savannah."
-"gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU Development "
-"Resources</a>"
-msgstr ""
-"Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a href=\"/software/devel."
-"html\">Ressources de développement GNU</a>"
+msgid "For Development free software and documents click <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">here</a>. And <a
href=\"/software/devel.html\">GNU Development Resources</a>"
+msgstr "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez
<a href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a
href=\"/software/devel.html\">Ressources de développement GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html\">Get "
-"Help</a>"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/"
-"gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
+msgid "If you need help for development, visit <a
href=\"/help/gethelp.html\">Get Help</a>"
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a
href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us group's "
-"name. Visit for more information <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU "
-"Users Groups</a>"
-msgstr ""
-"Montez un Groupe d'utulisateurs GNU/Linux dans votre ville ou votre pays et "
-"envoyez-nous le nom du groupe. Pour plus d'informations, visitez <a href=\"/"
-"gnu/gnu-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us
group's name. Visit for more information <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU Users Groups</a>"
+msgstr "Montez un Groupe d'utulisateurs GNU/Linux dans votre ville ou votre
pays et envoyez-nous le nom du groupe. Pour plus d'informations, visitez <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Work in GNU projects."
msgstr "Travailler dans les projets GNU."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
-"a> for more information."
-msgstr ""
-"Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet GNU</"
-"a> pour plus d'informations."
+msgid "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU
Project</a> for more information."
+msgstr "Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet
GNU</a> pour plus d'informations."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -364,53 +170,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions et requêtes relatives à la FSF & "
-"GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. "
-"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
-"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a href="
-"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
-"soumission de traduction de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traduction de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -420,3 +198,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/po/whatsnew.fr.po 8 Mar 2009 20:26:55 -0000 1.22
+++ server/po/whatsnew.fr.po 21 Mar 2009 16:47:45 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,12 +15,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Quoi de neuf àpropos du Projet GNU ? - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Quoi de neuf àpropos du Projet GNU ? - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "What's New in and about the GNU Project"
@@ -32,52 +28,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions et requêtes relatives à la FSF & "
-"GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. "
-"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
-"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a href="
-"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
-"soumission de traduction de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traduction de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -89,108 +58,56 @@
msgstr "Traductions de cette page"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
-"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
-"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
-"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants àvenir</strong></a> | <a "
-"href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la FSF</"
-"strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et "
-"<a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
+msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants ÃÂ
venir</strong></a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur
GNU et la FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
msgid "7 March 2009"
-msgstr "7 février 2009"
+msgstr "7 mars 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"More and more students are considering whether a university teaches computer "
-"science and software development using Free Software when deciding where "
-"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr ""
-"De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une "
-"université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des "
-"logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université.Si vous "
-"connaissez une université qui s'oriente vers les logiciels libres, veuillez "
-"nous envoyer un courriel à<a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "More and more students are considering whether a university teaches
computer science and software development using Free Software when deciding
where they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr "De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une
université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des
logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université.Si vous
connaissez une université qui s'oriente vers les logiciels libres, veuillez
nous envoyer un courriel à<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 February 2009"
msgstr "24 février 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/"
-"\">Creative Freedom Foundation</a>."
-msgstr ""
-"Néo-zélandais, veuillez soutenir <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/"
-"\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgid "New Zealanders, please support the <a
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgstr "Néo-zélandais, veuillez soutenir <a
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "16 February 2009"
msgstr "16 février 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/"
-"dok/270/address@hidden">this conference</"
-"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
-msgstr ""
-"Européens, veuillez assister à<a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/"
-"default/dok/270/address@hidden">cette "
-"conférence</a> sur le paquet Télécoms, appelé : « Qui veut "
-"contrôler Internet ? »."
+msgid "Europeans, please attend <a
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden">this
conference</a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the
Internet?\"."
+msgstr "Européens, veuillez assister à<a
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden">cette
conférence</a> sur le paquet Télécoms, appelé : « Qui veut
contrôler Internet ? »."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "1 February 2009"
msgstr "1er février 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
-"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
-"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/"
-"\">pdfreaders.org</a>."
-msgstr ""
-"PDF est un format libre supporté par les logiciels libres mais beaucoup de "
-"documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier. En "
-"apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a href="
-"\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
+msgid "PDF is a free format supported by free software but many PDF documents
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free
software PDF readers and their advantages at <a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
+msgstr "PDF est un format libre supporté par les logiciels libres mais
beaucoup de documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier.
En apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 January 2009"
msgstr "27 janvier 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
-"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
-"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
-"development of a plugin framework for GCC."
-msgstr ""
-"La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle "
-"exception de bibliothèque runtime GCC</a> qui permet àtoute la base de
code "
-"de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise àjour en GPLv3, et
permet "
-"le développement d'un plugin pour un framework GCC."
+msgid "The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new
GCC Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a
href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable
the development of a plugin framework for GCC."
+msgstr "La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle
exception de bibliothèque runtime GCC</a> qui permet àtoute la base de code
de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise àjour en GPLv3, et permet
le développement d'un plugin pour un framework GCC."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 January 2009"
msgstr "9 janvier 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
-"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\">Read "
-"and share the full announcement.</a>"
-msgstr ""
-"Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, la "
-"FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a href=\"http://"
-"badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
+msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a
href=\"http://badvista.org\">Read and share the full announcement.</a>"
+msgstr "Avec la publication de la version beta publique de Windows 7
aujourd'hui, la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a
href=\"http://badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
@@ -247,3 +164,4 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-system-distribution-guideli...,
Cédric CORAZZA <=